Advertisement

Quick Links

I
SATURNUS 45
GB
F
D
E
PONTE SOLLEVATORE A FORBICE
SCISSORS LIFT
PONT ÉLÉVATEUR A CISEAUX
ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE
ELEVADOR DE TIJERAS

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for WERTHER INTERNATIONAL SATURNUS 45

  • Page 1 SATURNUS 45 PONTE SOLLEVATORE A FORBICE SCISSORS LIFT PONT ÉLÉVATEUR A CISEAUX ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE ELEVADOR DE TIJERAS...
  • Page 3 ELEVADOR PARA AUTOMÓVILES Modello - Model - Modell - Modèle - Modelos SATURNUS 45 Matricola N° - Serial N° - Matrikelnummer - N° de série - Matrícula n° Anno di costruzione - Year of manufacture - Baujahr - Année de fabrication - Año de fabricación COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - HERSTELLER: - CONSTRUCTEUR: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A.
  • Page 4 Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag. 3 Packing, transport and storage Page 3 Introduzione Pag. 4 Introduction Page 4 Cap.1 Descrizione della Chapter 1 Description macchina Pag. 5 of the machine Page 5 Cap.2 Specifiche tecniche Pag. 7 Chapter 2 Technical specifications Page 7 Cap.3 Sicurezza Pag.
  • Page 5: Table Of Contents

    Table des matières Inhaltsverzeichnis NDICE Emballage, transport et stockage Verpackung, Transport und Lagerung Seite 3 Embalaje, transporte y almacenaje Pág.3 page 3 Introduction page 4 Einleitung Seite 4 Introducción Pág.4 Chap. 1 Description de L’appareil Kap. 1 Beschreibung der Hebebühne Seite 5 Cap.
  • Page 6 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E STOCCAGGIO PACKING, TRANSPORT AND STORAGE LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVA- MENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA PERFORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT ESPERTO IN TALI OPERAZIONI PERSONNEL IMBALLAGGIO E TRASPORTO...
  • Page 7: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET STOCKAGE VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG EMBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAJE ALLE VERPACKUNGS-, HEBE-, TRANSPORT UND LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, TRANSPORTE, DESIMBALAJE AUSPACKARBEITEN SIND NUR VON AUSGEBILDETEM DEBEN SER EFECTUADAS POR PERSONAL QUE TENGA LES OPERATIONS D’EMBALLAGE, DE SOULEVEMENT, DE FACHPERSONAL, DAS KENNTNISSE DES LIFTS UND DER EXPERIENCIA EN DICHAS OPERACIONES Y QUE CONOZCA BIEN DEPLACEMENT, DE TRANSPORT ET DE DEBALLAGE DOIVENT...
  • Page 8: Introduction

    INTRODUZIONE INTRODUCTION ATTENZIONE WARNING Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto all’uso del sollevato- This manual has been prepared for workshop personnel expert in the use of the re (operatore) e per il tecnico addetto alla manutenzione ordinaria (manutentore) per- lift (operator) and technicians responsible for routine maintenance (maintenance tanto, prima di effettuare qualsiasi operazione sul sollevatore e/o sul suo imballaggio, fitter);...
  • Page 9 INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Ce manuel a été rédigé pour le personnel d’atelier affecté à l’utilisation du pont Dieses Handbuch wurde für das mit der Bedienung der Hebebühne beauftragte Este manual ha sido escrito para el personal de taller que se ocupa del uso del élévateur (opérateur) et au technicien chargé...
  • Page 10 CAP.1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA CHAP. 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE Il ponte sollevatore a forbice è adatto a sollevare tutti i tipi di autovetture e furgoni con peso Scissor lift is able to lift any kind of car and van whose weight is not higher than 4500 non superiore a 4500 Kg.
  • Page 11: Chap. 1 Description De L'appareil

    CHAP. 1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL KAPITEL 1 BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE CAPITULO 1 – DESCRIPCION DE LA MAQUINA Ce pont élévateur à ciseaux a été conçu pour soulever tous types de voitures et de Die Scherenhebebühne ist zu Heben aller Personenkraftwagen und Lieferwagen mit einem El elevador de tijeras es apto para levantar todos los tipo de vehículos con peso de fourgons dont le poids n’excède pas 4500 kg.
  • Page 12 CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2 SPECIFICATIONS DATI TECNICI: TECHNICAL DATA: Funzionamento ..........elettro-idraulico Operation...........electro-hydraulic Portata ..............4500 Kg Carrying Capacity........4500 kg Alt. max. sollevamento auto........ 2140 mm. Max. vehicle lifting height ......2140 mm. Alt. max. sollevamento auto ad incasso .....1800 mm. Max.
