Table of Contents
  • Français

    • Préface
    • 1 Description du Produit

      • Utilisation Prévue
      • Produit
      • Conditionnement
      • Illustrations
      • Caractéristiques Techniques
      • Symboles
    • 2 Utilisation

      • Fixation Sur la Barre de Suspension du Lève-Personnes
      • Position de la Barre de Suspension
      • Levage Dans Différentes Positions
      • Pliage des Système D'assise
    • 3 Entretien Et Inspection

      • Entretien Et Inspection Régulières
      • Réception Et Rangement
      • Entretien
      • Désinfection
    • 4 Garantie

    • 5 Mise Au Rebut

    • 6 Déclaration de Conformité

    • 7 Programme D'entretien

    • 8 Journal de Désinfection

  • Dutch

    • Voorwoord
    • 1 Productomschrijving

      • Toepassingsgebied
      • Leveringsomvang
      • Verpakking
      • Tekeningen
      • Technische Specificaties
      • Uitleg Van de Symbolen
    • 2 Gebruik

      • Bevestiging Aan Het Tiljuk Van de Patiëntenlift
      • Positie Van Het Tiljuk
      • Tillen in de Verschillende Posities
      • Vouwen Van de Tilbanden
    • 3 Onderhoud en Inspectie

      • Periodiek Onderhoud en Inspectie
      • Transport en Bewaren
      • Verzorging
      • Desinfecteren
    • 4 Garantie

    • 5 Afvalverwerking

    • 6 Verklaring Van Overeenstemming

    • 7 Onderhoudsplan

    • 8 Desinfectiejournaal

  • Deutsch

    • Vorwort
    • 1 Produktbeschreibung

      • Verwendungszweck
      • Auslieferung
      • Verpackung
      • Zeichnungen
      • Technische Daten
      • Zeichenerklärung
    • 2 Verwendung

      • Position des Spreizbügels
      • Heben in Verschiedene Positionen
      • Zusammenlegen der Patientensitzsysteme
    • 3 Wartung und Inspektion

      • Regelmäßige Wartung und Inspektion
      • Versand und Lagerung
      • Pflege
      • Desinfektion
    • 4 Gewährleistung

    • 5 Entsorgung

    • 6 Übereinstimmungserklärung

    • 7 Wartungsplan

    • 8 Desinfektionsbuch

  • Italiano

    • Premessa
    • 1 Descrizione del Prodotto

      • Utilizzo Previsto
      • Consegna
      • Confezione
      • Disegni
      • Specifiche Tecniche
      • Legenda Dei Simboli
    • 2 Utilizzo

      • Collegamento Alla Barra DI Sollevamento Degli Argani Paziente
      • Posizionamento Della Barra DI Sollevamento
      • Sollevamento in Posizioni Diverse
      • Piegamento Delle Sistema DI Seduta
    • 3 Manutenzione E Controllo

      • Manutenzione E Controllo Regolare
      • Trasporto E Conservazione
      • Pulizia
      • Disinfezione
    • 4 Garanzia

    • 5 Smaltimento

    • 6 Dichiarazione DI Conformità

    • 7 Piano DI Manutenzione

    • 8 Guida Alla Disinfezione

  • Español

    • Introducción
    • 1 Descripción del Producto

      • Uso Previsto
      • Entrega
      • Embalaje
      • Croquis
      • Especificaciones Técnicas
      • Explicación de Los Símbolos
    • 2 Uso

      • Fijación a la Barra Esplegadora del Elevador de Pacientes
      • Posición de la Barra Esplegadora
      • Elevación en Diferentes Posiciones
      • Plegado de la Sistema de Asiento
    • 3 Mantenimiento E Inspección

      • Inspección y Mantenimiento Regular
      • Envío y Almacenamiento
      • Cuidados
      • Desinfección
    • 4 Garantía

    • 5 Eliminación

    • 6 Declaración de Conformidad

    • 7 Plan de Mantenimiento

    • 8 Registro de Desinfección

  • Polski

    • Wst!P
    • 1 Opis Produktu

      • Przeznaczenie
      • Dostawa
      • Opakowanie
      • Rysunki
      • Parametry Techniczne
      • Obja!Nienie Symboli
    • 2 Sposób U"Ycia

      • Mocowanie Na Poprzeczce Podno!Nika
      • Pozycja Poprzeczki
      • Podnoszenie W Ró"Nych Pozycjach
      • Sk#Adanie Pasów No!Nych
    • 3 Konserwacja I Inspekcja

      • Regularna Konserwacja I Inspekcja
      • Transport I Przechowywanie
      • Piel$Gnacja
      • Dezynfekcja
    • 4 Gwarancja

    • 5 Utylizacja

    • 6 Deklaracja Zgodno#CI

    • 7 Plan Konserwacji

    • 8 Raport Z Dezynfekcji

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

V RM IR N
SLINGS Eagle
I N S T R U C T I O N M
N U
L
M O D E
D ' E M P L O I
G E B R U I K S
N W I J Z I N G
G E B R
U C H S
N W E I S U N G
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M N U L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J
O B S Ł U G I

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SLINGS Eagle and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Vermeiren SLINGS Eagle

  • Page 1 V RM IR N SLINGS Eagle I N S T R U C T I O N M M O D E D ’ E M P L O I G E B R U I K S N W I J Z I N G...
  • Page 2 Instructions for specialist dealer All rights reserved, including translation. This instruction manual is part and parcel of the No part of this manual may be reproduced in any form what so product and must accompany every product ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without sold.
  • Page 3: Table Of Contents

    Slings: Eagle 2010-10 Contents Preface ....................2 Product description ..............3 Intended use ......................3 Delivery ........................3 Packaging ........................ 4 Drawings ......................... 4 Technical specifications ..................4 Explanation of symbols ................... 6 Use ..................... 7 Attaching to the spreader bar of the patient hoists ..........7 Position of spreader bar ...................
  • Page 4: Preface

    Following the user instructions and the maintenance instructions are an essential part of the guarantee. This manual reflects the latest product developments. The company Vermeiren has the right to introduce changes without the obligation to adapt or replace previously delivered models.
  • Page 5: Product Description

    CAUTION: Risk of injury – Make sure the patient can be lifted with slings. The slings are used for the Vermeiren "Eagle" patient hoist (passive patient hoist) and is intended for people with walking difficulties or no walking abilities. The sling is designed to transport 1 person and not to be used for persons younger than 12 years and for persons with delicate bones.
  • Page 6: Packaging

    Slings: Eagle 2010-10 Packaging The slings are packed separate in a box. Drawings The slings are available in 3 models. Regular 1 = Legrest 2 = Mounting strap patient hoist legrest 3 = Backrest 4 = Mounting strap patient hoist backrest 5 = Handles Comfort 1 = Legrest...
  • Page 7 Zoom Medium (M) Yellow • Large (L) Blue • Extra large (XL) Black • Technical specification below are valid for the Vermeiren slings. Make Vermeiren Address Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Type Sling Maximum occupant mass 200 kg (440.9 lb.) Description...
  • Page 8: Explanation Of Symbols

    Slings: Eagle 2010-10 The slings are made of 100% polyester. This material is easy to maintain, durable and slides easily. 100% polyester has a limited absorbing and heat insulating capacity so it is a pleasure to wear clothing made of natural fiber. During prolonged use of the slings it is advisable to provide appropriate clothing for the patient or to use net polyester slings.
  • Page 9: Use

    Slings: Eagle 2010-10 This chapter describes the normal use. The sling and patient hoist may only be used by trained personnel. The care provider is always responsible for the safety of the patient. Attaching to the spreader bar of the patient hoists The slings shall be attached by the mounting straps.
  • Page 10 Slings: Eagle 2010-10 With these loops it is possible to lift the patient in different positions. These positions depends on the length and weight of the person. Shoulders Legs Head (only by comfort sling) Green Green Green Yellow Yellow Yellow Black Black Black...
  • Page 11: Position Of Spreader Bar

    Slings: Eagle 2010-10 The legrests can be attached on the patient hoist according different methods. Crossed legrests (Cover page, Fig 1 and Fig 4, number1) • This is the most used method to attach the sling. The attachment of the sling with crossed legrests shall be according to the instructions below: 1.
  • Page 12: Lifting In Different Positions

