Table of Contents
  • German

    • Table of Contents
    • Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis
    • B Estimmungsgemässe V Erwendung
    • Icht Bestimmungsgemässe Erwendung
    • E Inbauerklärung
    • A Nschliessen der
    • Riginal )
    • Aschine
    • S Icherheitshinweise zur
    • Triebnahme
    • Lichkeit
    • Nstandhaltung
    • Tilisation Conforme À la Destination
    • Utillages
    • I Mmagazzinamento
    • Ndicación General Relativa a
    • Seguridad
    • Eclaración de Incorporación
    • Nstrucciones de Montaje
    • Onexión de la Máquina
    • Ondiciones de Operación
    • Ndicadiones de Seguridad para la Puesta en Servicio
    • Liminación de Anomalías
    • Ompatibilidad con 4.6 E
    • Onexão da Máquina
  • English

  • French

    • M Aschine
    • S Teuerung
    • W Erkzeuge
    • S Törungsbehebung
    • R Eparatur
    • Agerung
    • Arantieleistung
    • Nstructions Générales de 1.1 G Sécurité
    • Tilisation Contraire À la Destination
    • Ndications Relatives À la Sécurité Lors de la Mise en Service
    • Achine
    • Ommande
    • Aintenance Préventive
    • D Épannage
    • R Éparation
    • Restation de Garantie
    • Apatibilité Envi
  • Italian

    • Nformazioni Generali Sulla Sicurezza
    • I Mpiego Conforme Della
    • Macchina
    • D Ichiarazione DI Montaggio
    • I Nstruzioni Per Il Montaggio
    • A Llacciamento Della Macchina
    • Ati Sulle Prestazioni
    • Ondizioni DI Impiego
    • Nformationi Sulsulla Sicurezza Per Sulla Messa in Servizio
    • Acchina
    • Omando
    • U Tensili
    • Anutenzione Preventiva
    • R Imozione DI Difetti
    • So no Conforme al Previsto
    • Uesta en Servicio
    • Áquina
    • Ando
    • Erramientas
    • Antenimiento Preventivo
    • Eparación
    • Rranque Inicial
    • Áquina
    • Erramentas
    • Eparação
  • Galician

    • I Mpiego Non Conforme
    • Aracterísticas Técnicas
  • Portuguese

    • M Essa in Funzione
    • R Iparazioni
    • Aranzia
    • Maltimento Ambientale
    • Atos de Redimiento
    • Arantía
    • Ndicações Gerais sobre a Técnica de Segurança
    • Tilização Correcta para os Fins
    • Tilização Incorrecta
    • Eclaração de Montagem
    • Nstruções de Montagem
    • Ondições de Operação
    • Ndicações de Segurança no Arranque Inicial
    • Anutenção Preventiva
    • Etecção de Avarias
    • Ondições de Garantia
    • Rmazenagem
    • Liminação Ompatibilidade
  • Slovak

    • So Conforme al Pre - Visto

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 26

Quick Links

O
riginal
D
Eutsch
D
ossier technique
F
rançais
t
raDuction Du
t
echnical
E
nglish
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
E
sPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúEs
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
»
»
BEM 12

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BEM 12 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SUHNER MACHINING BEM 12

  • Page 1 BEM 12 riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung anuale tecnico taliano «o » raDuzione Delle riginal etrieBsanleitung ocumentación técnica sPañol «o » raDucción Del...
  • Page 2 rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
  • Page 3 EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
  • Page 4 rsatzteile ièces de rechange parE arts eutsch rançais nglish...
  • Page 5 EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
  • Page 6 Ü bersetzungen assbilDer émultipliCations roquis de dimensions ranslatiOns utlinE dimEnsiOn eutsch rançais nglish 50 Hz 0.75 kW 50Hz 0.55kW 2900min 1450min 30004930 05881002 Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Type N° de com. Ø N° de com. Ø N° de com. Type Order N° Order N°...
  • Page 7 ransmIssIonI Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions ultipliCaCionEs elações de transmissão roquis Cotado talIano spañol ortugúes 50 Hz 0.75 kW 50Hz 0.55kW 2900min 1450min 30004930 05881002 N. d‘ordine N. d‘ordine N. d‘ordine Tipo N° de pedido Ø N° de pedido Ø...
  • Page 8 assbilDer roquis de dimensions utlinE dimEnsiOn eutsch rançais nglish...
  • Page 9 Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions roquis Cotado talIano spañol ortugúes...
  • Page 10 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Page 11 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Page 12: Table Of Contents

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..26 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........20 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........20 ........26...
  • Page 13 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........32 ........38 .....44 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..38 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........32 .........44 macchina...
  • Page 14: Llgemeiner Sicherheitstech Nischer Inweis

