Table of Contents
  • German

    • Table of Contents
    • Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis
    • B Estimmungsgemässe V Erwendung
    • Icht Bestimmungsgemässe Erwendung
    • E Inbauerklärung
    • A Nschliessen der
    • Riginal )
    • M Aschine
    • S Icherheitshinweise zur
    • Icherheitshinweise zur Triebnahme
    • Ntsorgung Lichkeit
    • Tilisation Conforme À la Destination
    • Utillage
  • English

  • French

    • W Erkzeuge
    • R Eparatur
    • L Agerung
    • Arantieleistung
    • Nstructions Générales de Sécurité
    • Tilisation Contraire À la Destination
    • Ndications Relatives À la Sécurité Lors de la Mise en Service
    • Aintenance Préventive
    • R Éparation
    • Restation de Garantie
    • Apatibilité Envi
  • Italian

    • Nformazioni Generali Sulla Sicurezza
    • Mpiego Conforme Della Macchina
    • D Ichiarazione DI Montaggio
    • I Nstruzioni Per Il Montaggio
    • A Llacciamento Della Macchina
    • Ati Sulle Prestazioni
    • Ondizioni DI Impiego
    • Nformationi Sulsulla Sicurezza Per Sulla Messa in Servizio
    • U Tensili
    • Anutenzione Preventiva
    • So no Conforme al Previsto
    • Uesta en Servicio
    • H Erramientas
    • Antenimiento Preventivo
    • R Eparación
    • Rranque Inicial
    • Erramentas
    • Eparação
  • Galician

    • I Mpiego Non Conforme
    • Aracterísticas Técnicas
  • Portuguese

    • M Essa in Funzione
    • R Iparazioni
    • Aranzia
    • Maltimento Ambientale
    • Atos de Rendimiento
    • Ondiciones de Uso
    • Arantía
    • Ndicações Gerais sobre a Técnica de Segurança
    • Tilização Correcta para os Fins
    • Tilização Incorrecta
    • Eclaração de Montagem
    • Nstruções de Montagem
    • Ondições de Operação
    • Ndicações de Segurança no Arranque Inicial
    • Anutenção Preventiva
    • Ondições de Garantia
    • Rmazenagem
    • Liminação Ompatibilidade
  • Spanish

    • I Mmagazzinamento
    • Ndicación General Relativa a Seguridad
    • Eclaración de Incorporación
    • Nstrucciones de Montaje
    • Onexión de la Máquina
    • Ndicadiones de Seguridad para la Puesta en Servicio
    • Ompatibilidad con 4.5 E
    • Onexão da Máquina
  • Slovak

    • So Conforme al Pre - Visto

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 28

Quick Links

O
riginal
D
Eutsch
D
ossier technique
F
rançais
t
raDuction Du
t
echnical
E
nglish
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
E
sPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúEs
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
»
»
GEM 6

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the GEM 6 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SUHNER MACHINING GEM 6

  • Page 1 GEM 6 riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung anuale tecnico taliano «o » raDuzione Delle riginal etrieBsanleitung ocumentación técnica sPañol «o » raDucción Del...
  • Page 2 rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
  • Page 3 EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
  • Page 4 Ü bersetzungen assbilDer émultipliCations roquis de dimensions ranslatiOns utlinE dimEnsiOn eutsch rançais nglish 50 Hz 60 Hz Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Motor No de com. No de com. No de com. Moteur Order No Order No Order No Motor min -1 min -1 Ø...
  • Page 5 ransmIssIonI Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions ultipliCaCionEs elações de transmissão roquis Cotado talIano spañol ortugúes Steigung Gewinde Steigung Gewinde Best.-Nr. Best.-Nr. Filetage Filetage No de com. No de com. Pitch Thread Pitch Thread Order No Order No N. d‘ordine N.
  • Page 6 assbilDer roquis de dimensions utlinE dimEnsiOn eutsch rançais nglish...
  • Page 7 Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions roquis Cotado talIano spañol ortugúes...
  • Page 8 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Page 9 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Page 10: Table Of Contents

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..28 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........20 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........20 ........28...
  • Page 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........36 ........44 .....52 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..44 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........36 .........52 macchina...
  • Page 12: Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis

    1. s ichErhEitshinwEis 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine GEM 6. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist bestimmt für normgerechte Gewinde- bohrer. Die Maschine ist speziell geeignet für den Anla- genbau.
  • Page 13: I Nbetriebnahme

    tor-Stopp» und «Eilhub zurück». Die Ausgangsstellung sor Motor «Start/Stop» (II). Sensor am «ENDE» des Hubs (Referenzpunkt) wird durch einen weiteren Näherungs- (Endposition) (III). schalter (I) überwacht, welcher den Start des nächsten Arbeitszyklus überhaupt ermöglicht. 2.2.4 P neumAtischer chnellVOrschuB Der Betriebsdruck der Druckluftversorgung muss zwi- 2.2.2 m schen 5 und 7 bar liegen.
  • Page 14 Schrauben mit Federring und Scheibe entfernen (1). Vier Gewindestift entfernen. Gewindestift in der Kupplung lö- Schrauben mit 2 Umdrehungen lösen (2). Motor über sen. Stellschraube absenken (3). Zylinder entfernen. Riemenscheibe entfernen. Leitmutter (1), Leitspindel (2) und Polygonbuchse (3) mit Vier Schrauben lösen und Motorantrieb entfernen. Blasolube 312 einfetten.
  • Page 15 Kupplung mit Staburags NBU 30PTM einfetten. Spindelgehäuse und Zylinder so zusammenfügen, dass die Ausfräsung der Leitspindel und der Gewindestift über- einstimmen. Leitpatrone (Leitmutter, Leitspindel und Polygonbuchse) mit zwei Schrauben an Kolben montieren. Gewindestift in der Kupplung festziehen. Gewindestift auf dem Spindelgehäuse montieren. Montage von Motorantrieb, Riemenscheibe, der beiden Deckel und der Dichtung in umgekehrter Reihenfolge.
  • Page 16 2.3.2 s imulAtiOn Ohne iemen Metallischer Gegenstand auf Schaltpunkt III verschieben. Einen metallischen Gegenstand (z.B. Mutter M8) auf den Der Motor reversiert. Erneutes Aktivieren von Schaltpunkt II. Motor stoppt und «Eilhub zurück» wird ausgeführt. Schaltpunkt I legen. Startimpuls mit der Steuerung auslö- sen.
  • Page 17 Motor über Stellschraube absenken. Die vier Befestigungsschrauben des Motors festziehen. Poly-V-Riemen montieren. Deckel mit vier Schrauben montieren. Demontage in umgekehrter Reihenfolge. Die Maschine nie mit montiertem Riemen und de- montiertem Deckel starten. 2.3.4 t Ü ABelle erhältlicher Bersetzungen Siehe Seiten 4 und 5. 2.3.5 h uBeinstellung Die Maschine verfügt über einen konstanten pneuma-...
  • Page 18: L Eistungsdaten

    einflussung durch Motorbremse, Drehzahl und Gewin- es nicht vorgesehen ist. desteigung). Nach dem Transport sind alle elektrischen und mecha- Sicherheitsabstand S berücksichtigen! nischen Verbindungen auf Beschädigung und Selbstlo- ckerung zu überprüfen und nötigenfalls in Ordnung zu bringen. 2.4 l eistungsdAten Der Arbeitsbereich der Maschine muss frei und gegen Gesamthub 50mm...
  • Page 19: R Eparatur

    4.2 r ePArAtur Sollte die Maschine, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu lassen. Bei normaler Belastung sind die beiden Gleitflächen zwi- schen Spindelgehäuse und Verdrehsicherung alle 200h mit Schmierfett (Blasolube 312) einzufetten. Bei Fragen an den Hersteller, Seriennummer der Maschi- ne bereit halten.
  • Page 20: Nstructions Générales De Sécurité

    12Nm. la sécurité 1.1 i nstructiOns générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine GEM 6. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. 1.2 u tilisAtiOn cOnfOrme à...
  • Page 21: Ise En Service