    Slings: Eagle 2010-10 Lifting in different positions Safety instructions Inform and train the personnel about the safety and risks when using the • patient hoist and sling. This training shall done by competent persons. The responsible person in your organization must decide if one or more care •...
  • Page 13 Slings: Eagle 2010-10 2.3.1 Lifting from / to sitting position The patient can be lifted from the sitting position according instructions below: 1. If the patient is lifted from a wheelchair, apply the brakes of the wheelchair and remove the arm supports. 2.
  • Page 14 Slings: Eagle 2010-10 The patient can be lifted to the sitting position according instructions below: CAUTION: Risk of falling – Do not use handles for lifting! If there is an excessive force on the handles the sling can be torn and the patient can fall out the sling. 1.
  • Page 15 Slings: Eagle 2010-10 2.3.2 Lifting from / to laying position (example bed, ...) CAUTION: Risk of injury – Lifting heavy patients can cause back strain. For your own and the patient's comfort, use the bed's lifting and lowering functions. CAUTION: Risk of falling –...
  • Page 16 Slings: Eagle 2010-10 If the patient can not lay down, use instructions below to attach the sling: 1. Put the head rest of the bed in upright position. 2. Lay the sling on the head rest of the bed. The handles must be away from the patient.
  • Page 17 Slings: Eagle 2010-10 If the patient can not lay down use the instructions below to remove the sling: 1. Put the head rest of the bed in upright position. 2. Put the bed at a comfortable height for you and the patient. 3.
  • Page 18: Folding Of The Slings

    Slings: Eagle 2010-10 12. Repeat step 10 and 11 for the other legrest. 13. Pull the legrest under the underwear or diaper. 14. Choose the most suited method to attach the legrest: crossed legrests, crossed under both thighs, each legrest separately on the spreader bar (See section 2.1).
  • Page 19: Maintenance And Inspection

    Slings: Eagle 2010-10 Maintenance and inspection The expected lifetime of the sling is 2 - 4 years, depending on type of use, storage, regular maintenance, servicing and cleaning/washing. Regular maintenance and inspection The maintenance activities to ensure a good condition for your sling are described below: For every use and after washing •...
  • Page 20: Disinfection

    Slings: Eagle 2010-10 Disinfection WARNING: Dangerous Products - The use of disinfectants is restricted to authorized personnel. WARNING: Dangerous Products, change on irritate your skin - You should wear suitable protective clothing because the disinfectants could irritate your skin. For this purpose you should also take note of the product information of the solutions concerned.
  • Page 21 Slings: Eagle 2010-10 The recommended disinfectants for scrubbing (based on the list provided by the Robert Koch Institute, RKI) are standing in the table below. The current state of the disinfectants included in the RKI list can be obtained from the Robert Koch Institute (RKI) (homepage: www.rki.de).
  • Page 22 Slings: Eagle 2010-10 Active substance Product name Laundry Surface Disinfection of excretions Area of Manufacturer or disinfection effectiv- Supplier disinfection 1 part sputum or stools + 2 parts eness (scrubbing- diluted solution or 1 part urine + 1 part /wiping diluted solution disinfection) Sputum...
  • Page 23: Warranty

    Slings: Eagle 2010-10 Warranty Excerpt from the "General Business Conditions": (...) 5. The warranty period for warranty claims is 24 months. (...) The warranty excludes damage arising from structural changes to our products, insufficient maintenance, defective or improper handling or storage or the use of non-original parts. (...) Disposal When disposing of the sling, contact your local disposal centre or return the product to your...
  • Page 24: Maintenance Plan

    Slings: Eagle 2010-10 Maintenance plan Date Maintenance Remarks Paraph 1/1/2010 Check after washing none Disinfection book Date of the Reason Specification Substance and Signature disinfection concentration Abbreviations used in column 2 (reason): V = Suspected infection IF = Infection case W = Repetition I = Inspection !"#$%''%...
  • Page 25 Système d'assise: Eagle 2010-10 Table des matières Préface ....................2 Description du produit ............. 3 Utilisation prévue ....................3 Produit ........................3 Conditionnement ..................... 4 Illustrations ......................4 Caractéristiques techniques ..................4 Symboles ......................... 6 Utilisation .................. 7 Fixation sur la barre de suspension du lève-personnes ........... 7 Position de la barre de suspension ................
  • Page 26: Préface

    Le respect des instructions d'utilisation et d'entretien est une condition essentielle de la garantie. Ce manuel présente le produit en l'état actuel de son développement. Vermeiren est autorisé à apporter des modifications sans devoir pour autant adapter ou remplacer les modèles fournis précédemment.
  • Page 27: Description Du Produit

    être levé avec des système d'assise. Les système d'assise sont destinées à être utilisées avec le lève-personnes « Eagle » de Vermeiren (levage passif) et s'adresse aux patients présentant des difficultés pour marcher ou privées de la marche. Elles permettent de transporter 1 personne et ne sont destinées ni aux jeunes de moins de 12 ans, ni aux personnes présentant une fragilité...
  • Page 28: Conditionnement

    Système d'assise: Eagle 2010-10 Conditionnement Les système d'assise sont emballées dans une boîte à part. Illustrations Les système d'assise sont proposées dans 3 modèles. Regular 1 = appui-jambe 2 = Sangle d'attache appui-jambe 3 = appui dorsal 4 = Sangle d'attache appui dorsal 5 = poignées Comfort 1 = appui-jambe...
  • Page 29 Moyen (M) Jaune • Grand (L) Bleu • Très grand (XL) Noir • Les caractéristiques techniques ci-dessous sont celles des système d'assise Vermeiren. Marque Vermeiren Adresse Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Type Système d'assise Poids maximal du patient 200 kg Description...
  • Page 30: Symboles

    Système d'assise: Eagle 2010-10 Les système d'assise sont en polyester 100 %. Un matériau facile à entretenir, durable et qui glisse facilement. Le polyester présentant de faibles caractéristiques d'absorption et d'isolation thermique, il est préférable de porter des vêtements en fibres naturelles. En cas d'utilisation prolongée, il est conseillé...
  • Page 31: Utilisation

    Système d'assise: Eagle 2010-10 Utilisation Ce chapitre décrit l'usage normal des système d'assise. Les système d'assise et le lève-personnes doivent être utillisés par du personnel formé. La tierce personne est toujours responsable de la sécurité du patient. Fixation sur la barre de suspension du lève-personnes Les système d'assise sont fixées à...
  • Page 32 Système d'assise: Eagle 2010-10 Ces boucles permettent de lever le patient dans différentes positions. Le choix des boucles est fonction de la taille et du poids du patient. Épaules Jambes Tête (système d'assise de comfort uniquement) Vert Vert Vert Rouge Rouge Rouge Jaune...
  • Page 33: Position De La Barre De Suspension

    Système d'assise: Eagle 2010-10 Les appui-jambes peuvent être fixés de différentes manières sur le lève-personne. Appui-jambes croisés (page de couverture, fig. 1 et 4, n° 1) • Il s'agit du mode de fixation le plus courant. La fixation avec appui-jambes croisés s'effectue comme suit : 1.
  • Page 34: Levage Dans Différentes Positions

    Système d'assise: Eagle 2010-10 Levage dans différentes positions Instructions de sécurité Informez le personnel des risques inhérents au lève-personnes et aux système • d'assise, et formez-le aux mesures de sécurité. Cette formation doit être assurée par une personne compétente. Le responsable de votre service décidera s'il convient de mettre en place une •...
  • Page 35 Système d'assise: Eagle 2010-10 2.3.1 Transfert de / en position assise Les instructions ci-dessous indiquent comment lever un patient en position assise. 1. Si le patient est levé d'un fauteuil roulant, enclenchez les freins et retirez les accoudoirs. 2. Étendez la barre et tenez les poignées vers vous. 3.
  • Page 36 Système d'assise: Eagle 2010-10 Les instructions ci-dessous indiquent comment transférer le patient en position assise. ATTENTION : Risque de chute – Ne vous servez pas des poignées pour soulever le patient ! La système d'assise peut se déchirer sous l'effet d'une force excessive au niveau des poignées, avec pour effet la chute du patient.
  • Page 37 Système d'assise: Eagle 2010-10 2.3.2 Transfert depuis la / en position couchée (lit par exemple) ATTENTION : Rique de blessures – Lever un patient particulièrement corpulent présente un risque de fatigue dorsale. Pour votre confort comme celui du patient, tirez parti des dispositifs de montage et d'abaissement du lit. ATTENTION : Risque de chute –...
  • Page 38 Système d'assise: Eagle 2010-10 Si le patient ne peut s'allonger, attachez la système d'assise conformément aux instructions suivantes : 1. Relevez l'appui-tête du lit. 2. Disposez la système d'assise sur l'appui-tête du lit. Les poignées doivent demeurer éloignées du patient. 3.
  • Page 39 Système d'assise: Eagle 2010-10 Si le patient ne peut s'allonger, retirez la système d'assise en procédant de la manière suivante : 1. Relevez l'appui-tête du lit. 2. Réglez le lit à une hauteur confortable pour vous comme pour le patient. 3.
  • Page 40: Pliage Des Système D'assise

