Calpeda NCEH Operating Instructions Manual

Calpeda NCEH Operating Instructions Manual

Energy saving circulating pumps
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

Circolatori a basso consumo energetico
Energy saving Circulating Pumps
Umwälzpumpen mit hoher Energieeffizienz
Circulateurs à haut rendement énergétique
Bombas circuladoras de bajo consumo energético
Energibesparande cirkulations pumpar
Energiebesparende circulatiepompen
Κυκλοφορητές με χαμηλή κατανάλωση ενέργειας
Циркуляционные насосы с низким потреблением энергии
高效节能循环泵
NCE(D) H, NCE(D) HQ
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Italiano
Page
7
English
Seite
12
Deutsch
Page
17
Français
Página 22
Español
Sidan
27
Svenska
Pagina 32
Nederlands
Σελίδα 37
Ελληνικά
ëÚ.
42
êÛÒÒÍËÈ
页码
47
中文

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Calpeda NCEH

  • Page 1 Circolatori a basso consumo energetico Energy saving Circulating Pumps Umwälzpumpen mit hoher Energieeffizienz Circulateurs à haut rendement énergétique Bombas circuladoras de bajo consumo energético Energibesparande cirkulations pumpar Energiebesparende circulatiepompen Κυκλοφορητές με χαμηλή κατανάλωση ενέργειας Циркуляционные насосы с низким потреблением энергии 高效节能循环泵...
  • Page 2 Indicazioni di note e avvertimenti per la corretta gestione dell’apparecchio e dei suoi componenti. 1.5 Servizio di supporto tecnico Qualsiasi ulteriore informazione sulla documentazione, sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, può essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo Interventi possono essere svolti 1.2)
  • Page 3 Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal L’utilizzo improprio del prodotto deteriora le caratteristi- fabbricante sull’apparecchio. che di sicurezza e di efficienza dell’apparecchio, Calpeda L’apparecchio non deve essere messo in non può essere ritenuta responsabile per guasti o infortu- funzione in caso di difetti o parti danneggiate.
  • Page 4 6.2 Requisiti ambientali e dimensioni del luogo di a una distanza di almeno 5-10 D (D è il diametro nomina- installazione le del tubo della pompa) da eventuali curve. Il cliente deve predisporre il luogo di installazione in Per assicurare la corretta posizione della scatola morset- Fig.
  • Page 5 essere fatta con un cavo di dimensioni appropriate. Modalità automatica (default): Installare un dispositivo per la onnipolare disinserzione La pompa cerca il punto ottimale di utilizzo in base alle caratteristiche dell’impianto. dalla rete (interruttore per scollegare la pompa dall’ali- mentazione) con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
  • Page 6 Nelle eventuali richieste di ricambi precisare i dati di targa (tipo, data e numero di matricola). 9. SMONTAGGIO L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite Fig. 3 telefono, fax, e-mail. Con riserva di modifiche.
  • Page 7: Table Of Contents

    The customer, in case of loss, can request a copy of the for their safety. manual by contacting Calpeda S.p.A. or their agent, spe- Children should be supervised to ensure that they do not cifying the type of product data shown on the label of the play with the appliance.
  • Page 8: Safety

    Improper use of the product reduces the safety and the disassembly of the device, must be done only efficiency of the device, Calpeda shall not be responsible after disconnection from the supply. for failure or accident due to improper use.
  • Page 9 Fig. 6 It's Absolutely forbidden to install the machine in an shown (fig. 3). environment with potentially explosive atmosphere. 6.3 Unpacking Inspect the device in order to check any damages which may have occurred during transportation. Pump is protected with a double box during transport. It can be lifted from the box with internal handles or by lif- ting it by the heat sink.
  • Page 10: Startup And Operation

    The electrical connection of the pump to the network must Automatic mode (factory setting): In this mode the pump automatically sets the be done with the appropriate cable. operating pressure, depending on the hydraulic Install a device for disconnection from the mains system.
  • Page 11: Dismantling