  • Page 13: Chap. 2

    CHAP. 2 CARACTERISTIQUES KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN CAPITULO 2– CARACTERISTICAS TECNICAS TECHNIQUES Datos técnicos: TECHNISCHE DATEN: Funcionamiento.........electro-hidráulico Arbeitsweise ..........elektro- hydraulisch Capacidad ..........4500 kg Fonctionnement.........éléctro-hydraulique Tragfähigkeit..........4500 kg Altura máx. elevación vehículos....2140 mm Portée ..............4500 kg Max. Hubhöhe ...........2140 mm Altura máx. elevación vehículos – versión empotrada 1800 mm Hauteur d’élévation maxi.
  • Page 14 SCHEMA DELLE FONDAMENTA PER PONTE INSTALLATION SCHEME FOR SCISSORS LIFT SOLLEVATORE NOTE:To install the lift it is necessary to execute suitable foundations (see figure) with the following characteristics: N.B. per l’installazione del sollevatore occorre realizzare apposite fondamenta, come illustrate in figura, aventi le seguenti caratteristiche: concrete type 425;...
  • Page 15 FONDAMENTA NGL-ATGL STANDARD SX FOUNDATIONS FOR STANDARD LEFT NGL-ATGL GENIE CIVIL POUR NGL-ATGL STANDARD SX FUNDAMENT NGL-ATGL STANDARD LINKS CIMIENTOS NGL-ATGL STANDARD IZQ Angle bar PVC pipe Ø150 Concrete type 425 Rain water drain well Construction tolerance ± 0.5 cm Pay attention to hole levelling Fig.5 Abb.5 FONDAMENTA NGL-ATGL OPTIONAL DX...
  • Page 16 FONDAMENTA NGL PG-ATGL PG STANDARD SX FOUNDATIONS FOR STANDARD LEFT NGL PG-ATGL PG GENIE CIVIL POUR NGL PG-ATGL PG STANDARD SX FUNDAMENT NGL PG-ATGL PG STANDARD LINKS CIMIENTOS NGL PG-ATGL PG STANDARD IZQ Angle bar PVC pipe Ø150 Concrete type 425 Rain water drain well Angle bar Fig.7 Abb7...
  • Page 17 FONDAMENTA LT-ATLT STANDARD SX FOUNDATIONS FOR STANDARD LEFT LT-ATLT GENIE CIVIL POUR LT-ATLT STANDARD SX FUNDAMENT LT-ATLT STANDARD LINKS CIMIENTOS LT-ATLT STANDARD IZQ Angle bar PVC pipe Ø150 Concrete type 425 Rain water drain well Construction tolerance ± 0.5 cm Pay attention to hole levelling Fig.5A Abb5A FONDAMENTA LT-ATLT OPTIONAL DX...
  • Page 18 FONDAMENTA LT PG-ATLT PG STANDARD SX FOUNDATIONS FOR STANDARD LEFT LT PG-ATLT PG GENIE CIVIL POUR LT PG-ATLTPG STANDARD SX FUNDAMENT LT PG-ATLTPG STANDARD LINKS CIMIENTOS LT PG-ATLT PG STANDARD IZQ Angle bar PVC pipe Ø150 Concrete type 425 Rain water drain well Construction tolerance ±...
  • Page 20 TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI TYPES OF VEHICLES SUITABLE FOR BEING LIFTED AND OVERALL DIMENSIONS I ponti sollevatori si adattano praticamente a tutti i veicoli di peso non superiore a 4500 Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle riportate Lifts are suitable for virtually all vehicles with total weight of no more di seguito.
  • Page 21 DIMENSIONS ET TYPES DE VEHICULES SOULEVABLES Mit der Hebebühne können folgende Fahrzeugtypen MIT TIPOS DE VEHICULOS Y DIMENSIONES MAXIMAS FOLGENDEN ABMESSUNGEN gehoben werden Los elevadores son aptos para casi todos los tipos de vehículos cuyo peso Le pont élévateur s’adapte pratiquement à tous les véhicules de poids Die Hebebühne passt sich praktisch allen Fahrzeugtypen mit einem Gewicht vom no supera los 4.500 kg y cuyas dimensiones máximas no excedan aquellas maximal 4500 kg an, deren Abmessungen nicht die nachfolgend angegebenen...
  • Page 22 CAP. 3 SICUREZZE CHAPTER 3 SAFETY ATTENZIONE WARNING E’ estremamente importante leggere questo capitolo con attenzione ed Read this chapter carefully and completely since important information in ogni sua parte perchè contiene importanti informazioni sui rischi che for the safety of the operator or others in case of improper use of the lift l’...
  • Page 23 CHAP. 3 SECURITE KAP. 3. SICHERHEIT CAPITULO 3 SEGURIDAD ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Il est extrêmement important de lire attentivement chaque partie de ce Lesen Sie dieses Kapitel sehr sorgfältig und vollständig, da es wichtige Es fundamental leer este capítulo atentamente ya que cada una de sus chapitre car celui-ci contient des informations importantes sur les Informationen bezüglich der Gefahren enthält, denen der Bediener und das partes contiene importantes informaciones sobre los riesgos que el operario...