    1. s ichErhEitshinwEis 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine BEM 12. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist geeignet für alle Bearbeitungsoperati- onen die eine axiale Kraft und ein Drehmoment benötigen wie Bohren, Rückwärtsbohren, Spanbruch, Senken und...
  • Page 15 2.2.3 p neumAtischer OrschuB Luftschläuche (Polyurethanschläuche Di=4 mm, max. Druck 7 bar, -35 bis 60 +C) an vorgesehenen Anschlüs- sen anbringen. Für die Qualität der Druckluft Pkt. 2.5 beachten! ntspänen Schrauben lösen und die Abdeckung entfernen. Hub «vor» (1). Hub «zurück» (2). ntspänen Die elektronischen oder pneumatischen Näherungs- schalter sind werkseitig eingestellt.
  • Page 16: I Nbetriebnahme

    rinzip der OrschuBsteuerung rOBeinstellung Kugelspannschraube lösen (1). Verstellzapfen mit Schrau- be um 90° nach innen drehen und anschliessend axial verschieben, bis sie in der gewünschten Stellung einra- stet (2). Der Abstand zwischen den Einrasterungen be- Bearbeitungseinheit (1). Ölbremse (2). Induktiv-Sensoren trägt 10mm (3).
  • Page 17: L Eistungsdaten

    Arbeitsdrehzahl eineinstellung 50Hz 2900min 0.75kW 70-7730min 50Hz 1450min 0.55kW 35-3870min 60Hz 3500min 0.9kW 80-9280min 60Hz 1750min 0.66kW 40-4650min Schutzart Motor IP 55 Nennleistung Motor 0.75kW/0.55kW/0.9kW/0.66kW Nenndrehzahl Motor 50Hz 2900min /1450min Netzspannung 230/400/460V, 50Hz Gewicht 16kg Lackierung RAL5012 2.5 B etrieBsBedingungen Temperaturbereich Betrieb: +20 bis +50°C Um das genaue Mass X zu erreichen (1), die Schraube (2) Relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C...
  • Page 18: M Aschine

    Die Kontrolle der Drehrichtung von Motor- bzw. Spindel darf nur mit entspanntem Riemen erfolgen. Bei falscher Drehrichtung wird die Umkehr durch Vertauschen von zwei beliebigen Netzleitern erreicht. Die Abschirmung des Motorenkabels muss beim Klem- menbrett grossflächig mit dem Motorengehäuse verbun- den werden.
  • Page 19: S Törungsbehebung

    4.4 g ArAntieleistung 4. i Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer nstanDhaltung artung Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung, 4.1 V OrBeugende nstAndhAltung nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor- schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per- 4.1.1 s sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung. icherheitsmAssnAhme VOr Artung Maschine ausschalten und von Netz trennen.
  • Page 20: Nstructions Générales De 1.1 G Sécurité

    1. i nDication rElativE à la sécurité 1.1 i nstructiOns générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine BEM Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. 1.2 u tilisAtiOn cOnFOrme à lA destinAtiOn La machine est conçue pour toutes les opérations d’usi- nage qui nécessitent une force axiale et un couple comme le perçage, l’alésage en tirant, la fragmentation des co- peaux, le lamage et le lamage en tirant.
  • Page 21 Ans déBOurAge Desserrer les vis et retirer le couvercle. Course « avant » (1). Course « arrière » (2). Vec déBOurAge Les capteurs de proximité électroniques ou pneuma- tiques sont paramétrés à l’usine. Course « avant » (1). Course « arrière » (2). Libérer le frein OnnexiOn électrique Bleu moins...
  • Page 22: Ise En Service

    pression (7b). Huileur (7c). Vanne monostable à 4/2 voies (seulement avec fonction de débourrage) (8). 2.3 m ise en serVice 2.3.1 r églAge de lA cOurse X : Course totale max. 80 mm. Y : Avance rapide. Z: Course de travail (dépend de chaque vérin de freinage). S: Distance de sécurité.
  • Page 23: Erformances

    supports d’outils. Utiliser des régimes de rotation et des avances en rapport avec l’outillage et les matières à usiner. 2.6 i ndicAtiOns relAtiVes à lA sécurité lOrs de lA mise en serVice Veuillez débrancher la machine de l’ali- mentation électrique avant tous travaux. La mise en service doit être réalisée par un professionnel qui connaît les règles de sécurité.
  • Page 24: Ommande

    3.1.2. t ABleAu des démultiplicAtiOns dispOniBles Voir pages 2-5. 3.2 c OmmAnde 3.2.1 A ctiVAtiOn de lA mAchine Le moteur ne peut être qu’enclenché (absence de conver- tisseur de fréquence). 3.3 O utillAges 3.3.1 e ngAgement de lA pince de serrAge Introduire la pince de serrage dans l’écrou de serrage Desserrer les vis et retirer le couvercle.
  • Page 25: D Épannage