    When ordering spare parts, please quote the data stam- ped on the name-plate (type, date and serial number). The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. Close the suction and delivery valves and drain the pump Fig. 3 by phone, fax, e-mail.
  • Page 12: Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeine Informationen

    Entsorgung des Produkts aufzubewahren. dem Gerät haben, dieses erst nach Anweisungen durch eine Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des fü r ihre Sicherheit zuständige Person in Betrieb nehmen. vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Geben Kinder mü...
  • Page 13: Technische Merkmale

    Bedingungen funktionieren. Handbuch nicht vorgesehenen Bedingungen ist Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, strengstens verboten. welche von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern geliefert werden. Die Fehlanwendung des Produktes verringert seine Sicherheits- und Effizienzmerkmale. Calpeda haftet nicht Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht,...
  • Page 14 Fig. 4 6.2 Umgebungsbedingungen und Raumbedarf am Die Nennweite der Rohrleitung darf nicht kleiner sein als die Aufstellungsort Nennweite der Pumpenanschlüsse. Um einen einwandfreien Der Aufstellungsort ist entsprechend und mit Bezug auf Betrieb mit minimalen Vibrationen und Gräuschen sicherzu- dessen Besonderheiten vorzubereiten, damit die stellen, wird empfohlen die Pumpe mit geraden Rohlstücken, Installation reibungslos erfolgen kann (elektrische mit einer Länge von jeweils 5 –...
  • Page 15: Anlauf Und Betrieb

    Typenschild vergleichen und Anschlußkabel gemäß dem Automatikbetrieb (Werkseinstellung): Schaltbild im Klemmkastendeckel anschließen (fig. 5). In diesem Modus stellt sich die Pumpe automatisch auf den nach den hydraulischen Der Netzanschluss muss mit einem geeigneten Kabel hergestellt werden. Betriebsverhältnissen erforderlichen Betriebsdruck ein. Es ist eine Vorrichtung zur Abschaltung jeder Phase vom Netz (Schalter) mit einem Öffnungsabstand der Kontakte Proportionalbetrieb:...
  • Page 16: Demontage