  • Page 24 PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni The operator and the maintenance fitter are required to observe the contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è prescriptions of safety regulation in force in the country of installation of installato il sollevatore.
  • Page 25 PRECAUTIONS GENERALES ALLGEMEINE VORSICHTMASSNAHMEN PRECAUCIONES GENERALES L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des consignes Bediener und Wartungspersonal haben die im jeweiligen Aufstellland der El operario y el personal de servicio deben acatar las prescripciones imposées par les normes et les lois relatives à la protection contre les Maschine geltenden Gesetze und Vorschriften zur Unfallverhütung zu para prevención de accidentes según la legislación vigente en el país accidents du travail, en vigueur dans le pays où...
  • Page 26 POTENTIAL RISKS DURING LIFTING RISCHI IN FASE DI SOLLEVAMENTO/DISCESA DEL VEICOLO The following safety devices are installed to protect against overloads Contro i sovraccarichi in peso e contro eventuali rotture sono stati and possible mechanical failures: adottati i seguenti dispositivi di sicurezza: In the case of excess weight on the lift the relief valve on the hydraulic In caso di un carico eccessivo sul sollevatore interviene la valvola di power unit will open (Pos.1, fig.14).
  • Page 27 RISQUES EN PHASE DE SOULEVEMENT OU DE DESCENTE DU GEFAHREN BEIM HEBEN/ABSENKEN DES FAHRZEUGS RIESGOS EN FASE DE ELEVACIÓN / DESCENSO DEL VEHÍCULO VEHICULE Zum Schutz der Hebebühne gegen Überlastung und Bruch wurden Contra las sobrecargas de peso y contra eventuales roturas se han Contre les surcharges et les éventuelles ruptures de tuyauteries, les folgende Sicherheitsvorrichtungen installiert: adoptado los siguientes dispositivos de seguridad:...
  • Page 28 RISCHIO DI SCHIACCIAMENTO DEL PERSONALE IN GENERE RISK OF CRUSHING (PERSONNEL) Durante la fase di discesa delle pedane e del veicolo il personale non When the platforms and the vehicle are lowering personnel are deve sostare in zone interessate dalle traiettorie di discesa (Fig.17). prohibited from entering the area beneath the movable parts of the lift L’operatore deve manovrare solo dopo essersi accertato che nessuna (fig.17).
  • Page 29 RISQUE D’ECRASEMENT DU PERSONNEL EN GENERAL ALLGEMEINE QUETSCHGEFAHR FÜR DAS PERSONAL RIESGO DE APLASTAMIENTO DE LAS PERSONAS EN GENERAL Pendant la phase de descente des plates-formes et du véhicule, le Beim Absenken der Plattform mit dem Fahrzeug darf das Personal sich Durante la fase de bajada del elevador y del vehículo las personas no personnel ne doit pas se trouver dans la zone concernée par la nicht im Wirkungskreis der Hebebühne aufhalten (Abb.
  • Page 30 RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL PONTE SOLLEVATORE RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo This hazard may arise in the case of incorrect positioning of the vehicle on sulle pedane,da un cattivo fissaggio del veicolo,o da dimensioni del the platforms, incorrect stopping of the vehicle, or in the case of vehicles of veicolo non compatibili col sollevatore.
  • Page 31 RISQUE DE CHUTE DU VEHICULE ABSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER HEBEBÜHNE RIESGO DE CAÍDA DEL VEHÍCULO DEL ELEVADOR. Peut être causé par un positionnement incorrect du véhicule sur les Kann durch die falsche Positionierung des Fahrzeugs auf der Puede ser a consecuencia de una colocación incorrecta del vehículo plates-formes, une mauvaise immobilisation du véhicule ou par des Hebebühnenplattform, durch das nicht korrekte Blockieren des sobre las plataformas, de una fijación incorrecta del vehículo o por...
  • Page 32 RISCHI PER USI NON CONSENTITI. RISKS RELATED TO IMPROPER USE Non é ammessa la presenza di persone sulle pedane nè durante il Persons are not permitted to stand or sit on the platforms during the lift sollevamento nè quando il veicolo è gia’ sollevato (Fig.23). manoeuvre or when the vehicle is already lifted (fig.23).
  • Page 33 RISQUES DUS A UNE UTILISATION INCORRECTE GEFAHR DURCH UNZULÄSSIGE VERWENDUNG RIESGOS POR USOS INDEBIDOS. Aucune personne n’est admise sur les plates-formes ou dans le Die Anwesenheit von Personen auf der Hubplattform ist sowohl No está permitida la presencia de personas sobre las plataformas ni véhicule , ni au cours de l’élévation, ni pendant la phase de während des Hebevorgangs als bei bereits gehobenem Fahrzeug durante la elevación ni cuando el vehículo ya está...