    Système d'assise: Eagle 2010-10 10. Soulevez légèrement une jambe du patient. 11. Placez l'appui-jambe sous la cuisse. 12. Reprenez les étapes 10 et 11 pour l'autre appui-jambe. 13. Tirez l'appui-jambe sous le sous-vêtement ou la garniture. 14. Choisissez le mode de fixation qui convient le mieux : appui-jambes croisés, croisés sous les deux cuisses, séparés sur la barre de suspension (section 2.1).
  • Page 41: Entretien Et Inspection

    Système d'assise: Eagle 2010-10 Entretien et inspection La durée de vie d'une système d'assise est de 2 à 4 ans, selon les conditions d'utilisation, de rangement, d'entretien, de réparation et de nettoyage/lavage. Entretien et inspection régulières Les activités d'entretien nécessaires pour conserver vos système d'assise en bon état sont décrites ci-dessous : A chaque utilisation et après lavage •...
  • Page 42: Désinfection

    Système d'assise: Eagle 2010-10 Désinfection ATTENTION : Produits dangereux - L'usage des désinfectants est réservé au personnel autorisé. ATTENTION : Produits dangereux, en changer en cas d'irritation de la peau - Portez des vêtements de protection car les désinfectants peuvent irriter la peau. Prenez également en compte les informations relatives aux produits utilisés.
  • Page 43 Système d'assise: Eagle 2010-10 Les désinfectants recommandés pour les système d'assise (d'après la liste fournie par l'institut Robert Koch, RKI) sont présentés dans le tableau ci-dessous. On obtiendra des précisions actualisées sur les désinfectants de cette liste auprès de l'institut Robert Koch (RKI) (page d'accueil : www.rki.de).
  • Page 44 Système d'assise: Eagle 2010-10 Substance Nom du produit Désinfectant Désinfection Désinfection des excrétions Zone Fabricant ou active de surface d'efficacité fournisseur 1 volume crachat ou de selles + 2 blanchisserie (récurage/ volumes de solution diluée ou 1 volume d'urine + 1 volume de solution essuyage) diluée Crachat...
  • Page 45: Garantie

    Système d'assise: Eagle 2010-10 Garantie Extrait des Conditions générales de vente : (...) 5. La durée de garantie est de 24 mois. (...) La garantie exclut les dommages résultant de modifications structurelles de nos produits, d'un entretien insuffisant, de conditions d'utilisation et de rangement inadaptées ou de l'emploi d'éléments autres que ceux d'origine.
  • Page 46: Programme D'entretien

    Système d'assise: Eagle 2010-10 Programme d'entretien Date Entretien Remarques Signature 1/1/2010 Vérifiez les système d'assise après lavage Journal de désinfection Date de Motif Caractéristiques Substance et Signature désinfection concentration Abréviations en colonne 2 (motif) : V = suspicion d'infection IF = infection avérée W = répétition I = inspection !"#$%''%...
  • Page 47 Tilbanden: Eagle 2010-10 Inhoudsopgave Voorwoord ................... 2 Productomschrijving ............... 3 Toepassingsgebied ....................3 Leveringsomvang ....................3 Verpakking ......................4 Tekeningen ......................4 Technische specificaties ..................4 Uitleg van de symbolen ................... 6 Gebruik ..................7 Bevestiging aan het tiljuk van de patiëntenlift ............7 Positie van het tiljuk ....................
  • Page 48: Voorwoord

    Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren behoudt zich echter het recht voor om wijzigingen door te voeren zonder verplicht te zijn voordien geleverde modellen aan te passen of te vervangen. Als U nog vragen hebt, neemt U best contact op met Uw vakhandelaar.
  • Page 49: Productomschrijving

    Kans op letsels – Let er op dat de patiënt het tillen zonder problemen kan doorstaan. De tilband is geschikt voor de Vermeiren "Eagle" patiëntenlift (passieve patiëntenlift) en is bedoeld voor mensen die moeilijk of niet kunnen lopen. De tilband is ontworpen voor het tillen van 1 persoon en is niet geschikt voor personen jonger dan 12 jaar en voor personen met gevoelige beenderen.
  • Page 50: Verpakking

    Tilbanden: Eagle 2010-10 Verpakking De tilbanden worden apart verpakt in een doos. Tekeningen De tilbanden zijn in 3 modellen verkrijgbaar. Regular 1 = Beensteun 2 = Bevestigingsriem patiëntenlift beensteun 3 = Rugsteun 4 = Bevestigingsriem patiëntenlift rugsteun 5 = Handvaten Comfort 1 = Beensteun 2 = Bevestigingsriem patiëntenlift beensteun...
  • Page 51 De afmetingen van de tilband wordt aangegeven door verschillende kleuren van de zoom. Zoom Medium (M) Geel • Large (L) Blauw • Extra large (XL) Zwart • Onderstaande technische gegevens zijn geldig voor de Vermeiren tilbanden. Merk Vermeiren Adres Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Type Tilband Maximale massa gebruiker 200 kg Omschrijving Afmetingen...
  • Page 52: Uitleg Van De Symbolen

    Tilbanden: Eagle 2010-10 De tilbanden zijn vervaardigd uit 100% polyester. Dit materiaal is gemakkelijk in onderhoud, duurzaam en glijdt gemakkelijk. Aangezien 100% polyester een beperkt vochtopnemend en warmte-isolerend vermogen heeft is het aangenaam om kleding van een natuurlijk materiaal op het lichaam te dragen. Daarom is het raadzaam bij langdurig gebruik de patiënt van de geschikte kleding te voorzien of de netpolyester tilbanden te gebruiken.
  • Page 53: Gebruik

    Tilbanden: Eagle 2010-10 Gebruik Dit hoofdstuk beschrijft het normaal gebruik. De tilband en patiëntenlift mogen alleen gebruikt worden door getraind personeel. Als zorgverlener bent U altijd verantwoordelijk voor de veiligheid van de patiënt. Bevestiging aan het tiljuk van de patiëntenlift De bevestiging van de tilband gebeurt via de bevestigingsriemen.
  • Page 54 Tilbanden: Eagle 2010-10 Via de lussen is het mogelijk om de patiënt in verschillende posities te tillen. Deze posities zijn afhankelijk van de lengte en gewicht van de persoon. Schouders Benen Hoofd (enkel bij comfort tilband) Groen Groen Groen Rood Rood Rood Geel...
  • Page 55: Positie Van Het Tiljuk

    Tilbanden: Eagle 2010-10 De beensteunen kunnen op verschillende manieren bevestigd worden aan de patiëntenlift. Gekruiste beensteunen (Coverpagina, Fig 1 en Fig 4, nummer1) • Dit is de meest gebruikte manier voor het aanbrengen van de tilband. Het aanbrengen van de tilband met gekruiste beensteunen kan met onderstaande instructies: 1.
  • Page 56: Tillen In De Verschillende Posities