    Alle Wartungsarbeiten, welche in diesem Handbuch nicht beschrieben sind, sind ausschließlich vom spezialisierten Personal vorzunehmen, welches direkt von CALPEDA S.p.A. gesendet wird. Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Gerätes. 8.1 Ordentliche Wartung Fig.
  • Page 17 En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie du Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit jouer avec cet appareil. indiqué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 Marquage).
  • Page 18 CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur L'utilisation impropre du produit détériore les caractéristi- autorisé. ques de sécurité et d'efficacité de l'appareil; Calpeda ne Interdiction d'enlever ou de modifier les plaquettes peut être retenue responsable des pannes ou des acci- placées sur l'appareil par le Constructeur.
  • Page 19 6.2 Critères et dimensions du lieu d'installation quelle courbe (D étant le diamètre nominal du tuyau de Le Client doit prédisposer le lieu d'installation de manière la pompe). appropriée afin d'installer correctement l'appareil selon Afin d’assurer une position correcte de la boîte à bornes, Fig.
  • Page 20 Le raccordement électrique de la pompe au réseau doit Mode automatique (par défaut) : être exécuté avec du câble approprié. Dans mode, pompe règle Installer un dispositif pour débrancher chaque phase du automatiquement la pression de service, selon réseau (disjoncteur pour déconnecter la pompe de l’ali- le système hydraulique.
  • Page 21 En cas de demande de pièces de rechange, fournir les don- suivant. nées de la plaque signalétique (type, date et numéro de série). La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. par 9. DÉMONTAGE Fig. 3 téléphone, fax, e-mail.
  • Page 22 Calpeda S.p.A. (véase pár. 1.2). Está autorizado a realizar las operaciones de mantenimiento ordinario.
  • Page 23 Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto El uso impropio del producto deteriora las características originales suministradas por CALPEDA S.p.A. o por de seguridad y de eficiencia del dispositivo, Calpeda no un distribuidor autorizado. se hace responsable para daños o perjuicios causados...
  • Page 24 6.2 Requisitos ambientales y dimensiones del lugar de Así mismo, para obtener una correcta posición de la caja instalación Fig. 6 de bornes, se puede modificar la colocación del motor El cliente tiene que preparar el lugar de instalación de retirando los tornillos.
  • Page 25 Instalar un dispositivo (interruptor) para la desco- Proportional Pressure Mode- Modo Presión Proporcional nexión total de la red con una separación de contactos circuladora cambia presión de al menos 3mm. proporcionalmente al caudal actual. La presión No es necesaria protección externa del motor. de ajuste es referida a la presión a máxima Todos los cables tiene que ser colocados de manera que potencia, en condiciones de caudal cero la...
  • Page 26 9. DESMONTAJE los datos incluidos en la placa de características (tipo, fecha y número de serie). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por teléfono, Fig. 3 fax, correo electrónico. Cerrar las válvulas de la aspiración y la descarga y...
  • Page 27 Observationer och varningstexter för en korrekt 1.5 Teknisk support hantering av apparaten och dess komponenter. För all övrig information om dokumentation, supporttjänser och apparatens delar, var god kontakta: Calpeda S.p.A. (se avsnitt 1.2) Ingrepp utföras apparatens slutanvändare.
  • Page 28 Apparaten får inte sättas igång om det finns fel Calpeda hållas ansvarigt för fel eller olyckor till följd av eller skadade delar. försummelse att iaktta ovan nämnda förbud.
  • Page 29 6.2 Miljökrav och mått på installationsplatsen på pumpen) från eventuella böjar. Fig. 6 Kunden ska förbereda installationsplatsen på lämpligt sätt För att erhålla rätt läge påkopplingslådan kan motorhuset för en korrekt installation och i enlighet med vändas sedan skruvarna lossats. Ändra konstruktionskraven (elanslutningar osv...).
  • Page 30 Installera en anordning för frånkoppling från elnätet Proportionellt tryck-läge: (brytare) med en kontakt separation av minst 3 mm på Pumpen ändrar trycket propotionellt mot alla poler. flödet. Trycket refererar till maximal effekt, vid Inget externt motorskydd krävs. nollflöde trycket är 50% av det inställda trycket. Alla kablar ska organiseras så...
  • Page 31 De underhållsåtgärder som inte beskrivs i denna handbok får endast utföras av specialutbildad personal från CALPEDA S.p.A.. För mer teknisk information om användning eller underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA S.p.A.. Fig. 6 8.1 Löpande underhåll 10 SKROTNING Frånkoppla elförsörjningen och säkerställ att...