  • Page 34 DISPOSITIVI DI SICUREZZA (Fig.24) SAFETY DEVICES (Fig. 24) DISPOSITIVO ACUSTICO ACOUSTIC ALARM E’ un dispositivo che segnala la discesa nell’ ultimo tratto delle pedane o This is a device informing of platform or auxiliay lift lowering. delle torrette. INTERRUTTORE FOTOELETTRICO: PHOTOELECTRIC SWITCH: E’...
  • Page 35 Catarifrangente Fotocellula Reflector Photocellù Rückstrahler Fotozelle Sicurezza meccanica pedana Platform mechanical safety device Mechanische Plattform-Sicherheitssperr Fig.24 Abb.24...
  • Page 36 CAPITOLO 4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION WARNING ATTENZIONE SKILLED AND AUTHORIZED PERSONNEL ONLY TUTTE QUESTE OPERAZIONI DEVONO ESSERE SHOULD BE ALLOWED TO PERFORM THESE ESEGUITE DA PERSONALE ESPERTO E OPERATIONS. AUTORIZZATO. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS SHOWN BELOW SEGUIRE ATTENTAMENTE LE INDICAZIONI SOTTO CAREFULLY, IN ORDER TO PREVENT POSSIBLE RIPORTATE AL FINE DI EVITARE DANNI ALLE DAMAGE TO THE CAR LIFT OR RISK OF INJURY TO...
  • Page 37: Chap. 4 Installation

    CHAP. 4 INSTALLATION KAP. 4 INSTALLATION CAPITULO 4 INSTALACION ATTENTION ACHTUNG ATENCION TOUTES CES OPERATIONS DEVRONT ETRE EFFECTUEES PAR DIESE ARBEITEN DÜRFEN NUR VON AUTORISIERTEM SOLO SE PERMITE A PERSONAL EXPERIMENTADO REALIZAR UN PERSONNEL EXPERIMENTE ET AUTORISE. LAS OPERACIONES MOSTRADAS A CONTINUACION. FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN.
  • Page 38 POSIZIONAMENTO DEL SOLLEVATORE A PAVIMENTO. LOCATION OF CAR LIFT (PLATFORM VERSION) Dopo aver sballato il sollevatore posizionare nel punto desiderato le due pedane After having unpacked the lift, locate the two platforms in the desired place acconding to secondo lo schema fig.5 e 7. diagrams - fig.
  • Page 39 OSITIONNEMENT DU PONT ÉLÉVATEUR AU SOL. AUFSTELLEN DER HEBEBÜHNE AUF DEM BODEN COLOCACION DEL ELEVADOR SOBRE EL SUELO Nach dem Auspacken die beiden Plattformen der Hebebühne an den Aufstellplatz Después de haber desembalado el elevador, coloque en el punto deseado las dos Après avoir procédé...
  • Page 40 ATTENZIONE WARNING I sollevatori sono forniti in versione standard con centralina posizionata al lato sinistro rispetto all’accesso del ponte ( Vedere fig.5 e 7) ; As standard version, the lifts are supplied with the control unit located at di conseguenza collegare i tubi secondo i relativi schemi. the left side (entering direction) (see Fig.5 and 7);...
  • Page 41 Per aprire Fig.26 Fig.27 Abb.26 To ope Abb.27 Con provagiochi With play detector Mit Spieldetektor Senza provagiochi Without play detecto Ohne Spieldetektorr Fig.28 Fig.29 Abb.28 Abb.29 Sbarra in ferro Iron bar Fig.30 Fig.31 Abb.30 Abb.31 Per spostare To move Zum Verschieben Fascia - Attenzione ai tubi - Strip - Be careful of hoses...
  • Page 42 ALLACCIAMENTO IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC PLANT CONNECTION ATTENZIONE WARNING LE OPERAZIONI SOTTO ELENCATE DEVONO ESSERE ESEGUITE SKILLED PERSONNEL ONLY IS ALLOWED TO PERFORM THE OP- DA PERSONALE QUALIFICATO. ERATIONS SHOWN BELOW. Eseguire l’ allacciamento di potenza e di comando come segue: Perform power and command connections as follows: Aprire lo sportello anteriore della centralina (fig.32).
  • Page 43 BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ANSCHLUSS AN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE CONEXION A LA INSTALACION ELECTRICA ATTENTION ACHTUNG ATENCION LES OPERATIONS DECRITES CI-DESSOUS DOIVENT ETRE DIE NACHFOLGENDEN ARBEITEN DÜRFEN NUR VON EFFECTUEES PAR UN PERSONNEL QUALIFIE AUSGEBILDETEN PERSONAL VORGENOMMEN WERDEN. SOLO SE PERMITE A PERSONAL EXPERIMENTADO REALIZAR LAS OPERACIONES INDICADAS A CONTINUACION Effectuer les branchements des circuits de puissance et de commande Der Anschluss an Energieversorgung und an die Steuerung wird...
