Download Print this page
WERTHER INTERNATIONAL 443 Series Manual

WERTHER INTERNATIONAL 443 Series Manual

4-post lift

Advertisement

443LT - ATLT
I
GB
PONTE
SOLLEVATORE
4-POST LIFT
A 4 COLONNE

Advertisement

loading

Summary of Contents for WERTHER INTERNATIONAL 443 Series

  • Page 1 443LT - ATLT PONTE SOLLEVATORE 4-POST LIFT A 4 COLONNE...
  • Page 3 Modelli 443LT - ATLT Models 443LT - ATLT Anno di costruzione Year of manufacture COSTRUTTORE: MANUFACTURER: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Sede centrale: Via F. BRUNELLESCHI,12 Head Office: Via F. BRUNELLESCHI, 12 42040 CADÈ (RE) -ITALY 42040 CADÈ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.)
  • Page 4: Table Of Contents

    Indice Contents Imballaggio, trasporto Packing, transport and storage Page 3 e stoccaggio Pag. 3 Introduction Page 4 Introduzione Pag. 4 Chapter 1 Description of the Cap.1 Descrizione della machine Page 6 macchina Pag. 6 Cap.2 Specifiche tecniche Pag. 9 Chapter 2 Specifications Page 9 Cap.3 Sicurezza...
  • Page 5 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STOCCAGGIO. STORAGE. LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVA- PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORTING MENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E DI- AND UNPACKING OPERATIONS MUST BE PER- SIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE ESCLU- FORMED ONLY BY EXPERIENCED PERSONNEL SIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA ESPERTO WITH APPROPRIATE KNOWLEDGE OF THE LIFT IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA BENE IL AND AFTER READING THIS MANUAL...
  • Page 6 APERTURA DEGLI IMBALLI OPENING THE PACKS All’arrivo verificare che la macchina non abbia subito danni durante When the lift is delivered make sure that it has not been damaged il trasporto e che ci siano tutti i pezzi indicati nella lista di spedizio - during transportation and that all the parts specified on the packing list are effectively present.
  • Page 7 Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazio- Lifting, transport, unpacking, assembly, installation and commissio- ne e la messa in servizio, la taratura e le registrazioni iniziali, la ning, adjustment and initial set-ups, NON-ROUTINE maintenance, manutenzione STRAORDINARIA, la riparazione, la revisione, lo overhauling, moving and taking down of the lift must always be spostamento e lo smantellamento del sollevatore devono essere performed by qualified personnel from AUTHORISED DEALERS...
  • Page 8: Description Of The Machine

    CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1. DESCRIPTION MACCHINA OF THE MACHINE Four-post lifts are fixed installations, i.e. anchored to the floor; the I ponti sollevatori a 4 colonne sono fissi, cioè ancorati al suolo; sono progettati e costruiti per il sollevamento e lo stazionamento in units are designed and built for lifting cars and vans and holding quota di autoveicoli e furgoni.
  • Page 9 GRUPPO STRUTTURA FISSA FIXED STRUCTURE ASSEMBLY costituita da quattro colonne verticali in lamiera di acciaio piegata The structure includes the four vertical posts in bent steel plate alla cui base è saldata una piastra forata che permette il fissaggio with a pre-drilled baseplate for expansion anchors to secure the al suolo mediante tasselli ad espansione (vedere capitolo 4 “...
  • Page 10 GRUPPO STRUTTURA MOBILE MOVABLE STRUCTURE costituito da due traverse e da due pedane. The movable structure consist of two cross-pieces and two plat- Ogni traversa scorre verticalmente tra due colonne. forms. Come si vede nelle figure seguenti, alle due estremità di ogni tra- Each cross-piece translates vertically between two posts.
  • Page 11: Specifications