  • Page 32 De koper kan na verlies een kopie van het handboek aanvra- van het apparaat hebben gekregen van de persoon die gen door contact op te nemen met de firma Calpeda S.p.A verantwoordelijk is voor hun veiligheid. onder specificatie van het product door het type zoals dat aan- gegeven is op het machineplaatje door te geven (zie 2.3...
  • Page 33 Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die beschreven zijn in dit handboek. geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geautoriseerde dealer. Het onjuiste gebruik van het product tast de veiligheids- en efficiëntiekenmerken van het apparaat aan.
  • Page 34 dat het apparaat correct en overeenkomstig de tingen) van elke kromme lijn. constructie-eisen ervan (elektrische aansluitingen, enz.) Om de juiste positie van de aansluitdoos te verkrijgen, geïnstalleerd kan worden. dient de motorbehuizing gedraaid te worden nadat de Fig. 6 De ruimte waar het apparaat geïnstalleerd moet worden, schroeven zijn losgedraaid.
  • Page 35 De elektrische verbinding van de pomp met het stroom- Proportionele drukmodus: net dient uitgevoerd te worden met de juiste kabel (gelijk De circulator wijzigt de druk in proportie met de actuele stroming. De ingestelde druk is aan 3G 1 mm2, H05RR-F). gerelateerd aan de druk bij maximaal Installeer een apparaat voor de verbreking van het vermogen, bij nulstroming is de druk 50% van...
  • Page 36 Geef bij het bestellen van reserveonderdelen de gege- vens op die op het typeplaatje gedrukt zijn (type, datum 9. Ontmantelen en serienummer). De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden Fig. 3 gedaan per telefoon, fax of e-mail. Wijzigingen voorbehouden.
  • Page 37 Οποιαδήποτε επιπλέον πληροφορία στα έγγραφα, στις από τον τελικό χρήστη της συσκευής, που μετά υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα της συσκευ- την ανάγνωση των οδηγιών, είναι υπεύθυνος ής, μπορεί να αιτηθεί από: Calpeda S.p.A. (βλ. παρ. 1.2). για τη συντήρηση σε κανονικές συνθήκες χρήσης. Είναι...
  • Page 38 κτηριστικά ασφάλειας και την απόδοσης της συσκευής, επικολληθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής. η εταιρία Calpeda δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για Η μονάδα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία σε περί- βλάβες ή ζημιές που προκαλούνται ως αποτέλεσμα των...
  • Page 39 διασφαλιστεί η σωστή εγκατάσταση και σύμφωνα με σταση τουλάχιστον 5-10 D (D είναι η ονομαστική διάμε- τις κατασκευαστικές απαιτήσεις του προϊόντος τρος του σωλήνα αντλία) από οποιοδήποτε καμπύλες. Προκειμένου να επιτευχθεί η σωστή οπτικών ινών τερ- (ηλεκτρικές συνδέσεις , κλπ ...). ματικού...
  • Page 40 Η ηλεκτρική σύνδεση της αντλίας στο δίκτυο πρέπει να γίνει Αυτόματη λειτουργία (εργοστασιακή ρύθμιση): με το κατάλληλο καλώδιο. σε αυτή τη λειτουργία την αντλία ρυθμίζει Τοποθετήστε ένα μηχανισμό αποσύνδεσης από το δίκτυο αυτόματα τη λειτουργούσα πίεση, ανάλογα με (διακόπτης αποσύνδεσης της αντλίας) με μια απόσταση το...
  • Page 41 Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, θα πρέπει να ανα- φερθεί το όνομα, και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, 9. αποσυναρμολόγηση ημερομηνία και αριθμός μητρώου). Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. Fig. 3 μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυ- δρομείου.
  • Page 42 наблюдением лица, ответственного за их безопасность, и конца срока службы изделия. после инструктажа по использованию прибора. Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и Дети должны быть под присмотром и не играть с указав тип...
  • Page 43 несоответствующем использовании изделия Использовать только и исключительно ухудшаются характеристики безопасности и КПД оригинальные запасные части, от компании изделия. Компания "Calpeda" не несет никакой Calpeda S.p.A.или ее официального ответственности за повреждения или несчастные случаи, дистрибьютора. возникающие из-за несоблюдения вышеуказанных Запрещается снимать или изменять таблички, запретов.
  • Page 44 Fig. 4 6.1 Габариты перебойной работы с минимальными колебаниями и Габариты изделия указаны в Приложении “Габариты” шумами, рекомендуется установить насос на прямом (раздел 13.1 "ПРИЛОЖЕНИЯ”). участке трубы на расстоянии не менее 5-10 D (D является номинальным диаметром трубы насоса) от 6.2 Требования...
  • Page 45 дают с данными, указанными на табличке, и подсо- Автоматический режим (по умолчанию): Насос ищет оптимальную точку едините кабеля питания к клеммам согласно схеме, использования в зависимости от данной на внутренней стороне крышки соединитель- характеристик установки. ной коробки (рис. 5). Электрическое подключение насоса к сети должно Режим...
  • Page 46 цедуре, описанной в руководстве по очистке. на табличке (тип, дата и паспортный номер). 9. Разборка Fig. 3 Заказ может быть направлен в компанию "Calpeda S.p.A." по телефону, факсу ии электронной почте. Возможны изменения. Перед проведением разборки закройте всасывающую 12. Поиск неисправностей...
  • Page 47: 技术说明