  • Page 44 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ( NGL-ATGL) ELECTRIC WIRING SCHEME ( NGL-ATGL) SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ( NGL-ATGL ) ALLGEMEINER SCHALTPLAN ( NGL-ATGL) ESQUEMA ELECTRICO GENERAL( NGL-ATGL) Fig.36 Abb.36...
  • Page 45 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ( NGL-ATGL) ELECTRIC WIRING SCHEME ( NGL-ATGL) SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ( NGL-ATGL ) ALLGEMEINER SCHALTPLAN ( NGL-ATGL) ESQUEMA ELECTRICO GENERAL( NGL-ATGL) Fig.37 Abb.37...
  • Page 46 ELENCO COMPONENTI ELETTRICI ( NGL-ATGL ) ELECTRICAL COMPONENTS LIST ( NGL-ATGL ) NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES (NGL-ATGL) ELEKTROKOMPONENTENLISTE ( NGL-ATGL) LISTA COMPONENTES ELECTRICOS ( NGL-ATGL)
  • Page 47 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ( ATLT) ELECTRIC WIRING SCHEME ( ATLT) SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ( ATLT ALLGEMEINER SCHALTPLAN ( ATLT) ESQUEMA ELECTRICO GENERAL( ATLT) Fig.38 Abb.38...
  • Page 48 SCHEMA ELETTRICO GENERALE ( ATLT) ELECTRIC WIRING SCHEME ( ATLT) SCHEMA ELECTRIQUE GENERAL ( ATLT ALLGEMEINER SCHALTPLAN ( ATLT) ESQUEMA ELECTRICO GENERAL( ATLT) Fig.39 Abb.39...
  • Page 49 ELENCO COMPONENTI ELETTRICI ( ATLT ) ELECTRICAL COMPONENTS LIST ( ATLT ) NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES ( ATLT) ELEKTROKOMPONENTENLISTE ( ATLT ) LISTA COMPONENTES ELECTRICOS ( ATLT...
  • Page 50 SCHEMA COLLEGAMENTO ELETTRICO provagiochi ( PG ) ELECTRIC WIRING SCHEM play detector ( PG ) SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES plaques à jeux(PG) SCHALTPLAN Spieldetektor ( PG ) ESQUEMA CONEXION ELECTRICA detector de holguras ( PG ) Fig.40 Abb.40...
  • Page 51 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO ( NGL-ATGL) HYDRAULIC DIAGRAM SYSTEM ( NGL-ATGL) SCHEMA HYDRAULIQUE ( NGL-ATGL) HYDRAULIKANLAGENPLAN ( NGL-ATGL) ESQUEMA INSTALACION HIDRAULICA (NGL-ATGL) Fig.41 Abb.41 Pistone P1 Piston P1 Vérin P1 Kolben P1 Pistón P1 Pistone P2 Piston P2 Vérin P2 Kolben P2 Pistón P2 Valvola paracadute 0,8mm Security valve 0,8mm...
  • Page 52 COLLEGAMENTO IMPIANTO IDRAULICO (NGL-ATGL) SX HYDRAULIC DIAGRAM CONNECTION ( NGL-ATGL) SX BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES (NGL-ATGL) SX ANSCHLUSS HYDRAULIKANLAGE ( NGL-ATGL) LS CONEXION INSTALACION HIDRAULICA ( NGL-ATGL) IZQ Fig.42 Abb.42 COLLEGAMENTO IMPIANTO IDRAULICO (NGL-ATGL) DX HYDRAULIC DIAGRAM CONNECTION ( NGL-ATGL) DX BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES (NGL-ATGL) DX ANSCHLUSS HYDRAULIKANLAGE (NGL-ATGL) RS CONEXION INSTALACION HIDRAULICA ( NGL-ATGL) Der Fig.43 Abb.43...
  • Page 53 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO (NGL PG-ATGL PG) HYDRAULIC DIAGRAM SYSTEM ((NGL PG-ATGL PG) SCHEMA HYDRAULIQUE ((NGL PG-ATGL PG ) HYDRAULIKANLAGENPLAN ((NGL PG-ATGL PG) ESQUEMA INSTALACION HIDRAULICA ((NGL PG-ATGL PG ) Fig.44 Abb.44 Pistone P1 Piston P1 Vérin P1 Kolben P1 Pistón P1 Pistone P2 Piston P2 Vérin P2...
  • Page 54 COLLEGAMENTO IMPIANTO IDRAULICO ( ATLT ) SX HYDRAULIC DIAGRAM CONNECTION ATLT ) SX SCHEMA HYDRAULIQUE ( ATLT ) SX ANSCHLUSS HYDRAULIKANLAGE ( ATLT ) LS CONEXION INSTALACION HIDRAULICA ( ATLT ) IZQ Fig.45 Abb.45...