    sation de 0,5 à 1 seconde l‘arrêt rotation moteur et le re- Capteur fin de course « ARRIÈRE » (position initiale) (1). Capteur moteur « Démarrer/Arrêter » (2). Capteur fin de tour rapide. La position départ-cycle (point référence) est contrôlée par un autre détécteur inductif (I) qui lui autorise course «...
  • Page 22 Enlever les vis, la rondelle élastique et le disque (1). Dévis- ser les quatre vis en faisant 2 tours (2). Abaisser le moteur à l’aide de la vis de réglage (3). Retirer le vérin. Retirer la rondelle de courroie. Graisser l’écrou de guidage (1), la broche de guidage (2) et la douille polygonale (3) avec du Blasolube 312.
  • Page 23 Monter la vis patronne (écrou de guidage, broche de Visser fermement la goupille filetée dans l’accouplement. guidage et douille polygonale) à l’aide de deux vis sur le Monter la goupille filetée dans le carter de la broche. piston. Montage de l’entraînement du moteur, de la rondelle de courroie, des deux couvercles et du joint dans le sens inverse des étapes.
  • Page 24 marre. La machine se trouve à présent dans la position intermédiaire. Monter le couvercle à l’aide de quatre vis. Décaler l’objet métallique sur le point de commutation II. 2.3.3 m OntAge de lA cOurrOie Le moteur démarre. Dévisser les quatre vis de fixation du moteur en faisant Contrôle du sens de rotation : pour le filetage à...
  • Page 25 Monter la courroie Poly-V. Monter le couvercle à l’aide de quatre vis. Suivre la procédure dans l’ordre inverse pour le démon- tage. Ne jamais démarrer la machine avec une courroie montée et un couvercle démonté. 2.3.4 t ABleAu des rAPPOrts de trAnsmissiOns disPOniBles Cf.
  • Page 26: Erformances

    2.4 P La zone de travail de la machine doit être dégagée et erfOrmAnces Course totale 50mm sécurisée contre les accès non autorisés. Avance rapide pneumatique 30mm Le contrôle du sens de rotation du moteur ou de la broche Course de travail via le système de guidage 5-20mm ne doit être effectué...
  • Page 27: R Éparation

    Pour toute demande auprès du fabricant, veuillez indiquer le N o de série de l’appareil. 4.3 P restAtiOn de gArAntie Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un traitement inadéquat, d’une utilisation non conforme à la destination, du non respect des prescriptions de main- tenance et d’entretien, ainsi que de la manutention par du personnel non autorisé, il n’existe aucune prétention de garantie.
  • Page 28: Eneral Notes On Safety

    1. n otEs on aFEty 1.1 g enerAl nOtes On sAfety This operation manual is applicable for the machine GEM The machine may only be handled by personnel who are qualified. 1.2 u se Of the mAchine fOr PurPOses fOr which it is intended The machine is designed for taps conforming to standard specifications.
  • Page 29: Aking The Machine Into Service

    next cycle. 2.2.4 P neumAtic rAPid AdVAnce Recommendend air pressure is between 70 and 100 psi. 2.2.2 m A FLR unit assures reliable performance of the pneumatic OtOr The bridges must be set on the terminal board before the system of this unit. motor is connected.
  • Page 30 Remove the belt pulley. Remove the cylinder. Loosen four screws, and remove the motor drive. Lubricate the guide nut (1), lead spindle (2) and polygon bush (3) with Blasolube 312. Remove the setscrew. Loosen the setscrew in the cou- pling. Lubricate the coupling with Staburags NBU 30PTM.
  • Page 31 Fix the master screw (guide nut, lead spindle and polygon Tighten the setscrew in the coupling. Fit the setscrew onto bush) to the piston using two screws. the spindle housing. Assembly of motor drive, belt pulley, both covers and the sealing in reverse order.
  • Page 32 Push the metal object onto switchpoint II. The motor starts Fit the cover with four bolts. 2.3.3 c Onnecting the Belt Rotational direction check: For right-hand threads, the belt pulley needs to rotate clockwise. The rotation direc- Loosen the four fastening screws of the motor with ap- tion on the motor can be changed by switching between prox.
  • Page 33 Fit the poly v belt. Fit the cover with four bolts. Disassembly must be carried out in reverse order. Never start the machine with a fitted belt and with- out fitting the cover. 2.3.4 t ABle Of POtentiAl rAtiOs See pages 4 and 5. 2.3.5 s etting the strOke The machine has a constant pneumatic rapid stroke of...
  • Page 34: Ating Data

    2.4 r The machine’s working area must be unobstructed and Ating dAtA Total stroke 50mm secured against unauthorized access. Pneumatic rapid advance 30mm The motor’s and spindle’s sense of rotation may be Working stroke via control system 5-20mm checked only when there is no tension in the belt. Correct- Air connection inner diameter ing a wrong sense of rotation involves swapping over any Thread-cutting capacity in Steel 50...
  • Page 35: Epair