    Tilbanden: Eagle 2010-10 Tillen in de verschillende posities Veiligheidsinstructies Informeer en leidt het uitvoerende personeel op over de veiligheid en risico's • betreffende het gebruik van de patiëntenlift en tilband. Dit gebeurt door bevoegde personen. Een verantwoordelijke persoon binnen uw organisatie moet per geval besluiten •...
  • Page 57 Tilbanden: Eagle 2010-10 2.3.1 Tillen vanuit / naar zittende positie De patiënt kan worden opgetild vanuit de zittende positie via onderstaande instructies: 1. Als de patiënt wordt opgetild vanuit een rolstoel zorg ervoor dat de remmen van de rolstoel aanstaan en de armsteunen verwijderd zijn. 2.
  • Page 58 Tilbanden: Eagle 2010-10 De patiënt kan worden opgetild naar de zittende positie via onderstaande instructies: VOORZICHTIG: Kans op vallen – Gebruik handvaten niet om te tillen! Als op de handvaten teveel kracht wordt uitgeoefend kan de tilband scheuren waardoor de patiënt uit de tilband kan vallen.
  • Page 59 Tilbanden: Eagle 2010-10 2.3.2 Tillen vanuit / naar liggende positie (bv. bed, ...) VOORZICHTIG: Kans op letsel – Gebruik de hef- en daalfuncties van het bed! Voor het comfort van uw eigen houding en het comfort van de patiënt. VOORZICHTIG: Kans op vallen –...
  • Page 60 Tilbanden: Eagle 2010-10 Indien de patiënt niet horizontaal kan liggen kan via onderstaande methode de tilband worden aangebracht: 1. Zet het hoofdeinde van het bed omhoog. 2. Leg de tilband op het hoofdeinde van het bed met de handvaten richting de matras. 3.
  • Page 61 Tilbanden: Eagle 2010-10 Indien de patiënt niet horizontaal kan liggen kan via onderstaande methode de tilband worden verwijderd: 1. Verhoog het hoofdeinde van het bed. 2. Zorg dat het bed op een comfortable hoogte staat voor zowel patiënt als Uzelf. 3.
  • Page 62: Vouwen Van De Tilbanden

    Tilbanden: Eagle 2010-10 8. Herhaal stap 6 tot en met 7 voor de andere beensteun. 9. Trek aan beide beensteunen tegelijkertijd om alle vouwen uit de rug van de tilband te trekken. Controleer eveneens of beide beensteunen even lang zijn. 10.
  • Page 63: Onderhoud En Inspectie

    Tilbanden: Eagle 2010-10 Onderhoud en Inspectie De levensduur van de tilband bedraagt 2 - 4 jaar, hangt af van het gebruik, de opslag, regelmatig onderhoud, onderhoud en schoonmaak/wassen. Periodiek Onderhoud en Inspectie Om de tilband in een goede conditie te houden dient U het volgende onderhoud te plegen: Voor ieder gebruik en na het wassen •...
  • Page 64: Desinfecteren

    Tilbanden: Eagle 2010-10 Desinfecteren WAARSCHUWING: Gevaarlijke produkten - Het gebruik van desinfecteermiddelen is voorbehouden aan bevoegd vakpersoneel. WAARSCHUWING: Gevaarlijke produkten, kans op huidirretaties - Draag gepaste beschermkledij. Het desinfecteermiddel kan bij contact met de huid irritaties veroorzaken. Volg ook de aanwijzingen op de betreffende oplossingen. Alle delen van de tilband kunnen worden behandeld met een schuurdesinfectie.
  • Page 65 Tilbanden: Eagle 2010-10 De geadviseerde desinfecteermiddelen voor de schuurdesinfectie (conform RKI-lijst) staan in onderstaande tabel. De actuele stand van de in de RKI-lijst opgenomen desinfecteermiddelen kan worden opgevraagd bij het Robert-Koch-Institut (RKI) (internetpagina: www.rki.de). Werkzame stof Productnaam Was- Opper- Desinfectie van afscheidingen Werkings- Fabrikant of desinfectie...
  • Page 66 Tilbanden: Eagle 2010-10 Werkzame stof Productnaam Was- Opper- Desinfectie van afscheidingen Werkings- Fabrikant of desinfectie vlakte- bereik leverancier 1 deel braaksel of stoelgang + 2 delen desinfectie gebr.-verd. of 1 deel urine + 1 deel gebr.-verd. (schuur- /wisdes- Braaksel Stoelgang Urine infectie) Formaldehyde...
  • Page 67: Garantie

    Tilbanden: Eagle 2010-10 Garantie Uittreksel uit de algemene verkoopsvoorwaarden: (...) 5. De verjaringstermijn voor garantie aanspraken bedraagt 24 maanden. (...) Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door constructieve wijzigingen aan onze producten, gebrekkig onderhoud, gebrekkige of onoordeelkundige behandeling. (...) Afvalverwerking Als U de tilband wilt wegdoen, stelt U zich in verbinding met de plaatselijke...
  • Page 68: Onderhoudsplan

    Tilbanden: Eagle 2010-10 Onderhoudsplan Datum Onderhoud Opmerkingen Paraaf 1/1/2010 Nazicht na wassen geen Desinfectiejournaal Datum van Reden Specificatie Middel en Handtekening desinfectie concentratie Afkortingen voor de gegevens in kolom 2 (reden): V = Vermoeden van infectie IF = Infectie W = Nieuw gebruik I = Inspectie !"#$%"&((&...
  • Page 69 Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 Inhalt Vorwort ....................2 Produktbeschreibung ............... 3 Verwendungszweck ....................3 Auslieferung ......................3 Verpackung ......................4 Zeichnungen ......................4 Technische Daten ....................4 Zeichenerklärung ..................... 6 Verwendung ................7 Anbringen des Hebetuchs an den Spreizbügel ............7 Position des Spreizbügels ..................
  • Page 70: Vorwort

    Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen Teil der Garantiebedingungen. Diese Bedienungsanleitung spiegelt die neuesten Produktentwicklungen wider. Das Unternehmen Vermeiren behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen. Dabei besteht jedoch keine Verpflichtung, die früher ausgelieferten Modelle anzupassen oder zu ersetzen.
  • Page 71: Produktbeschreibung

    VORSICHT: Verletzungsgefahr – Stellen Sie sicher, dass der Patient mit Patientensitzsysteme angehoben werden kann. Die Patientensitzsysteme werden mit dem Patientenlift „Eagle“ von Vermeiren (passives Patiententransportsystem) verwendet und wurden für Patienten mit Gehbehinderungen/Gehunfähigkeit entwickelt. Das Patientensitzsysteme ist für den Transport einer Person ausgelegt und darf nicht für Personen jünger als 12 Jahre oder für Personen mit empfindlichen Knochen verwendet...
  • Page 72: Verpackung

    Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 Verpackung Die Patientensitzsysteme sind separat in einem Karton verpackt. Zeichnungen Die Patientensitzsysteme sind in drei Ausführungen erhältlich. Regular 1 = Beinstütze 2 = Montageband vom Patientenlift zur Beinstütze 3 = Rückenstütze 4 = Montageband vom Patientenlift zur Rückenstütze 5 = Handgriffe Comfort 1 = Beinstütze...
  • Page 73 Mittel (M) Gelb Saum • Groß (L) Blau • Extragroß (XL) Schwarz • Für die Patientensitzsystme von Vermeiren gelten die im Folgenden aufgeführten technischen Daten. Hersteller Vermeiren Adresse Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout (Belgien) Patientensitzsysteme Max. zulässiges Gewicht des 200 kg Patienten...
  • Page 74: Zeichenerklärung

    Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 Die Patientensitzsysteme bestehen aus 100 % Polyester. Dieses Material ist pflegeleicht, langlebig und gleitet leicht. 100 % Polyester verfügt über eine eingeschränkte Saugfähigkeit und Wärmeisolierung. Daher ist es empfehlenswert, Kleidung aus Naturfaser zu tragen. Bei längerer Verwendung der Patientensitzsysteme wird eine entsprechende Kleidung des Patienten oder die Verwendung der Netz Patientensitzsysteme aus Polyester empfohlen.
  • Page 75: Verwendung

    Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 Verwendung In diesem Kapitel wird die normale Verwendung beschrieben. Das Patientensitzsysteme und der Patientenlift dürfen nur von ausgebildetem Personal verwendet werden. Der Gesundheitsanbieter ist jederzeit für die Sicherheit des Patienten verantwortlich. Anbringen an den Spreizbügel Die Patientensitzsysteme werden mithilfe der montageband befestigt. Die Montageband werden in den Spreizbügel des Patientenlifts eingehängt.
  • Page 76 Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 Mit diesen Schlaufen kann der Patient in verschiedene Positionen gehoben werden. Die möglichen Positionen hängen von der Größe und dem Gewicht des Patienten ab. Schultern Beine Kopf (nur beim Comfort- Patientensitzsysteme) Grün Grün Grün Gelb Gelb Gelb Schwarz Schwarz Schwarz...
  • Page 77: Position Des Spreizbügels

    Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 Die Beinstützen können auf verschiedene Arten am Patientenlift angebracht werden. Gekreuzte Beinstützen (siehe Deckblatt, Abb.1 und 4, Nr. 1) • Dies ist die am häufigsten verwendete Methode zur Patientensitzsysteme befestigung. Bei gekreuzten Beinstützen muss die Befestigung des Patientensitzsysteme gemäß...
  • Page 78: Heben In Verschiedene Positionen