  • Page 55 COLLEGAMENTO IMPIANTO IDRAULICO ( ATLT ) DX HYDRAULIC DIAGRAM CONNECTION ( ATLT ) DX SCHEMA HYDRAULIQUE ( ATLT ) DX ANSCHLUSS HYDRAULIKANLAGE ( ATLT ) rs CONEXION INSTALACION HIDRAULICA ( ATLT ) DER Fig.46 Abb.46...
  • Page 56 SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO ( ATLT ) HYDRAULIC DIAGRAM SYSTEM ( ATLT SCHEMA HYDRAULIQUE ( ATLT ) HYDRAULIKANLAGENPLAN ( ATLT ) ESQUEMA INSTALACION HIDRAULICA ( ATLT ) Fig.47 Abb47. Pistone P1 Piston P1 Vérin P1 Kolben P1 Pistón P1 Pistone P2 Piston P2 Vérin P2 Kolben P2...
  • Page 57 COLLEGAMENTO IMPIANTO IDRAULICO ( PG ) COLLEGAMENTO IMPIANTO IDRAULICO PG ) BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES ( PG ) ANSCHLUSS HYDRAULIKANLAGE ( PG CONEXION INSTALACION HIDRAULICA ( PG ) Fig.49 Abb.49...
  • Page 58 SCHEMA COLLEGAMENTO PNEUMATICO PNEUMATIC CONNECTION DIAGRAM Attenzione Attention Il collegamento pneumatico deve essere effettuato solo dopo che il circuito idraulico è The pneumatic connection must be performed after having filled the hydraulic circuit only stato riempito SCHEMA PNEUMATIQUE PNEUMATIC CONNECTION DIAGRAM Attention Achtung Les branchements pneumatiques ne doivent être effectués qu’après la mise en service...
  • Page 60 MESSA IN FUNZIONE NGL-ATGL - ATLT NGL-ATGL - ATLT OPERATION After positioning the car lift as specified on fig.4 and performing electric Dopo aver posizionato il sollevatore secondo le indicazioni riportate in fig.4 and hydraulic connections (do not perform the pneumatic connection ed aver effettuato i collegamenti elettrici ed idraulici (non eseguire per il momento il collegamento pneumatico), si può...
  • Page 61 MISE EN FONCTION NGL-ATGL -ATLT INBETRIEBNAHME NGL-ATGL- ATLT PUESTA EN FUNCIONAMIENTO NGL-ATGL- ATLT Après avoir procédé au positionnement du pont élévateur conformément aux indications de Nach dem Aufstellen der Hebebühne gemäß den auf Abb. 4 dargestellten Después de haber colocado el elevador según las indicaciones incluidas en la Fig.4 y la fig.
  • Page 62 ATTENZIONE WARNING LIVELLAMENTO LEVELLING è possibile che il pavimento del vostro locale o le fosse per l’incasso del ponte non siano It is possible, that your floor or the recess is not perfectly flat, i.e. there are even great perfettamente in piano, ovvero presentino dei dislivelli anche vistosi. Con l’aiuto di differences in level.
  • Page 63 ATTENTION ACHTUNG WARNING NIVELLEMENT NIVELLIERUNG NIVELACIÓN Il est possible que le sol du lieu d’installation ou les fosses d’encastrement du pont élévateur Es besteht die Möglichkeit, dass der Boden des Raumes oder die Einbaugruben nicht Es posible que el suelo de su local o los hoyos para empotrar el aparato del puente no ne soient pas parfaitement plans ou bien encore présentent d’importants écarts de niveau.
  • Page 64 SPURGO ARIA E LIVELLAMENTO PEDANE E TORRETTE AIR BLEEDING AND PLATFORM/ AUXILIARY LIFT LEVELLING Attenzione Attention Se ci sono problemi di livellamento pedane o torrette è necessario If there are levelling problems in the platforms or in the auxiliary lift, it is procedere allo spurgo dell’aria e relativo livellamento.
  • Page 65 PURGE DU CIRCUIT ET NIVELLEMENT PLATES-FORMES ET ENTLÜFTEN UND NIVELLIEREN DER PLATTFORMEN UND PURGA DEL AIRE Y NIVELACIÓN PLATAFORMAS Y PLATAFORMA LEVAGES AUXILIAIRES HILFSPLATTFORMEN AUXILIAR ATTENTION Achtung Atención En cas de problème de nivellement des plates-formes ou des levages Wenn beim Nivellieren der Plattformen oder Hilfsplattformen Probleme Si existen problemas de nivelación de las plataformas o de las plataformas auxiliaires, il est nécessaire de purger le circuit pour évacuer l’air auftauchen, ist die Anlage zu entlüften und ein erneutes Nivellieren...
  • Page 66 CAP. 5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATION I comandi del sollevatore sono situati sulla centralina di comando, dove Car lift controls are located in the control box, where the trovano alloggiamento: il gruppo motore-pompa idraulica, motor-hydraulic pump unit (+ manual pump), the electrovalves and the ( + pompa manuale ) , i gruppi elettrovalvole e gli attacchi per connections to the electric-pneumatic and hydraulic system are also l’...