    4.2 d Ne pas mettre la machine aux ordures. épAnnAge Selon les prescriptions nationales, cette machine 4.2.1 m doit être remise dans un centre d’élimination Achine Ne réagit pas à un order de démarrage : Contrôler la conforme à l’environnement. fonction des cateurs inductifs.
  • Page 26: Eneral Notes On Safety

    1. n otEs on aFEty 1.1 g enerAl nOtes On sAFety This operation manual is applicable for the machine BEM The machine may only be handled by personnel who are qualified. 1.2 u se OF the mAchine FOr purpOses FOr which it is intended The machine is suitable for all machining operations need- ing axial force and torque like drilling, reverse drilling, chip...
  • Page 27 ithOut chip remOVAl Loosen the screws and remove the cover. Stroke «forward» (1). Stroke «back» (2). ith chip remOVAl The electronic or pneumatic proximity switches are set at the factory. Stroke «forward» (1). Stroke «back» (2). Release brake (3). OnnectiOn eletric Blue minus Brown...
  • Page 28: Aking The Machine Into Service

    2.3 t (Y) (uncushioned part of the stroke) is adjusted by moving Aking the mAchine intO serVice the cushioning cylinder. Use a caliper gage or scale gage 2.3.1 s as an adjusting aid. trOke Adjustment Make sure to observe safety spacing S! ine Adjustment Bring stroke into starting position pneumatically (connec- tion see section 2.2.3) or by hand and remove cover.
  • Page 29: Perating Conditions

    Air connection inner diameter secured against unauthorized access. Air consumption per cm stroke 0.15l When internal cooling is used, please observe the instal- Tool hoder: Collet chuck ER25 lation instructions issued by the manufacturers of the at- Sleeve mount DIN 55058 ST28 tachment and rotating union.
  • Page 30: Ontrol

    4. s ErvicE aintEnancE 4.1 p reVentiVe mAintenAnce 4.1.1 s AFety meAsure priOr tO mAintenAnce Switch off the machine and separate from power supply. 4.1.2 m AintenAnce instructiOns Check belt tension after the first 50 operating hours. 4.1.3 l uBricAtiOn chArt Remove the belt (1).
  • Page 31: Torage

    damages/consequential damages. Complaints can only be honored if the machine is re- turned in the undisassembled condition. 4.5 s tOrAge Temperature range: 20°C to +50°C Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C 4.6 d ispOsAl nVirOnmentAl cOmpAtiBility This machine consists of materials which can be dis- posed of in a recycling process.
  • Page 32: Nformazioni Generali Sulla Sicurezza

    1. P rEscrizioni Di sicurEzza 1.1 i nFOrmAziOni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china BEM 12. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mpiegO cOnFOrme dellA mAcchinA La macchina è adatta a tutte le operazioni di lavorazione che necessitano di una forza assiale e dell’applicazione...
  • Page 33 enzA AspOrtAziOine di truciOli Allentare le viti e rimuovere il coperchio. Corsa «in avanti» (1). Corsa «indietro» (2). On AspOrtAziOine di truciOl Gli interruttori di prossimità elettronici o pneumatici sono impostati in fabbrica. Corsa «in avanti» (1). Corsa «indietro» (2). Rilasciare il fre- OnnessiOne elettricA meno no (3).
  • Page 34: M Essa In Funzione

    tore di pressione (7b). Oliatore (7c). Valvola monostabile a 4/2 vie (solo se la funzione asportazione dei trucioli) (8). 2.3 m essA in FunziOne 2.3.1 r egOlAziOne dellA cOrsA X: Corsa totale max. 80 mm. Y: Corsa veloce. Z: Corsa di lavoro (dipende dal relativo ammortizzatore).
  • Page 35: Ati Sulle Prestazioni

    all’utensile e al materiale. 2.6 i nFOrmAtiOni sullA sicurezzA per lA messA in serViziO Prima di eseguire tutti i lavori la macchina deve essere staccata dall’alimentazione elettrica. La messa in esercizio deve essere effettuata da parte di una persona esperta che conosca le norme di sicurezza. Eseguire il ciclo di controllo sempre senza pezzi in lavo- razione.
  • Page 36: Omando

    3.1.2 t ABellA delle trAnsmissiOni dispOniBili Vedere pagina 2-5. 3.2 c OmAndO 3.2.1 A ziOnAmentO dellA mAcchinA Il motore può essere solo inserto e disinserito (converti- tore di frequenza assente). 3.3 u tensili 3.3.1 i nserimentO dellA pinzA pOrtAutensili Inserire la pinza portautensili nel dado di bloccaggio fino Allentare le viti e rimuovere il coperchio.
  • Page 37: R Imozione Di Difetti