    CAP.2. SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2 SPECIFICATIONS PORTATA pedane ........4000 kg (39240 N) CAPACITY platforms .........4000 kg (39240 N) PORTATA torrette ........3500 kg (34320 N) CAPACITY lift-tables...........3500 kg (34320 N) Alt. max. sollevamento auto ......1830 mm Max. vehicle lifting height........1830 mm Alt.
  • Page 12 CENTRALINA OLEODINAMICA HYDRAULIC POWER UNIT Possono venire montate, indipendentemente dal modello del pon- Irrespective of the model, the lift can be supplied with an option of te, due diverse centraline oleodinamiche, ovvero le parti, compo- two different hydraulic power units, i.e. the various components of nenti la pompa, che traducono il movimento del motore in spinta the pump that convert the rotary motion of the motor into fluid pres- dell’olio nei tubi.
  • Page 13 SCHEMI ELETTRICI ED OLEODINAMICI WIRING DIAGRAMS AND HYDRAULIC...
  • Page 14 LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAMS KEY Description Rif. Descrizione Marca Articolo Q.tà Ref. Brand Article Q.ty C1-C2 Elettromagnete Electromagnet E0425 24V CC 50Hz Elettrovalvola Solenoid valve OIL SISTEM 24VAC 50/60Hz ED100% Elettrovalvola deviazione L.T. Deviation soleno- OIL SISTEM 24VAC 50/60Hz ED100% L.T.
  • Page 15 SCHEMA TOPOGRAFICO TOPOGRAPHIC DIAGRAM ATTENZIONE WARNING I cavi contrassegnati con colore Giallo possono essere in al- The marked cables with Yellow colour could be in alternative ternativa anche di colore Grigio. also of Grey colour. Quadro elettrico Control panel Elettromagnete Electromagnet Micro funi Micro funi...
  • Page 16 Marron Azzurro Brown Blue sky Grigio Nero QM11 Grey Black Microinterruttore discesa Lift table QM9 - Lift table LOWERING microswitch QM9 (40-43) (31-41) Microinterruttore discesa pedane QM11 - Platforms LOWERING microswitch QM11 (1-17) (16-18) Microinterruttore salita pedane - Platforms LIFTING microswitch (3-4) Motore + protezione termica motore - Motor and thermal switch (8-9) Elettrovalvola pneumatica - Pneumatic solenoid valve (0-39) Elettrovalvola discesa - Lowering solenoid valve (0-7)
  • Page 17 TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI TYPES OF VEHICLES SUITABLE FOR BEING LIFTED AND I ponti sollevatori si adattano praticamente a tutti i veicoli di peso OVERALL DIMENSIONS non superiore a 4000 Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle Lifts are suitable for virtually all vehicles with total weight of no riportate di seguito.
  • Page 18: Safety

    CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attenta- It is extremely important to read this chapter of the manual ca- mente ed in ogni sua parte poichè contiene importanti infor- refully and from beginning to end as it contains important in- mazioni sui rischi che operatore e manutentore possono cor- formation regarding the risks the operator or maintenance fit- rere in caso di un uso errato del ponte sollevatore.
  • Page 19 PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescri- The operator and the maintenance fitter are required to observe zioni contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel pae- the prescriptions of safety regulation in force in the country of in- se in cui è...
  • Page 20 SPOSTAMENTI LATERALI SIDE MOVEMENTS Per una sicurezza ottimale delle persone e dei mezzi è importante For optimal personal safety and safety of vehicles, observe the fol- che: lowing regulations: - do not enter the danger zone while vehicles are being lifted (see - si rispetti la zona di rischio durante il sollevamento (vedere Fig.19), Fig.19),...
  • Page 21 RISCHI IN FASE DI SOLLEVAMENTO DEL VEICOLO POTENTIAL RISKS DURING LIFTING Contro i sovraccarichi in peso e contro eventuali rotture sono stati The following safety devices are installed to protect against over- adottati i seguenti dispositivi di sicurezza: loads and possible mechanical failures: ·...
  • Page 22 RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS FOR PERSONNEL In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manu- This heading illustrates potential risks for the operator, maintenan- tentore e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono ce fitter, or any other person present in the area around the lift, re- correre a causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
  • Page 23 RISCHIO DI URTO RISK OF IMPACT Dovuto alle parti del sollevatore o del veicolo posizionate ad al- Caused by the parts of the lift or the vehicle that are positioned at tezza d’uomo. head height. When, due to operational reasons, the lift is Quando, per ragioni di lavoro, il sollevato- re viene fermato a quote relativamente stopped at relatively low elevations (less...
  • Page 24 RISCHIO DI SCIVOLAMENTO RISK OF SLIPPING Dovuto a zone del pavimento, vicine al ponte, Caused by lubricant contamination of sporche di lubrificanti (Fig.34). the floor around the lift (fig.34). TENERE PULITA LA ZONA SOTTOSTANTE ED THE AREA BENEATH AND IMME- ADIACENTE AL SOLLEVATORE E LA ZONA DIATELY SURROUNDING THE LIFT DELLE PEDANE.
  • Page 25: Installation

    CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PER- ESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATI INCARI- FORMED EXCLUSIVELY BY SPECIALISED TECH- CATI DAL COSTRUTTORE O DAI RIVENDITORI NICAL STAFF WITH AUTHORISATION FROM THE AUTORIZZATI . MANUFACTURER OR LICENSED DEALER.
  • Page 26 SISTEMA DI INSTALLAZIONE INSTALLING WITH EXPANSION MEDIANTE TASSELLI AD ANCHORS ESPANSIONE Example of installation on industrial floor in Esempio su pavimento di tipo industriale, average mix concrete with embedded elec- realizzato in calcestruzzo di dosaggio me- trowelded reinforcing mesh, thickness ap- dio con rete elettrosaldata interna, spesso proximately 160-180 mm and properly level- circa 160-180 mm e ben livellato (Fig.39).
  • Page 27 MONTAGGIO ASSEMBLY ATTENZIONE WARNING DURANTE IL MONTAGGIO NON E’ AMMESSO UNAUTHORISED PERSONS MUST NOT BE AD- NESSUN ESTRANEO AI LAVORI. MITTED DURING ASSEMBLY OPERATIONS. MONTAGGIO STRUTTURA MOBILE (PIATTAFORMA) ASSEMBLY OF MOVABLE STRUCTURE (PLATFORM) 1 - Nell’area predestinata all’installazione del ponte predisporre 4 1 - Place 4 trestles of the same height and suitably sturdy to hold cavalletti di sostegno aventi la medesima altezza, adeguati al peso 250 kg each, in the area where you intend to install the lift.
  • Page 28 Fune “K” - Colonne 1-3 Fune “X” - Colonne 2-4 Cable “K” - Post 1-3 Cable “X” - Post 2-4 “A” “B” “C” Fig.42 Fig.42...
  • Page 29 MONTAGGIO COLONNE POST ASSEMBLY Sfilare dall’alto delle colonne (1-2-3-4) le aste di si- Remove the safety rods (12) from the top of curezza (12) come in Fig.43. the posts (1-2-3-4) as shown in fig.43. Fig.43 Sfilare l’asta di sicurezza dall’alto della colonna Fig.43 Removing safety rod from top of post Preparazione colonna comando (1).
  • Page 30 Posizionare le colonne all’estremità Position the posts at the end of the delle traverse (pos. 5-6, Fig.41) se- cross-pieces (pos. 5-6, fig.41) ob- guendo la numerazione e lo schema serving the numbering and the lay- della figura 41. out shown in figure 41. Fit the safety rods (12) from the top Infilare dall’alto delle colonne le aste di sicurezza (12) facendole passare tra la...
  • Page 31 ALLACCIAMENTO IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEM CONNECTION Prima del collegamento elettrico verificare Before connecting the electric system, make che l’impianto di alimentazione al solleva- sure that the power supply plant to the lift is tore sia dotato delle protezioni previste equipped with the protection devices requi- dalle norme vigenti nel paese in cui viene red by current stand.
  • Page 32 Prima di eseguire alcuna Before making any manovra controllare: manoeuvres: 1) il livello dell’olio, eventual- 1) Check the fluid level, and fill if mente rabboccare con olio mi- necessary using mineral oil for nerale per impianti oleodinamici hydraulic system Asta di sicurezza ISO 32 - H-LP DIN 51525 ISO 32 - H-LP DIN 51525 Safety rod...
  • Page 33 FISSAGGIO AL SUOLO DELLE COLONNE SECURING THE POSTS TO THE GROUND Far scendere la piattaforma (vedere istruzioni d’uso) fino a circa 30 Lower the platform (see operating instructions) until it is about 30 cm. da terra. cm from the ground. Posizionare le colonne in modo tale che i pattini in nylon (posterio- Position the posts so that the nylon shoes (rear 37 and side 38) re 37 e laterale 38) siano a contatto con le colonne (Fig.55).
  • Page 34 MONTAGGIO RAMPE DI SALITA E ARRESTI FERMARUOTA INSTALLING THE VEHICLE RAMPS AND THE WHEEL STOPS Le rampe di salita (pos.41, Fig.58) e gli arresti fermaruota (42) pos- The vehicle ramps (pos.41, fig.56) and the wheel stops (42) can be sono essere montati da ambo le parti delle pedane (7-8) secondo fitted on either end of platforms (7 - 8) according to the user’s re- le necessità...
  • Page 35 la massima altezza si apre la valvola di travaso e l’olio ritorna nel When the second table reaches the maximum height, the transfer serbatoio. valve opens and the oil returns to the tank. Durante questa fase potrebbe essere necessario rabboccare l’olio. During this phase it might be necessary to fill up with oil.
  • Page 36: Operating Principles And Use