  • Page 67: Chap. 5 Fonctionnement Et Utilisation

    CHAP. 5 FONCTIONNEMENT KAP. 5 BETRIEB UND GEBAUCH CAPITULO 5 -FUNCIONAMIENTO Die Bedienungselemente für die Hebebühne sind am Schaltpult angebracht, Les commandes de l’élévateur sont situées sur le pupitre à l’intérieur duquel Los mandos del elevador están colocados en la central de mandos, in dem Schaltpult sind auch das Motor-Pumpen Aggregat (+ handbetätigte se trouvent logés : le groupe moto-pompe hydraulique (+ pompe manuelle), donde se encuentran también: el grupo motor-bomba hidráulica (+...
  • Page 68 Fig.55 I comandi sulla consolle ATLT Fig.55 ATLT controls on the board SEQUENZA DI FUNZIONAMENTO OPERATION SEQUENCE Prima di salire/scendere dal sollevatore, assicurarsi che le pedane Make sure the platforms are at the minimum height before siano alla minima altezza. lifting/lowering the car lift.
  • Page 69 Fig.55 Commandes présentes sur la console ATLT Abb.55 Bedienelemente am Schaltpult ATLT Fig.55 Los controles en la consola ATLT SÉQUENCE DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSABLAUF SECUENCIA DE FUNCIONAMIENTO Avant de monter sur/descendre du pont élévateur, s’assurer que les Vor dem Auffahren auf die Scherenhebebühne ist sicherzustellen, dass die Antes de la subida/descenso del elevador, asegúrese que las plates-formes se trouvent à...
  • Page 70 CAP. 6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale Maintenance must be performed exclusively by expert personnel with esperto o preventivamente autorizzato. Durante la manutenzione del thorough knowledge of lift ope-ration. During lift maintenance, take all sollevatore, è...
  • Page 71: Chap. 6 Entretien

    CHAP. 6 ENTRETIEN KAP. 6 WARTUNG CAPITULO 6 – MANTENIMIENTO ATTENTION ACHTUNG ATENCION L’entretien de l’élévateur ne doit être confié qu’à un personnel expérimenté Mit der Durchführung der Wartungsarbeiten ist ausschließlich Fachpersonal Solo se permite a parsonal experimentado y autorizado efectuar las et agréé.
  • Page 72 CAP. 7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI. TROUBLES SEARCHING GUIDE la ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richiedono il The trouble searching and the possible repair intervention need the rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capitolo 6 observance of ALL THE SAFETY PREAUTIONS shown in the chapter 6 “Manutenzione”...
  • Page 73: Chap. 7 Pannes Et Remèdes

    CHAP 7 PANNES ET REMEDES KAP. 7 STÖRUNGEN UND ABHILFEN CAPITULO 7 - DETECCION DE FALLAS Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIA DE DETECCION DE FALLAS La recherche des causes de pannes et les réparations éventuelles doivent être Störungssuche und eventuelle Reparatureingriffe erfordern das Beachten aller in Kapitel 6 La detección de fallas y la eventual reparación de las mismas necesitan TODAS LAS effectuées en respectant TOUTES LES CONSIGNES DE SECURITE mentionnées aux...
  • Page 74 Fig.57 Abb.57 MANCANZA CORRENTE ELETTRICA ELECTRIC CURRENT BREAK 1) DISCESA PIATTAFORMA NGL-ATGL(fig.57) 1) PLATFORM NGL-ATGLLOWERING (fig.57) el caso in cui il sollevatore sia in posizione di stazionamento azionare In case the lift is in parking position, operate the manual pump (with la pompa manuale (con la maniglia in dotazione “A”...
  • Page 75 ABSENCE DE COURANT ÉLECTRIQUE STROMAUSFALL FALTA DE CORRIENTE ELECTRICA 1)DESCENTE PLATE-FORME NGL - AT GL(fig. 57) 1) ABSENKEN DER PLATTFORM NGL - AT GL(Abb.57) 1)PARA BAJAR LAS PLATAFORMAS NGL - AT GL(fig.57) Dans le cas où le pont élévateur se trouverait en position de Bei Hebebühne in Halteposition die handbetätigte Pumpe betätigen (mit Si el elevador está...
  • Page 76 APPENDICE A INFORMAZIONI PARTICOLARI APPENDIX A INFORMATIONS DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA SCRAPPING THE MACHINE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE MACCHINA DEVONO ESSERE OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI ALL PRECAUTIONS ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO SICUREZZA ILLUSTRATE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO. DU-RINGMACHINE ASSEMBLY.
