Page 1
TGR-Y MR 001-2 INSTRUKCJA OBSŁUGI USER MANUAL MATERAC PRZECIWODLEŻYNOWY RUROWY Z KOMPRESOREM ANTI-DECUBITUS STRIP MATTRESS WITH PUMP PL, EN, CZ...
Page 2
Dziękujemy za zakup naszego produktu. Mamy nadzieje, ze wybrany sprzęt spełni Państwa oczekiwania. W związ- ku z tym przedstawiamy kilka istotnych informacji. Timago International Group to polska firma dystrybuują- ca produkty medyczne, rehabilitacyjne i ortopedyczne do aptek i sklepów medycznych. Na co dzień dbamy o Państwa komfort, oferując produkty wysokiej jakości,...
Page 3
Zestaw zawiera: 1. WSTĘP • kompresor (pompę zmiennoci- Przed przystąpieniem do użytkowania śnieniową) SOFT WIND IV, produktu należy sprawdzić, czy sprzęt • materac rurowy komorowy, nie zawiera ewentualnych uszkodzeń mogących się pojawić w trakcie trans- • zapasowy bezpiecznik, portu. Jeżeli taka sytuacja wystąpiła, •...
Page 4
podmiotowego i przedmiotowego. Przyjmuje się, że nie należy stosować materaca w sytuacji, gdy naprzemien- na zmiana punktów podparcia wywo- łuje u pacjentów dolegliwości bólowe lub wpływa na zaostrzenie przebiegu choroby. 4. MONTAŻ I GŁÓWNE ZALECENIA UŻYCIA PODCZAS MONTAŻU I REGULACJI NALEŻY STOSOWAĆ S I Ę...
KROK 7 KROK 6 Po całkowitym napompowaniu należy Należy ustawić pokrętło regulacji ci- ustawić pokrętło ciśnienia na wartości śnienia na wartość maksymalną. Czas odpowiadającej wadze pacjenta. Po tej rozruchu (pierwszego pompowania) czynności materac przeciwodleżynowy przed korzystaniem z zestawu wynosi rurowy jest gotowy do użytku. 24 minuty (dwa pełne cykle).
6. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA UŻYWANIE MATERACA NALEŻY BEZWZGLĘDNIE SKON- SULTOWAĆ Z LEKARZEM PROWADZĄCYM W CELU OKRE- ŚLENIA EWENTUALNYCH PRZECIWWSKAZAŃ DO ZA- STOSOWANIA. ZE WZGLĘDU NA RYZYKO WYSTĄPIENIA DZIAŁAŃ NIEPOŻĄDANYCH NIE NALEŻY KORZYSTAĆ Z MA- TERACA BEZ KONSULTACJI, SZCZEGÓLNIE W PRZYPADKU: – ZASTOSOWANIA U PACJENTA WYCIĄGU SZYJNEGO, –...
Page 8
ZUŻYTY LUB USZKODZONY KOMPRESOR NALEŻY ODDAĆ DO PUNKTU PRZETWARZANIA WYROBÓW ELEKTRYCZ- NYCH I ELEKTRONICZNYCH. NIE NALEŻY USUWAĆ KOM- PRESORA RAZEM Z INNYMI ODPADAMI KOMUNALNYMI. TIMAGO INTERNATIONAL GROUP NIE PONOSI ODPOWIE- DZIALNOŚCI ZA NIEWŁAŚCIWĄ KONSERWACJĘ WYROBU, NIEPRZESTRZEGANIE ZASAD BEZPIECZEŃSTWA ORAZ KORZYSTANIE NIEZGODNE Z PRZEZNACZENIEM.
7. KONSERWACJA WYMIANA BEZPIECZNIKA Należy systematycznie dokonywać sa- modzielnej kontroli stanu technicznego Przepalony bezpiecznik to najczęstsza kompresora i materaca: przyczyna awarii kompresora. • przed każdorazowym użyciem: Bezpiecznik przeznaczony do samo- należy sprawdzić, czy przewo- dzielnej wymiany jest zamontowany na dy powietrzne są właściwie za- spodzie kompresora.
Page 10
WYMIANA BEZPIECZNIKA ABY WYMIENIĆ USZKODZONY BEZPIECZNIK, NALEŻY ODKRĘCIĆ ŚRUBOKRĘTEM UCHWYT, POD POTRZEBNE BĘDĄ ŚRUBOKRĘT I NOWY KTÓRYM ZNAJDUJE SIĘ BEZPIECZNIK. BEZPIECZNIK 1 [A] 250 [V]. 1[A] 250[V] PO ODKRĘCENIU UCHWYTU NALEŻY GO WYJĄĆ NASTĘPNIE NALEŻY WYJĄĆ BEZPIECZNIK WRAZ Z ZAMOCOWANYM BEZPIECZNIKIEM. Z UCHWYTU.