    4.3 w ArrAnty In the event of the tool being improperly handled, used for purposes for which it is not intended and/or of the ser- vice and maintenance instructions not being observed by non-authorized persons, no warranty shall be in effect for damages/consequential damages.
  • Page 36: Nformazioni Generali Sulla Sicurezza

    1. P rEscrizioni Di sicurEzza 1.1 i nfOrmAziOni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china GEM 6. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mPiegO cOnfOrme dellA mAcchinA Questa macchina è destinata a utilizzare punte filetta- te conformi alle norme.
  • Page 37: M Essa In Funzione

    oni «Stop motore» e «Corsa rapida indietro». La posizione Sensore all’ «INIZIO» della corsa (positione di parten- za) (I). Sensore motore «Start/Stop» (II). (Sensore alla di partenza (punto di riferimento) viene sorvegliata da un ulteriore interruttore di prossimità (I), che consente l‘avvio «FINE»della corsa (positione finale) (III).
  • Page 38 Rimuovere le viti con rosetta elastica e puleggia (1). Allen- Rimuovere la vite senza testa. Allentare la vite senza testa tare quattro viti di 2 giri (2). Abbassare il motore mediante nel giunto di accoppiamento. la vite di regolazione (3). Rimuovere il cilindro.
  • Page 39 Ingrassare il giunto di accoppiamento con Staburags Riunire il corpo mandrino e il cilindro in modo che la parte NBU 30PTM. fresata della vite conduttrice e della vite senza testa cor- rispondano. Montare la vite patrona (dado guida, vite conduttrice e bussola poligonale) con due viti sul pistone.
  • Page 40 2.3.2 s imulAziOne senzA cinghie Spostare l‘oggetto metallico sul quadro elettrico III. Collocare un oggetto metallico (ad es. un dado M8) sul Il motore inverte il senso di rotazione. Nuova attivazione quadro elettrico I. Con il controllo dare un impulso di av- del quadro elettrico II.
  • Page 41 Abbassare il motore mediante la vite di regolazione. Serrare a fondo le quattro viti di fissaggio del motore. Montare le cinghie Poly-V. Montare il coperchio con quattro viti. Smontaggio in sequenza inversa. Non avviare mai la macchina con cinghie montate e coperchio smontato.
  • Page 42: Ati Sulle Prestazioni

    za di freno motore, velocità e passo di filettatura). Utilizzare solo utensili adeguati, non assettare gli utensili Tenere in considerazione la distanza di sicurezza per un’applicazione per la quale non sono previsti. Dopo il trasporto si deve controllare se tutti i collegamen- ti elettrici e meccanici presentano danneggiamenti o se 2.4 d sono allentati e, se necessario, devono essere ripristinati.
  • Page 43: R Iparazioni

    zione devono essere ingrassate ogni 200 h con grasso Tenere a portata di mano il numero di serie dell‘unità in lubrificante (Blasolube 312). caso di domande al produttore. 4.3 g ArAnziA Non sussiste diritto alla garanzia in caso di danni o dan- ni conseguenti dovuti alla manipolazione inadeguata, all‘uso non conforme alle prescrizioni, al mancato rispetto delle prescrizioni relative alla messa a punto ed alla ma-...
  • Page 44: Ndicación General Relativa A Seguridad

    1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la si- guiente máquina GEM 6. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u sO cOnfOrme Al Pre VistO La máquina está...
  • Page 45: Uesta En Servicio