    CAP.5 FUNZIONAMENTO E USO CHAPTER 5 OPERATING PRINCIPLES AND USE I comandi attraverso i quali si utilizza il sollevatore sono: The lift operator controls are: INTERRUTTORE GENERALE (QS) POSIZIONE 0: il sollevatore non é in tensione, MAIN SWITCH (QS) é possibile l’accesso all’interno del quadro; é POSITION 0: the lift is not connected to the altresì...
  • Page 37: Maintenance

    Se durante la discesa la piattaforma incontra un’ostacolo che im- If the platform should encounter an obstruction during its lowering pedisce il proseguimento della corsa si ha l’intervento dei sensori the sensors that activate the lift cable slack safety microswitches che azionano i micro di sicurezza allentamento funi con conse- will operate and stop the lowering movement.
  • Page 38 Una buona manutenzione preventiva richiede attenzione co- Properly executed preventative maintenance calls for constant · · stante e sorveglianza continua della macchina. Verificare pron- attention and surveillance of the machine. Immediately check tamente la causa di eventuali anomalie come rumorosità ecces- the cause of any anomalies such as undue noise, overheating, siva, surriscaldamenti, trafilamenti di fluidi, ecc...
  • Page 39 ATTENZIONE WARNING LA FUNE E’ UN ORGANO DI SOLLEVAMENTO E DI THE STEEL CABLE HAS LIFTING AND SAFETY FUNCTIONS. SICUREZ-ZA. In casi di dubbio o di necessità di cambiare le funi, If in doubt or when you need to change the cables, CONTACT INTERPELLARE IL CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO.
  • Page 40: Troubleshooting

    CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLESHOOTING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione ri- Troubleshooting and possible repairs require absolute chiedono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI compliance with ALL THE SAFETY PRECAUTIONS indicated SICUREZZA indicate al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
  • Page 41: Spare Parts

    APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A SPECIFIC PARTICOLARI INFORMATION SMALTIMENTO OLIO ESAUSTO DISPOSAL OF USED OIL. L’olio esausto, che viene estratto dalla centralina e dall’impianto Used oil drained from the reservoir of the hydraulic power unit du- durante il cambio olio, deve essere trattato come prodotto inqui- ring oil changes is to be treated as a pollutant in accordance with nante, secondo le prescrizioni legislative del paese in cui è...
  • Page 42 COLONNE POSTS SÄULEN COLONNES COLUMNAS...
  • Page 43 TRAVERSE CROSSBEAMS TRAVERSE TRAVERSES TRAVERSAÑOS...
  • Page 44 PEDANE PLATFORMS FAHRSCHIENE CHEMINS DE ROULEMENT PLATAFORMAS...
  • Page 45 LIFT TABLE LIFT TABLE ABHUB LEVAGE AUXILIAIRE PLATAFORMAS TABLA AUXILIARA...
  • Page 46 CILINDRO CYLINDER ZYLINDER VÉRIN CILINDRO...
  • Page 47 CILINDRI LIFT TABLE LIFT TABLE CYLINDERS ZYLINDER ABHUB VÉRINS LEVAGE AUXILIAIRE CILINDROS TABLA AUXILIARA...
  • Page 48 SISTEMA IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM HYDRAULIKANLAGE...
  • Page 49 CENTRALINA OLEODINAMICA K3 OLEODYNAMIC CONTROL UNIT K3 OELDYNAMISCHES SCHALTGEHÄUSE K3 CENTRALE HYDRAULIQUE K3 CENTRALITA OLEODINÁMICA K3...
  • Page 50 QUADRO ELETTRICO TRIFASE CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM COFFRET ÉLECTRIQUE CUADRO ELECTRICO...
  • Page 51 KIT ASSETTO TOTALE RUOTE TOTAL WHEEL ALIGNMENT KIT LENKGEOMETRIE-EINSTELLUNG KIT CONTRÔLE TRAIN-AVANT KIT CONTROL RUEDAS...
  • Page 61 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...

This manual is also suitable for:

443lt443atlt