    • hängt und bewegt werden kann. Heben Sie einen Patienten niemals höher als notwendig. • Vermeiren empfiehlt, dass der Patient beim Transport die Beine ausstreckt. • Einen angehobenen Patienten niemals unbeaufsichtigt lassen. • Achten Sie auf das maximale Arbeitsgewicht des Patientenlifts. Das kleinste •...
  • Page 79 Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 2.3.1 Heben / bis Sitzposition So heben Sie einen Patienten aus der Sitzposition: 1. Wird der Patient aus einem Rollstuhl gehoben, müssen Sie zunächst die Bremsen des Rollstuhls betätigen und die Armlehnen entfernen. 2. Spreizen Sie den Patientensitzsysteme so, dass die Griffe zu Ihnen zeigen. 3.
  • Page 80 4. Entfernen Sie den Patientensitzsysteme, wenn der Patient im Rollstuhl sitzt. Manchmal ist es besser, den Patientensitzsysteme im Rollstuhl zu belassen. Wenn der Patientensitzsysteme im Rollstuhl verbleiben soll, empfiehlt Vermeiren die Verwendung des Netz Patientensitzsysteme aus Polyester. 5. Entfernen Sie die Beinstützen. Heben Sie das Bein des Patienten leicht an und entfernen Sie die Beinstütze unter dem Bein.
  • Page 81 Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 2.3.2 Heben / in eine horizontale Position (z. B. Bett, ...) VORSICHT: Verletzungsgefahr – Das Heben schwerer Patienten kann zu Rückenbeschwerden führen. Verwenden Sie die Hebe- und Senkfunktionen des Bettes, um Ihren Rücken und den des Patienten zu entlasten. VORSICHT: Gefahr des Herausfallens –...
  • Page 82 8. Entfernen Sie den Patientensitzsysteme. Manchmal ist es besser, den Patientensitzsysteme im Bett zu belassen. Wenn der Patientensitzsysteme im Bett verbleiben soll, empfiehlt Vermeiren die Verwendung des Netz Patientensitzsysteme aus Polyester. 9. Ziehen Sie die Beinstützen vorsichtig in Ihre Richtung zur Seite (siehe Rückseite dieses...
  • Page 83 6. Räumen Sie den Patientenlift aus dem Weg. 7. Entfernen Sie den Patientensitzsysteme. Manchmal ist es besser, den Patientensitzsysteme im Bett zu belassen. Wenn der Patientensitzsysteme im Bett verbleiben soll, empfiehlt Vermeiren die Verwendung des Netz Patientensitzsysteme aus Polyester. 8. Beugen Sie die Beine des Patienten leicht.
  • Page 84: Zusammenlegen Der Patientensitzsysteme

    Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 9. Ziehen Sie an beiden Beinstützen gleichzeitig, bis alle Falten aus der Rückenstütze herausgezogen sind. Prüfen Sie, ob beide Beinstützen gleich lang sind. 10. Heben Sie das Bein des Patienten leicht an. 11. Positionieren Sie die Beinstütze unter dem Oberschenkel des Patienten. 12.
  • Page 85: Wartung Und Inspektion

    Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 Der Patientensitzsysteme kann mit der einen Hand gehalten werden; mit der anderen Hand können Sie den Patienten stützen. Wartung und Inspektion Die vorgesehene Nutzungsdauer eines Patientensitzsysteme beträgt zwei bis vier Jahre, abhängig von der Nutzungsart, Lagerung, Wartungshäufigkeit und Wasch- /Reinigungshäufigkeit.
  • Page 86: Desinfektion

    Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 Der Patientensitzsysteme ist waschmaschinenfest. Beachten Sie bei einer Maschinenwäsche die folgenden Hinweise: Der Patientensitzsysteme kann bei 60 °C normal in einer Waschmaschine • gewaschen werden. Verwenden Sie keine chlorhaltige Bleiche. Der Patientensitzsysteme ist nicht trocknergeeignet. • Bügeln Sie den Patientensitzsysteme nicht, sondern legen Sie ihn einfach •...
  • Page 87 Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 Für die Verwendung am Gurtsystem werden die in der folgenden Liste aufgeführten Desinfektionsmittel (basierend auf einer Liste des Robert Koch Instituts, RKI) empfohlen. Der aktuelle Stand der in die RKI-Liste aufgenommenen Desinfektionsmittel kann beim Robert-Koch-Institut (RKI) nachgefragt werden (Homepage: www.rki.de). Wirkstoff Produktname Wäsche-...
  • Page 88 Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 Wirkstoff Produktname Wäsche- Oberflächen- Desinfektion von Ausscheidungen Wirks- Hersteller bzw. desinfektion amkeits- Lieferant desinfektion 1 Teil Auswurf oder Stuhl + 2 Teile bereich (Wasch-/Wisch- verdünnte Lösung oder 1 Teil Harn + 1 Teil verdünnte Lösung desinfektion) Auswurf Stuhl Harn Std.
  • Page 89: Gewährleistung

    Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 Gewährleistung Auszug aus den allgemeinen Geschäftsbedingungen: (...) 5. Die Verjährungsfrist für Gewährleistungsansprüche beträgt 24 Monate. (...) Wir übernehmen keine Gewähr bei Schäden, die durch konstruktive Veränderungen an unseren Produkten, mangelnde Wartung, fehlerhafte oder unsachgemäße Behandlung oder Lagerung oder Verwendung von anderen als Original-Ersatzteilen entstanden sind. (...) Entsorgung Zur Entsorgung des Patientensitzsysteme wenden Sie sich bitte an Ihr lokales...
  • Page 90: Wartungsplan

    Patientensitzsysteme: Eagle 2010-10 Wartungsplan Datum Wartung Anmerkungen Namenszeichen 1/1/2010 Prüfungen nach dem Waschen keine Desinfektionsbuch Datum der Grund Spezifikation Verwendete Unterschrift Desinfektion Substanz und Konzentration Abkürzungen für die Eintragungen in Spalte 2 (Grund): V = Vermutete Infektion IF = Infektionsfall W = Wiederholung I = Inspektion !"#$"%''%...
  • Page 91 Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Indice Premessa ....................2 Descrizione del prodotto ............3 Utilizzo previsto ...................... 3 Consegna ......................... 3 Confezione ......................4 Disegni ........................4 Specifiche tecniche ....................4 Legenda dei simboli ....................6 Utilizzo ..................7 Collegamento alla barra di sollevamento degli argani paziente ......7 Posizionamento della barra di sollevamento ............
  • Page 92: Premessa

    Attenersi alle istruzioni operative e di manutenzione costituisce parte integrante della garanzia. Questo manuale riflette gli sviluppi più recenti dei prodotti. L'azienda Vermeiren si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso, senza essere tenuta a sostituire o adattare modelli forniti in precedenza.
  • Page 93: Descrizione Del Prodotto

    Rischio di lesioni – Assicurarsi che il paziente possa essere sollevato con le sistema di seduta. Le sistema di seduta sono utilizzate per l'argano paziente "Eagle" Vermeiren e sono destinate a persone con difficoltà motorie o incapacità di deambulazione. Le sistema di seduta è progettata per trasportare 1 persona e per non essere usata con persone minori di 12 anni e persone con ossa delicate.
  • Page 94: Confezione

    Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Confezione Le sistema di seduta sono imballate in una scatola separata. Disegni Le sistema di seduta sono disponibili in 3 modelli. Regular 1 = Poggiagambe 2 = Cinghia di fissaggio argano paziente poggiagambe 3 = Schienale 4 = Cinghia di fissaggio argano paziente schienale 5 = Impugnature Comfort...
  • Page 95 Media (M) Giallo • Large (L) • Extra large (XL) Nero • Le seguenti specifiche tecniche sono valide per le sistema di seduta Vermeiren. Produttore Vermeiren Indirizzo Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Tipo Sistema di seduta Peso massimo dell'occupante 200 kg...
  • Page 96: Legenda Dei Simboli

    Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Le sistema di seduta sono di poliestere al 100%. Questo materiale è facile da mantenere, è durevole e scivola facilmente. 100% di poliestere ha capacità di assorbimento e di isolamento dal calore limitate quindi è piacevole indossare vestiti di fibra naturale.
  • Page 97: Utilizzo

    Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Utilizzo In questo capitolo viene descritto l'utilizzo normale. Le sistema di seduta e l'argano paziente possono essere utilizzati soltanto da personale specializzato. L'operatore sanitario è sempre responsabile della sicurezza del paziente. Collegamento alla barra di sollevamento degli argani paziente Le sistema di seduta vengono collegate attraverso le cinghie di fissaggio.
  • Page 98 Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Con questi lacci è possibile sollevare il paziente in posizioni diverse. Queste posizioni dipendono dall'altezza e peso della persona. Spalle Gambe Testa (soltanto con le sistema di seduta comfort) Verde Verde Verde Rosso Rosso Rosso Giallo Giallo Giallo...
  • Page 99: Posizionamento Della Barra Di Sollevamento

    Sistema di seduta: Eagle 2010-10 I poggiagambe possono essere collegati all'argano paziente secondo metodi diversi. Poggiagambe incrociati (Copertina, figura 1 e figura 4, numero1) • Questo è il metodo più usato per collegare la cinghia. Collegare le sistema di seduta con i poggiapiedi incrociati secondo le istruzioni seguenti: 1.
  • Page 100: Sollevamento In Posizioni Diverse

    Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Sollevamento in posizioni diverse Istruzioni per la sicurezza Comunicare e formare il personale riguardo la sicurezza e i rischi collegati • all'uso dell'argano paziente e dell sistema di seduta. Questa formazione deve essere eseguita da persone competenti. Il responsabile della vostra organizzazione deve decidere se è...
  • Page 101 Sistema di seduta: Eagle 2010-10 2.3.1 Sollevamento da / alla posizione seduta Il paziente può essere sollevato da posizione seduta secondo le istruzioni seguenti: 1. Se il paziente è sollevato da una carrozzina, mettere i freni della carrozzina e rimuovere i poggiabraccia. 2.
  • Page 102 Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Il paziente può essere sollevato in posizione seduta secondo le istruzioni seguenti: ATTENZIONE: Rischio di caduta – Non utilizzare le maniglie per sollevare! Se si applica una forza eccessiva alle maniglie, le sistema di seduta si può rompere e il paziente può...
  • Page 103 Sistema di seduta: Eagle 2010-10 2.3.2 Sollevamento da / alla posizione disteso (ad esempio, letto, ...) CAUTELA: Rischio di lesioni – Il sollevamento di pazienti pesanti può causare dolore alla schiena. Per la comodità vostra e del paziente, si consiglia di utilizzare le funzioni di sollevamento e abbassamento del letto.
  • Page 104 Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Se il paziente non può distendersi, utilizzare le istruzioni sottostanti per fissare le sistema di seduta: 1. Porre il poggiatesta del letto in posizione eretta. 2. Porre le sistema di seduta sul poggiatesta del letto. Le impugnature devono essere lontane dal paziente.
  • Page 105 Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Se il paziente non può distendersi, utilizzare le istruzioni sottostanti per rimuovere le sistema di seduta: 1. Porre il poggiatesta del letto in posizione eretta. 2. Posizionare il letto a un'altezza che sia comoda per voi e per il paziente. 3.
  • Page 106: Piegamento Delle Sistema Di Seduta

    Sistema di seduta: Eagle 2010-10 10. Sollevare leggermente in alto la gamba del paziente. 11. Posizionare il poggiagambe sotto la coscia. 12. Ripetere le fasi 10 e 11 per l'altro poggiagambe. 13. Tirare il poggiagambe sotto gli slip o il panno. 14.
  • Page 107: Manutenzione E Controllo

    Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Manutenzione e controllo La durata prevista dell sistema di seduta è di 2-4 anni, in base alla tipologia di utilizzo, conservazione, manutenzione regolare, servizio e pulizia/lavaggio. Manutenzione e controllo regolare Di seguito sono descritte le attività di manutenzione per garantire una condizione adeguata dell sistema di seduta: A ogni utilizzo e dopo il lavaggio •...
  • Page 108: Disinfezione

    Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Le sistema di seduta può anche essere lavata in lavatrice. Di seguito ci sono alcune istruzioni per il lavaggio in lavatrice: Le sistema di seduta possono essere lavate a + 60 ° C (+ 140 °F) nella lavatrice •...
  • Page 109 Sistema di seduta: Eagle 2010-10 I disinfettanti consigliati (come da elenco del Robert Koch Institute (RKI)) sono riportati nella tabella che segue. Richiedere l’aggiornamento dei disinfettanti riportati nell’elenco RKI al Robert Koch Institute (sito Web: www.rki.de). Principio attivo Nome del Disinfezione Disinfezione Disinfezione di escrezioni...
  • Page 110 Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Principio attivo Nome del Disinfezione Disinfezione Disinfezione di escrezioni Area di Produttore o prodotto della efficacia fornitore per lavaggio 1 parte di espettorato o feci + 2 parti di superficie soluzione diluita o 1 parte di urina + 1 parte di soluzione diluita (disinfezione Espettorato...
  • Page 111: Garanzia

    Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Garanzia Tranne per le "Condizioni generali aziendali": (...) 5. Il periodo per i reclami in garanzia è pari a 24 mesi. (...) Non rientrano in garanzia danni derivanti da modifiche strutturali ai prodotti, scarsa manutenzione, gestione o conservazione difettosa o impropria, né utilizzo di parti non originali.
  • Page 112: Piano Di Manutenzione

    Sistema di seduta: Eagle 2010-10 Piano di manutenzione Data Manutenzione Osservazioni Sigla 1/1/2010 Controllare dopo il lavaggio nessuno Guida alla disinfezione Data della Motivo Specifica Sostanza e Firma disinfezione concentrazione Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo): V = Sospetta infezione IF = Infezione W = Ripetizione I = Controllo !"#$%"&((&...
  • Page 113 Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Índice Introducción ..................2 Descripción del producto ............3 Uso previsto ......................3 Entrega ........................3 Embalaje ........................4 Croquis ........................4 Especificaciones técnicas ..................4 Explicación de los símbolos ..................6 Uso ..................... 7 Fijación a la barra esplegadora del elevador de pacientes ........
  • Page 114: Introducción

    El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento son parte indispensable de la garantía. Este manual incluye las mejoras más recientes. Vermeiren se reserva el derecho a introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los modelos entregados previamente.
  • Page 115: Descripción Del Producto

    El sistema de asiento ha sido diseñado para su uso con el elevador de pacientes "Eagle" de Vermeiren (elevador de pacientes pasivo), y está destinado a aquellas personas que tengan dificultades para caminar o no puedan hacerlo.
  • Page 116: Embalaje

    Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Embalaje Recibirá el sistema de asiento embalado en su propia caja. Croquis El sistema de asiento está disponible en tres modelos. Regular 1 = Reposapiernas 2 = Correa de montaje del reposapiernas para el elevador de pacientes 3 = Respaldo 4 = Correa de montaje del respaldo para el elevador de pacientes 5 = Asideros...
  • Page 117 Amarillo • Grande (L) Azul • Extragrande (XL) Negro • Las siguientes especificaciones técnicas corresponden a los sistemas de asiento de Vermeiren. Fabricante Vermeiren Dirección Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Tipo Sistema de asiento Peso máximo del ocupante 200 kg Descripción Dimensiones Tamaño...
  • Page 118: Explicación De Los Símbolos

    Sistema de asiento: Eagle 2010-10 El material del sistema de asiento es 100% poliéster. Es fácil de conservar, es duradero y se desliza con suavidad. Los materiales 100% poliéster poseen una capacidad limitada de absorción y aislamiento del calor, de ahí que utilizar tejidos de fibra natural sea una experiencia placentera. Para usos prolongados, es aconsejable utilizar ropa apropiada o sistema de asiento de red de poliéster.
  • Page 119: Uso

    Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Este capítulo describe el uso normal. Solo el personal cualificado puede hacer uso del sistema de asiento y del elevador de pacientes. El profesional sanitario es el responsable de la seguridad del paciente. Fijación a la barra esplegadora del elevador de pacientes El sistema de asiento debe fijarse a través de las correas de montaje.
  • Page 120 Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Gracias a los ojales, es posible levantar al paciente en diferentes posiciones, las cuales dependen de la altura y el peso de la persona. Hombros Piernas Cabeza (solo con el sistema de asiento comfort) Verde Verde Verde Rojo...
  • Page 121: Posición De La Barra Esplegadora

    Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Existen varios métodos para fijar los reposapiernas al elevador de pacientes. Reposapiernas cruzados (portada, fig. 1 y 4, número 1) • Este es el método más utilizado para fijar el sistema de asiento. Siga las instrucciones que se indican a continuación para fijar los reposapiernas al sistema de asiento con el procedimiento cruzado: 1.
  • Page 122: Elevación En Diferentes Posiciones

    Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Elevación en diferentes posiciones Instrucciones de seguridad Informe al personal sobre los riesgos y la seguridad antes de utilizar el sistema • de asiento y el elevador de pacientes. Esta tarea debería ser encomendada a personas cualificadas.
  • Page 123 Sistema de asiento: Eagle 2010-10 2.3.1 Traslado desde / hacia la posición de sentado Para levantar a un paciente que está sentado, siga estas instrucciones: 1. Si el paciente está en una silla de ruedas, accione los frenos y extraiga los reposabrazos.
  • Page 124 Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Para llevar a un paciente a la posición de sentado, siga estas instrucciones: ATENCIÓN: Riesgo de caída. ¡No utilice los asideros para levantar al paciente! Si aplica demasiada fuerza a los asideros, el sistema de asiento podría romperse, lo que provocaría la caída del paciente.
  • Page 125 Sistema de asiento: Eagle 2010-10 2.3.2 Traslado desde / hacia la posición de tumbado (por ejemplo, una cama, ...) ATENCIÓN: Riesgo de lesiones. Levantar a pacientes con sobrepeso puede provocar dolores de espalda. Por su propia comodidad y la del paciente, utilice las funciones de elevación y bajada de la cama.
  • Page 126 Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Si el paciente no puede tumbarse, siga estas instrucciones para fijar el sistema de asiento: 1. Coloque el reposacabezas de la cama en posición vertical. 2. Ponga el sistema de asiento en el reposacabezas de la cama. Los asideros deben estar alejados del paciente.
  • Page 127 Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Si el paciente no puede tumbarse, siga estas instrucciones para extraer el sistema de asiento: 1. Coloque el reposacabezas de la cama en posición vertical. 2. Levante la cama hasta una altura cómoda para usted y el paciente. 3.
  • Page 128: Plegado De La Sistema De Asiento

    Sistema de asiento: Eagle 2010-10 10. Levante un poco la pierna del paciente. 11. Coloque el reposapiernas por debajo del muslo. 12. Repita los pasos 10 y 11 para el otro reposapiernas. 13. Tire del reposapiernas por debajo de la ropa interior o del pañal. 14.
  • Page 129: Mantenimiento E Inspección

    Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Mantenimiento e inspección La vida útil del sistema de asiento es de 2 a 4 años, y depende del tipo de uso, el almacenamiento, el mantenimiento regular, las reparaciones y los lavados. Inspección y mantenimiento regular A continuación se describen las operaciones de mantenimiento para asegurar el buen estado del sistema de asiento: Por cada uso y después de lavarlo...
  • Page 130: Desinfección

    Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Desinfección ADVERTENCIA: Productos peligrosos. El uso de desinfectantes está restringido al personal autorizado. ADVERTENCIA: Productos peligrosos que pueden producir cambios o irritaciones en la piel. Utilice ropa protectora adecuada para evitar que los desinfectantes le irriten la piel. No se olvide de leer también la información indicada en el producto.
  • Page 131 Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Los desinfectantes recomendados para la desinfección por frotamiento (según la lista facilitada por el Robert Koch Institute, RKI) se muestran en la siguiente tabla. El estado actual de los desinfectantes incluidos en la lista del RKI se puede consultar en el Robert Koch Institute (RKI) (página web: www.rki.de).
  • Page 132 Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Sustancia activa Nombre del Desinfección Desinfección Desinfección de excrementos Área de Fabricante o producto de superficie efectivid distribuidor por lavado 1 parte esputo o heces + 2 partes (desinfecció solución diluida o 1 parte orina + 1 parte solución diluida Esputo Heces...
  • Page 133: Garantía

    Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Garantía Extracto de las "Condiciones Comerciales Generales": (...) 5. El período para reclamaciones en garantía es de 24 meses. (...) La garantía no incluye los daños provocados por cambios estructurales en nuestros productos, un mantenimiento insuficiente, una manipulación o almacenamiento defectuosos o inadecuados, o el uso de piezas no originales.
  • Page 134: Plan De Mantenimiento

    Sistema de asiento: Eagle 2010-10 Plan de mantenimiento Fecha Mantenimiento Comentarios Firma manual 1/1/2010 Comprobar después de lavar ninguna Registro de desinfección Fecha de Motivo Especificaciones Sustancia y Firma desinfección concentración Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo): V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Repetición I = Inspección !"#$%&'))'...
  • Page 135 Siedzisko: Eagle 2010-10 Spis tre!ci Wst!p ....................2 Opis produktu ................3 Przeznaczenie ......................3 Dostawa ........................3 Opakowanie ......................4 Rysunki ........................4 Parametry techniczne ....................4 Obja!nienie symboli ....................6 Sposób u"ycia ................7 Mocowanie na poprzeczce podno!nika ..............7 Pozycja poprzeczki ....................
  • Page 136: Wst!P

    Post"powanie zgodnie z instrukcj$ u%ytkownika oraz instrukcj$ konserwacji stanowi zasadniczy warunek gwarancji. Niniejsza instrukcja obs'ugi odzwierciedla aktualny stan produktu. Firma Vermeiren zastrzega sobie jednak prawo do wprowadzenia zmian bez obowi$zku dostosowania lub wymiany wcze&niej dostarczonych modeli. W razie jakichkolwiek pyta! prosimy kontaktowa# si" ze sprzedawc$.
  • Page 137: Opis Produktu

    Ryzyko urazu – Nale#y upewni$ si", #e nie ma przeciwwskaza% do unoszenia pacjenta na pasach no!nych. Pasy no&ne s$ przeznaczone do stosowania w po'$czeniu z podno&nikiem firmy Vermeiren typu „Eagle” (podno&nikiem pasywnym) i s$ przeznaczone dla osób, którym chodzenie sprawia trudno&# lub które nie mog$ chodzi#.
  • Page 138: Opakowanie

    Siedzisko: Eagle 2010-10 Opakowanie Pasy no&ne s$ pakowane oddzielnie w pude'ku. Rysunki Dost"pne s$ 3 modele pasów no&nych. Regular 1 = Pas siedziska 2 = Pasek mocuj$cy do podno&nika – pas siedziska 3 = Oparcie 4 = Pasek mocuj$cy do podno&nika – oparcie 5 = Uchwyty Comfort 1 = Pas siedziska...
  • Page 139 Kraw )redni (M) *ó'ty • Du%y (L) Niebieski • Bardzo du%y (XL) Czarny • Parametry techniczne podane poni%ej dotycz$ pasów no&nych firmy Vermeiren. Producent Vermeiren Adres Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Siedzisko Maksymalna waga u#ytkownika 200 kg Opis Wymiary Dost"pne rozmiary M (%ó'ty)
  • Page 140: Obja!Nienie Symboli

    Siedzisko: Eagle 2010-10 Pasy no&ne s$ wykonane ze 100% poliestru. Materia' jest 'atwy w czyszczeniu, trwa'y i 'atwo si" przesuwa. 100% poliester ma ograniczon$ zdolno&# absorpcji i izolacji cieplnej, dzi"ki czemu noszenie odzie%y wykonanej z naturalnych w'ókien sprawia przyjemno&#. Podczas d'ugotrwa'ego u%ytkowania pasów no&nych zaleca si" dostarczenie pacjentowi odpowiedniej odzie%y lub u%ywanie siatkowych pasów no&nych z poliestru.
  • Page 141: Sposób U"Ycia

    Siedzisko: Eagle 2010-10 Sposób u#ycia W niniejszym rozdziale opisano normalne u%ytkowanie pasów no&nych. Pasy no&ne i podno&nik mog$ by# u%ywane wy'$cznie przez wykwalifikowany personel. Opiekun zawsze ponosi odpowiedzialno&# za bezpiecze!stwo pacjenta. Mocowanie na poprzeczce podno!nika Pasy no&ne nale%y umocowa# przy u%yciu pasków mocuj$cych. Paski mocuj$ce nale%y zawiesi# na poprzeczce podno&nika.
  • Page 142 Siedzisko: Eagle 2010-10 P"tle umo%liwiaj$ podnoszenie pacjenta w ró%nych pozycjach. Pozycje s$ uzale%nione od wzrostu i wagi pacjenta. Ramiona Nogi G'owa (tylko w pasach no&nych Comfort) Zielona Zielona Zielona Czerwona Czerwona Czerwona *ó'ta *ó'ta *ó'ta Czarna Czarna Czarna Tabela 2: Kody kolorystyczne p#tli pasków mocuj"cych !"#$%&'/'...
  • Page 143: Pozycja Poprzeczki