  • Page 77: Annexe A Informations Particulières

    ANNEXE A INFORMATIONSPARTICULIERES ANHANG A BESONDERE INFORMATIONEN APENDICE A INFORMACIONES PARTICULARES DEMOLITION DE L’ELEVATEUR TOUTES LES CONSIGNES DE ABBRUCH DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA BEIM ABBRUCH DER MASCHINE SIND DIE IN KAPITEL 3 FÜR DIE SECURITE INDIQUEES AU CHAPITRE 3 POUR LE MONTAGE DOIVENT DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN ETRE RESPECTEES AUSSI POUR LE DEMONTAGE ET LA MONTAGE BESCHRIEBENEN SICHERHEITSMASSNAHMEN ZU...
  • Page 78 ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
  • Page 79 ESPLOSO TORRETTE EXPLODED VIEW OF THE TURRETS EXPLOSIONSZEICHNUNG RADFREIHEBER VUE ÉCLATÉE - LEVAGE AUXILIAIRE DESPIECE TORRE...
  • Page 80 QUADRO DI COMANDO CONTROL BOX STEUERTAFEL TABLEAU DE COMMANDE PANEL DE MANDO...
  • Page 81 CENTRALINA OLEODINAMICA OLEODYNAMIC CONTROL UNIT HYDRAULIKEINHEIT CENTRALE HYDRAULIQUE CENTRALITA HIDRAULICA...
  • Page 82 Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion L-SHAPED COUPLING 1/4" M FOR PIPE A0328 RACCORDO “L” 1/4" M X TUBO Ø 8 “L” ANSCHLUSSKEGELG1/4"-Ø8 RACCORD “L” G 1/4" - Ø8 RACOR “L” 1/4" M PARA TUBO Ø 8 Ø 8 A0346 RONDELLA P 12 X 24 UNI 6592 WASHER 12 X 24...
  • Page 83 B3611 TUBO 1/4 HOSE 1/4 SCHLAUCH 1/4 TUYAU 1/4 TUBO 1/4 B3612 TUBO 3/8 HOSE 3/8 SCHLAUCH 3/8 TUYAU 3/8 TUBO 3/8 B3613 TUBO 3/8 HOSE 3/8 SCHLAUCH 3/8 TUYAU 3/8 TUBO 3/8 B3614 TUBO 1/4 HOSE 1/4 SCHLAUCH 1/4 TUYAU 1/4 TUBO 1/4 B3623...
  • Page 84 B3678XX PIANALE DX PLATFORM DX PLATTFORM DX PLATE-FORME DX PLATAFORMA DX B3695 PIASTRA REGISTRO DX SAT45 ZG B3696 PIASTRA REGISTRO SX SAT45 ZG SECHSKANTSCHRAUBE M 42X70 B3701 VITE TE M42X70 UNI 5739 ZB HEX SCREW M42X70 VIS TE M42X70 UNI 5739 ZB TORNILLO TE M42X70 UNI 5739 ZB UNI5739 ZB SELBSTBLOCKIERENDER...
  • Page 85 B4048XX PIANALE P1 SX ATGL PLATFORM P1 SX PLATTFORM P1 SX PLATE-FORME P1 SX PLATAFORMA P1 SX B4049XX PIANALE P2 DX ATGL PLATFORM P2 DX PLATTFORM P2 DX PLATE-FORME P2 DX PLATAFORMA P2 DX B4050XX PIANALE P1 SX NGL PLATFORM P1 SX PLATTFORM P1 SX PLATE-FORME P1 SX PLATAFORMA P1 SX...
  • Page 86 B4389 FLANGIA COMPLETA 150 BAR COMPLETE FLANGE 150 BAR KOMPL. FLANSCH 150 BAR BRIDE COMPLETE 150 BAR BRIDA COMPLETA 150 BAR B4390 VALVOLA DI RITEGNO CHECK VALVE RUECKSCHLAGVENTIL CLAPET ANTI-RETOUR VALVULA DE NO RETROCESO VALVULA DE MAXIMA PRESION 150 B4391 VALVOLA DI MASSIMA 150 BAR MAX.
  • Page 87 C0242 RIDUZIONE M-F 1/2X1/4 CONNECTOR MF 1/2"X1/4" REDUKTION MF 1/2"X1/4" RÉDUCTEUR MF 1/2"X1/4" REDUCCIÓN MF 1/2"X1/4" C0278 RACCORDO “L” GIREVOLE M M5X6 “L” CONNECTION M5X Ø6 “L”-ANSCHLUSS RACCORD CONEXION “L” C0339 TUBO RILSAN 8X6 NERO RILSAN HOSE D8X6 SCHLAUCH D.8X6 TUYAU RILSAN D.8X6 TUBO RILSAN Ø8X6 C0348...
  • Page 88 Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Samsverserklæring - Överensstämmande intyg EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42100 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 con la presente dichiariamo che il ponte sollevatore modello déclare par la presente que le pont elevateur modèle hereby we declare that the lift model hiermit erklären wir, daß...

Table of Contents