    4.2 r Non gettare la macchina nella spazzatura. imOziOne di diFetti In applicazione delle prescrizioni nazionali, que- 4.2.1 m sta macchina deve essere smaltita in modo ris- AcchinA Nessuna reazione al segnale di avvio: Controllare il funzi- pettoso dell‘ambiente. onamento dei sensori induttivi. 4.2.2 c OrsA VelOce La corsa veloce funziona solo lentamente o non funziona...
  • Page 38: Ndicación General Relativa A

    1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina BEM 12. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u sO cOnFOrme Al pre VistO La máquina es apta para todas las operaciones de me- canizado que necesiten una fuerza axial y un par de giro como, por ejemplo, la perforación, la perforación inversa,...
  • Page 39 in eliminAr VirutAs Afloje los tornillos y retire la tapa. Carrera «delante» (1). Carrera «atrás» (2). On eliminAr VirutAs Onexión eléctricA Azul menos Carrera «delante» (1). Carrera «atrás» (2). Soltar el freno Marrón más (3). Negro pulso de control Voltaje 12-24V DC rincipiO del cOntrOl de AVAnce Corriente de salida...
  • Page 40: Uesta En Servicio

    Regulador de presión (7b). Engrasador (7c). Válvula de 4/2 vías monoestable (sólo si la función de eliminación de virutas) (8). 2.3 p uestA en serViciO 2.3.1 A juste de lA cArrerA X: Carrera total máx. 80 mm. Y: Avance rápido. Z: Carrera de trabajo (en función del cilindro de freno correspon- diente).
  • Page 41: Atos De Redimiento

    positivos portaherramientas. Utilizar los números de revoluciones y los avances asi- gnados a la herramienta y al material. 2.6 i ndicAdiOnes de seguridAd pArA lA puestA en serViciO Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, se debe desconectar la alimen- tación eléctrica.
  • Page 42: Ando

    3.2 m AndO 3.2.1 A ctiVAción de lA máquinA El motor sólo se puede conectar y desconectar (ningún transformador de frecuencia disponible). 3.3 h errAmientAs 3.3.1 u tilizAción de lA mOrdAzA Introducir la mordaza en la tuerca tensora hasta que la orejuela de extracción se encastre en la ranura de las te- nazas.
  • Page 43: Eparación

    4.2.2 A VAnce rápidO El avance rápido sólo funciona lento o no funciona: Com- probar el valor del aire comprimido (5-7bar). Comprobar posibles interferencias por dobleces en el suministro del aire. El avance rápido funciona, pero no se produce la elevaci- ón: Comprobar el ajuste del cilindro de freno.
  • Page 44: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    1.1 i ndicAções gerAis sOBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina BEM 12. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tilizAçãO cOrrectA pArA Os Fins preVi stOs A máquina é apropriada para todas as operações de pro- cessamento que necessitem de força axial e um binário,...
  • Page 45 em remOçãO de ApArAs Solte os parafusos e remova a tampa. Curso «para trás» (1). Curso «para para a frente» (2). Om remOçãO de ApArAs Os sensores de proximidade eletrónicos ou pneumáticos vêm ajustados de fábrica. Curso «para para a frente» (1). Curso «para trás» (2). Soltar OnexãO elétricA Azul menos...
  • Page 46: Rranque Inicial

    (6). Filtro (7a). Regulador de pressão (7b). Lubrificador (7c). Válvula direccional de 4/2 vias monoestável (só se a função de remoçãi de aparas) (8). 2.3 A rrAnque iniciAl 2.3.1 A juste dO cursO X: Curso total máx. 80 mm. Y: Curso rápido. Z: Curso de trabalho (consoante o respetivo cilindro do travão).
  • Page 47: Aracterísticas Técnicas

    2.3.2 V Manusear os acessórios com cuidado; mantê-los elOcidAde de AVAnçO Para regular a velocidade de avanço, as tubagens de ali- limpos e afiados, atendendo às instruções do fa- mentação de ar têm de estar conectadas. bricante dos acessórios a propósito da utilização de refrigerantes e dispositivos de encaixe de acessórios.
  • Page 48: Áquina

    Tensão da correia 2900min motor 95±2Hz 3. u Tensão da correia 1450min motor 110±2Hz tilização PEração áquinA 3.1.2 t ABelA dAs relções de trAnsmissãO dispOníVeis Veja as páginas 2-5. 3.1.1 suBstituiçãO de pOliAs dentAdAs 3.2 c Imobilizar completamente a máquina. OmAndO 3.2.1 e xcitAçãO dA máquinA...
  • Page 49: Etecção De Avarias

    4.6 e 4.1.4 l liminAçãO OmpAtiBilidAde AmBientAl impezA Limpar periodicamente a manga do contraponto avan- A máquina é composta por materiais que podem ser in- çada. cluídos em processos de reciclagem. Inutilizar a máquina antes da sua eliminação 4.2 d Não atirar a máquina para o lixo.
  • Page 52 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançais A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...

Table of Contents