Page 11
8. DANE DOTYCZĄCE 10. POLECANE GWARANCJI PRODUKTY Wszystkie produkty dystrybuowane W ofercie Timago International Group przez naszą firmę objęte są gwarancją, znajdą Państwo m.in.: a jej warunki zostały opisane w karcie • ortezy i stabilizatory stawów, gwarancyjnej, którą otrzymali Państwo •...
We would like to share some important informa- tion with you. Timago International Group is a Polish company which distributes medical, rehabilitation and orthopaedic prod- ucts to pharmacies and medical stores.
• Air hoses, 1. INTRODUCTION • Cover, Prior to use of our products you should • Spare chamber. inspect the equipment for any defects which may have occurred during trans- portation. If this happens, please con- 3. INDICATIONS tact your retailer. Anti-decubitus strip mattresses with Next, please read these instructions pump are aids for people at risk of bed-...
Page 15
4. ASSEMBLY AND PRIMARY INDICATIONS FOR USE FOR THE ASSEMBLY AND SET-UP DESCRIBED BELOW, THE USER MAY REQUIRE THE HELP OF ANOTHER PERSON. YOU SHOULD ASK FOR HELP FROM A PERSON WITH PROPER SKILLS WHO SHOULD FOLLOW INFORMATION INCLUDED IN THE INSTRUCTIONS. THE MATTRESS SHOULD NOT BE USED IF IT IS NOT FULLY INFLATED.
STEP 7 Following complete inflation, the pres- sure dial should be set at a value ap- propriate to the patient’s weight. The pressure relief mattress with air pump will then be ready to use. THE PRESSURE SHOULD BE APPROPRIATE FOR THE USER’S INDIVIDUAL NEEDS DETERMINED BY HIS/HER GENERAL CONDITION AND COMPLAINTS ASSOCIATED WITH THEIR CONDITION.
ELECTRICAL DIAGRAM SWITCH 2 MOTOR 220V–50HZ PUMP SWITCH 1 DIAGRAM OF THE SOFT WIND II AND IV AIR PUMPS ON/OFF SWITCH PRESSURE ADJUSTMENT DIAL AIR PUMP HOOK...
6. SAFETY RULES BEFORE USING THE MATTRESS YOU MUST TALK TO YOUR DOCTOR IN ORDER TO DETERMINE ANY CONTRAINDICA- TIONS FOR USE. THE MATTRESS SHOULD NOT BE USED WITHOUT CONSULTING A DOCTOR. THIS IS DUE TO THE RISK OF ADVERSE EFFECTS, IN PARTICULAR: –...
Page 19
TO AN ELECTRICAL OR ELECTRONIC RECYCLING CENTRE. DO NOT DISPOSE OF THE AIR PUMP WITH OTHER MUNICI- PAL WASTE. TIMAGO INTERNATIONAL GROUP IS NOT RESPONSIBLE FOR THE CONSEQUENCES OF IMPROPER PRODUCT MAIN- TENANCE, FAILURE TO FOLLOW SAFETY RULES OR USE...
FUSE REPLACEMENT 7. MAINTENANCE You should personally check the condi- A blown fuse is the most frequent tion of the air pump and the mattress cause of air pump failure. regularly. At the bottom of the air pump, there is •...
Page 21
FUSE REPLACEMENT TO REPLACE THE DAMAGED FUSE, YOU NEED A USING A SCREWDRIVER, UNSCREW THE HOLDER SCREWDRIVER AND A NEW 1[A] 250[V] FUSE. WHICH COVERS THE FUSE. 1[A] 250[V] AFTER THE HOLDER HAS BEEN UNSCREWED, RE- THEN REMOVE THE FUSE FROM THE HOLDER. MOVE IT TOGETHER WITH THE FUSE INSTALLED.
10. RECOMMENDED 8. WARRANTY INFORMATION PRODUCTS Products offered by Timago Interna- All products distributed by our com- tional Group include: pany are under a warranty, the terms of which are described in the warranty • Orthotics and joint stabilizers card received at the time of purchase.
Děkujeme, že jste zakoupil/a náš výrobek. Doufáme, že toto vybavení splní Vaše očekávání a rádi bychom se s Vámi podělili o několik důležitých informací. Timago International Group je polská společnost, která distribuuje lékařské, rehabilitační a ortopedické výrobky do lékáren a obchodů se zdravotnickými potřebami.
• potah, 1. ÚVOD • náhradní komoru. Než začnete používat jakýkoliv náš výrobek, zkontrolujte, zda vybavení 3. INDIKACE nevykazuje poškození, které mohlo vzniknout během přepravy. Pokud ano, Tlakové antidekubitní matrace s kom- kontaktujte svého prodejce. presorem (vzduchovou pumpou) jsou Dále si prosím přečtěte tento návod, pomůckami pro osoby ohrožené...