    Siedzisko: Eagle 2010-10 Pasy siedziska mog$ zosta# umocowane do podno&nika na jeden z kilku sposobów. Skrzy%owane pasy siedziska (ok$adka, rys. 1 i rys. 4, nr 1) • Jest to najcz"stszy sposób mocowania pasa no&nego. Aby umocowa# pas no&ny ze skrzy%owanymi pasami siedziska, nale%y: 1.
  • Page 144: Podnoszenie W Ró"Nych Pozycjach

    Siedzisko: Eagle 2010-10 Podnoszenie w ró"nych pozycjach Instrukcje bezpiecze%stwa Nale#y poinformowa$ i przeszkoli$ personel na temat kwestii dotycz&cych • bezpiecze%stwa i zagro#e% podczas u#ywania podno!nika i pasa no!nego. Szkolenie powinno zosta$ przeprowadzone przez odpowiednio wykwalifikowan& osob". Odpowiedzialna za to osoba w instytucji powinna zadecydowa$, czy konieczna •...
  • Page 145 Siedzisko: Eagle 2010-10 2.3.1 Podnoszenie z / do pozycji siedz&cej Aby podnie&# pacjenta z pozycji siedz$cej, nale%y: 1. Je&li pacjent jest podnoszony z wózka inwalidzkiego, zaci$gn$# hamulce wózka i wymontowa# pod'okietniki. 2. Roz'o%y# pas no&ny, trzymaj$c uchwyty przy sobie. 3. Nieznacznie wychyli# pacjenta w przód, odpowiednio go podpieraj$c. 4.
  • Page 146 Siedzisko: Eagle 2010-10 Aby podnie&# pacjenta do pozycji siedz$cej, nale%y: PRZESTROGA: Ryzyko upadku – Nie u#ywa$ uchwytów do podnoszenia pacjenta! Nadmierne obci&#enie uchwytów pasa no!nego mo#e spowodowa$ ich rozerwanie i wypadni"cie pacjenta z pasa no!nego. 1. Je&li pacjent jest podnoszony z wózka inwalidzkiego, zaci$gn$# hamulce wózka i wymontowa# pod'okietniki.
  • Page 147 Siedzisko: Eagle 2010-10 2.3.2 Podnoszenie z / do pozycji le#&cej (np. 'ó#ku) PRZESTROGA: Ryzyko urazu – Podnoszenie ci"#kich pacjentów mo#e by$ przyczyn& urazu pleców. Dla wygody w'asnej i pacjenta nale#y korzysta$ z funkcji podnoszenia i obni#ania 'ó#ka. PRZESTROGA: Ryzyko upadku – Obracaj&c pacjenta na bok nale#y to czyni$ delikatnie.
  • Page 148 Siedzisko: Eagle 2010-10 Je&li pacjent nie mo%e si" po'o%y#, nale%y umocowa# pas no&ny w nast"puj$cy sposób: 1. Podnie&# zag'ówek 'ó%ka do pozycji pionowej. 2. U'o%y# pas no&ny na zag'ówku 'ó%ka. Uchwyty musz$ by# skierowane z dala od pacjenta. 3. Nieznacznie wychyli# pacjenta w przód, odpowiednio go podpieraj$c. 4.
  • Page 149 Siedzisko: Eagle 2010-10 Je&li pacjent nie mo%e si" po'o%y#, nale%y wyj$# pas no&ny w nast"puj$cy sposób: 1. Podnie&# zag'ówek 'ó%ka do pozycji pionowej. 2. Umie&ci# 'ó%ko na wysoko&ci wygodnej dla siebie i pacjenta. 3. Umie&ci# pacjenta nad 'ó%kiem, przesuwaj$c podno&nik nad 'ó%ko. Palce stóp pacjenta powinny wskazywa# w'a&ciwy koniec 'ó%ka.
  • Page 150: Sk#Adanie Pasów No!Nych

    Siedzisko: Eagle 2010-10 11. Umie&ci# pas siedziska pod udem. 12. Powtórzy# czynno&ci 10 i 11 dla drugiego pasa siedziska. 13. Wci$gn$# pas siedziska pod bielizn" lub pieluch". 14. Wybra# najodpowiedniejszy sposób mocowania pasów siedziska: pasy siedziska skrzy%owane, skrzy%owane pod obydwoma udami, ka%dy z pasów siedziska oddzielnie na poprzeczce (patrz rozdzia$ 2.1).
  • Page 151: Konserwacja I Inspekcja

    Siedzisko: Eagle 2010-10 Konserwacja i inspekcja Szacowana %ywotno&# pasa no&nego to 2-4 lata, w zale%no&ci od formy u%ytkowania, przechowywania, regularnej konserwacji, serwisowania oraz czyszczenia/prania. Regularna konserwacja i inspekcja Poni%ej opisano czynno&ci konserwacyjne pozwalaj$ce dba# o dobry stan pasa no&nego: Przy ka%dorazowym u%yciu i po praniu •...
  • Page 152: Dezynfekcja

    Siedzisko: Eagle 2010-10 Pas no&ny mo%na równie% pra# w pralce automatycznej. Poni%ej przedstawiono instrukcje dotycz$ce prania w pralkach automatycznych: Pasy no&ne mo%na pra# w temperaturze + 60°C (+ 140°F) w normalnym cyklu. Nie • u%ywa# wybielaczy chlorowych. Nie suszy# pasów no&nych w suszarkach b"bnowych. •...
  • Page 153 Siedzisko: Eagle 2010-10 Zalecamy &rodki dezynfekuj$ce do szorowania (na podstawie listy Instytutu Roberta Kocha – RKI) wymienione w tabeli poni%ej. Obecny stan &rodków dezynfekuj$cych przedstawionych na li&cie RKI mo%na uzyska# w Instytucie Roberta Kocha (strona g'ówna: www.rki.de). Substancja Nazwa produktu Dezynfekcja Dezynfekcja Dezynfekcja wydzielin...
  • Page 154 Siedzisko: Eagle 2010-10 Substancja Nazwa produktu Dezynfekcja Dezynfekcja Dezynfekcja wydzielin Obszar Producent lub aktywna powierzchni skuteczno!ci dostawca w praniu 1 cz"!$ plwocin lub stolca + 2 cz"!ci (dezynfekcja rozcie%czonego roztworu lub 1 cz"!$ przez moczu + 1 cz"!$ rozcie%czonego roztworu szorowanie/ mycie) Plwocina...
  • Page 155: Gwarancja

    Siedzisko: Eagle 2010-10 Gwarancja Wycinek z „Ogólnych warunków prowadzenia dzia'alno&ci”: (...) 5. Okres gwarancji obejmuj$cy roszczenia gwarancyjne trwa 24 miesi$ce. (...) Gwarancja nie obejmuje uszkodze! powsta'ych na skutek dokonywania zmian strukturalnych produktu, niewystarczaj$cej konserwacji, niew'a&ciwego u%ytkowania lub przechowywania lub korzystania z nieoryginalnych cz"&ci. (...) Utylizacja Podczas utylizacji pasa no&nego nale%y si"...
  • Page 156: Plan Konserwacji

    Siedzisko: Eagle 2010-10 Plan konserwacji Data Konserwacja Uwagi Podpis 1/1/2010 Kontrola po umyciu brak Raport z dezynfekcji Data Powód Specyfikacja Substancja i Podpis przeprowad st"#enie zenia dezynfekcji Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód): V = Podejrzenie zaka#enia IF = Przypadek zaka#enia W = Powtórzenie I = Kontrola !"#$%&'))'...
  • Page 159 Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont • disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr. Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt •...
  • Page 160 Fax: +41(0)31 818 40 98 website: www.reatime.it website: www.vermeiren.ch e-mail: info@reatime.it e-mail: info@vermeiren.ch Poland The Netherlands Vermeiren Polska Sp. z o.o Vermeiren Nederland B.V. Domstraat 50 Łączna PL-55-100 Trzebnica NL-3864 PR Nijkerkerveen Tel: +48(0)71 387 42 00 Tel: +31(0)33 2536424...

Table of Contents