    rera rápida atrás». La posición de partida (punto de refe- rencia) se controla con otro interruptor de aproximación (I) que permite iniciar el siguiente ciclo de trabajo. 2.2.2 m OtOr Antes de conectar el motor, se deben posicionar los pu- entes del tablero de bornes.
  • Page 46 Aflojar cuatro tornillos y retirar la tapa. Retirar el tornillo prisionero. Soltar el tornillo prisionero del Extraer los tornillos con la arandela elástica y el disco (1). acople. Soltar los cuatro tornillos dos vueltas (2). Bajar el motor con el tornillo de fijación (3). Retirar el cilindro.
  • Page 47 Engrasar el acople con Staburags NBU 30PTM. La carcasa del husillo y el cilindro se deben unir de forma que el borde fresado del husillo guía coincida con el tor- nillo prisionero. Montar el cartucho conductor (tuerca guía, husillo guía y casquillo poligonal) con dos tornillos en el pistón.
  • Page 48 2.3.2 s imulAción sin cOrreAs Desplazar el objeto metálico al punto de conmutación III. Colocar un objeto metálico (por ejemplo, una tuerca M8) El motor cambia de sentido. Nueva activación el punto de en el punto de conmutación I. Activar el impulso de ar- conmutación II.
  • Page 49 Bajar el motor con el tornillo de fijación. Apretar los cuatro tornillos de fijación del motor. Montar la correa poligonal en V. Montar la cubierta con cuatro tornillos. El desmontaje se realiza en el orden inverso. No se podrá arrancar nunca la máquina con la correa montada y la tapa desmontada.
  • Page 50: Atos De Rendimiento

    el freno del motor, las revoluciones y el paso roscado). derivado del giro del husillo. ¡ Tenga en cuenta la distancia de seguridad! Emplear exclusivamente herramientas adecuadas al tra- bajo a realizar y no utilizar ninguna herramienta que no este prevista para dicho fin. 2.4 d Tras el transporte, se debe comprobar que las uniones AtOs de rendimientO...
  • Page 51: R Eparación

    4.2 r ePArAción Esta máquina ha sido fabricado y comprobado con el máximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. Con una carga normal, ambas superficies deslizantes se deben engrasar entre la carcasa de husillo y la protección contra torsión cada 200 h con grasa lubricante (Blasolu- be 312).
  • Page 52: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    1.1 i ndicAções gerAis sOBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina GEM 6. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tilizAçãO cOrrectA PArA Os fins PreVi stOs A máquina destina-se a machos de abrir roscas norma- lizados.
  • Page 53: Rranque Inicial

    do para tras». A posição de partida (ponto de referência) Sensor no «INÍCIO» do curso (posição inicial) (I). Sensor motor «Início/Paragem» (II). Sensor no «FIM» do curso é monitorizada por mais um interruptor de proximidade (I) que permite a partida do próximo ciclo de trabalho. (posição final) (III).
  • Page 54 Remover os parafusos com a arruela de pressão e a Remover o pino roscado. Soltar o pino roscado no aco- anilha (1). Afrouxar os quatro parafusos, desapertando plamento. cada um deles 2 voltas (2). Baixar o motor através do pa- rafuso de regulação (3).
  • Page 55 Lubrificar o acoplamento com Staburags NBU 30PTM. Unir a caixa do fuso e o cilindro de forma a que, a fresa- gem do fuso condutor e o pino roscado coincidam. Montar o cartucho de guia (porca do seguidor, fuso con- dutor e casquilho do polígono) com dois parafusos no Apertar o pino roscado no acoplamento.
  • Page 56 Após trabalhos de montagem ou desmontagem na má- tação do motor. quina, tem de ser efetuada uma simulação e um controlo No cado dum sentido de rotação, o fuso condutor do funcionamento sem ferramenta e correia. será danificado. Conectar a máquina conforme ponto 2.2. 2.3.2 s imulAçãO sem cOrreiA Deslocar o objeto metálico para o ponto de comutação...
  • Page 57 Baixar o motor através do parafuso de regulação. Apertar os quatro parafusos de fixação do motor. Montar a correia Poly V. Montar a tampa com quatro parafusos. Desmontagem pela ordem inversa. Nunca efetuar o arranque da máquina com a cor- reia montada e com a tampa desmontada.
  • Page 58: Aracterísticas Técnicas

    por parte do motofreio, rotações e passo de rosca). nal, respeitando as normas locais. Observar a distância de segurança S! A ligação à terra deve ser efetuada e controlada res- peitando as normas locais. Só efetuar o arranque da máquina se não existir nenhum 2.4 c perigo devido aos fusos em rotação.
  • Page 59: Eparação

    4.2 r ePArAçãO Caso a máquina apresente alguma deficiência apesar dos processos de fabrico e controle rigorosos, terá que ser reparada por um serviço de atenção ao cliente auto- rizado pela SUHNER. No caso de cargas normais, as duas superfícies de des- lize entre a caixa do fuso e a proteção anti-torção devem ser lubrificadas a cada 200 h com massa lubrificante (Blasolube 312).
  • Page 60 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançais A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...

Table of Contents