Page 26
4. MONTÁŽ A JAK ZAČÍT MATRACI POUŽÍVAT MONTÁŽ A NASTAVENÍ VÝROBKU, KTERÉ JE POPSÁNO NÍŽE, BUDE VYŽADOVAT POMOC DALŠÍ OSOBY. MĚL/A BYSTE POŽÁDAT O POMOC OSOBU ODPOVÍDAJÍCÍCH SCH O P N OS TÍ , K TE R Á BY S E M Ě L A D R Ž E T P O K Y N Ů UVEDENÝCH V NÁVODU.
KROK 7 Po úplném nahuštění matrace nastavte regulátor tlaku na hodnotu odpovídající váze pacienta. Tlaková dekubitní mat- race se vzduchovou pumpou tak bude připravena k použití. TLAK BY MĚL ODPOVÍDAT INDIVIDUÁLNÍM POTŘEBÁM U Ž I VAT E L E , K T E R É J S O U S TA N O V E N Y J E D N A K OB ECNÝMI PODMÍNK AMI , J E DNAK INFORMACE MI O PACIENTOVĚ...
Page 28
ELEKTRICKÉ SCHÉMA PŘEPINAČ 1 MOTOR 220V–50HZ KOMPRESOR PŘEPINAČ 2 SCHÉMA PRO VZDUCHOVÉ PUMPY TYPU SOFT WIND II A IV SPÍNAČ ON/OFF NASTAVITELNÝ REGULÁTOR ZÁVĚS VZDUCHOVÉ (ZAPNUTO/VYPNUTO) TLAKU PUMPY...
Page 29
6. PRAVIDLA BEZPEČNOSTI P Ř E D P O U Ž I T Í M M AT R AC E S E P O R A Ď T E S E S V Ý M LÉKAŘEM, ABYSTE URČILI PŘÍPADNÉ KONTRAINDIKACE J E J Í...
Page 30
ČI ELEKTRONICKÉ PŘEDMĚTY. NEVYHAZUJTE PUMPU DO SMĚSNÉHO ODPADU. SPOLEČNOST TIMAGO INTERNATIONAL GROUP NENÍ ZO D P OVĚ D NÁ Z A DŮS LE D K Y N E S P R ÁVN É Ú D R Ž BY VÝROBKU, POCHYBENÍ V PLNĚNÍ ZÁSAD BEZPEČNOSTI NEBO POUŽITÍ, KTERÉ...
7. ÚDRŽBA VÝMĚNA POJISTKY Je třeba, abyste osobně pravidelně Spálená pojistka je nejčastějším důvo- kontrolovali stav vzduchové pumpy a dem poruchy pumpy. matrace. Na spodní straně pumpy se nachází • Před každým použitím: zkontro- pojistka, kterou můžete vyměnit i sami. lujte, zda jsou vzduchové...
Page 32
VÝMĚNA POJISTKY K VÝMĚNĚ POŠKOZENÉ POJISTKY POTŘEBUJETE POMOCÍ ŠROUBOVÁKU UVOLNĚTE KRYT POJISTKY. ŠROUBOVÁK A NOVOU POJISTKU 1[A] 250[V]. 1[A] 250[V] JAKMILE JE KRYT ODŠROUBOVANÝ, SUNDEJTE JEJ POTÉ SUNDEJTE POJISTKU Z KRYTU. SPOLU S NAINSTALOVANOU POJISTKOU. VRAŤTE KRYT ZPÁTKY NA MÍSTO S NOVOU DÁLE VLOŽTE NOVOU POJISTKU DO KRYTU POJISTKOU A PŘIPEVNĚTE KRYT ZPĚT POMOCÍ...
Page 33
• elektrické medicínské přístroje, • jednorázové medicínské vyba- vení. Naši distributoři nabízejí kompletní řadu našich výrobků. Pro více informací navštivte: timago.com. REFERENČNÍ ČÍSLO VÝROBCE SÉRIOVÉ ČÍSLO DATUM VÝROBY ZÁSTUPCE V EVROPSKÉ ČÍSLO SKUPINY UNII PROSÍM PŘEČTĚTE SI POZNÁMKA...
Page 34
POZNÁMKY Výhradní dovozce do ČR: Distrimed s.r.o. Havlíčkova 190/12 737 01 Český Těšín Tel: 558 712 577 www.distrimed.cz Datum vytvoření návodu: 1.09.2016...
Page 35
SERWIS Timago International Group Timago International Group Spółka z o.o. i Spółka – Spółka komandytowa Spółka z o.o. i Spółka – Spółka komandytowa ul. Karpacka 24/12 ul. Pyskowicka 18 43-316 Bielsko-Biała, Polska 41-807 Zabrze, Polska T.: +48 33 499 50 00 T.: +48 32 271 02 59 F.: +48 33 499 50 11...
Need help?
Do you have a question about the TGR-Y MR 001-2 and is the answer not in the manual?
Questions and answers