    本操作手册属 CALPEDA S.P.A. 所有,禁止任何形式 指示必须使用个别的保护装置 的复制,即使是部分的。 必须关断电源并断开与电源的连接才能进行的 摘要 操作 总则 ............... 47 技术说明............47 必须接通电源才能进行的操作 技术特性............48 安全性 ............48 搬运操作............48 安装 ............... 48 1.2 制造商名称和地址 启动和运行 ............ 50 制造商名称:CALPEDA S.P.A. 维修 ............... 50 地址:Via Roggia di Mezzo, 39 处理...
  • Page 48: 技术特性

    只能使用耐腐蚀的乙二醇,遵守厂家的使用说明。 制造商对由于不当使用或未按本操作手册和标 牌的标示使用所造成的损坏不负责任 2.2 不当使用 按照日程维护计划表操作并及时更换损坏的部 本产品只用于2.1中所述用途 件可使产品工作在最佳状态 使用CALPEDA S.P.A或其指定代理商提供的 原厂配件 除了本说明手册中指示的用途外,严禁其他不 当用途 不要撕下或改变产品上的标识 当产品有问题或部件有损坏的情况下不要启动 不当使用将降低本产品的安全性和效率,由于不当使用 产品 而造成的损坏和意外,CALPEDA不承担责任 由于维修时会全部或部分的拆开产品,因此之前 务必断开供电电源 严禁用于可能有人员进入或与水接触的池塘 、水箱或游泳池 4.2 安全装置 本产品具有全外部壳体,可防止与内部部件的任何接触 标记 下面给出的是泵外壳上的标牌的图片 4.3 剩余风险 当按照本产品的设计功能和所有安全规则使用本产品 1. 泵型 时没有剩余风险 2. 电压 Made in EU 3. 频率...
  • Page 49 按( 图 . 3)所示改变接线盒的位置. 6.2 环境要求和安装位置的尺寸 Fig. 6 客户应将本产品妥当的安装于适当位置以满足设备的 要求(供电需要等) 安装位置应满足章节3.2中的要求 禁止将产品安装于有潜在易燃易爆危险的环境中 6.3 拆箱 开箱检查产品是否因运输而损坏 泵设备使用较大的包装箱来包装运输,便于把泵从箱子中 用把手或用散热片取出。 拆开的包装材料应根据产品使用国当地的法律规定遗 弃或再利用 Fig. 3 6.4.1. 在冷却和空调系统中泵的隔绝 当泵安装于冷却和空调系统中时,泵体必须做隔绝 6.4. 安装 连接前,确保管道的内壁干净清洁. 注意 泵的安装位置要保证方便检修、拆卸. 泵体的隔绝层应一直做到泵体和电机之间连接缝处 为了避免在拆卸泵体时不得不将整个管道系统排空和 隔绝层不能覆盖住冷凝水排放孔,以便定子腔中的水可以 重新灌注,建议在吸入和排放侧设置闸阀. 排出在加热系统中泵体覆盖隔绝层时也应使这些排放孔不 泵的安装须采用水平轴位 (图. 1). 要被覆盖(见图4) 中文 Fig. 4 6.5.
  • Page 50: 启动和运行

    距不小于3毫米. 自动模式(出厂设定): 在这种模式下水泵根据系统压力自行设定工 无需设置电机的外部防护. 作压力。 所有电线均应安装就位良好,不会以任何方式与线管或环 型器本体接触。 比例压力模式: 控制器可与当前流量成正比的改变压力,设 定的压力是指最大功率下的压力,零流量下 的压力是设定压力的50%。. 7 启动和运行 在这种模式下,通过按钮(+)和(-)只能 7.1 启动前的预检 调节压力参数。 当存在有故障的部件时不要启动本产品 恒定压力模式: 7.2 首次启动 当所需流量发生变化时,控制器将保持系统 恒压。 在这种模式下,通过按钮(+)和(-)只能 调节压力参数。 注意: 决不允许泵无液运行. 固定转速模式: 控制器在恒定的性能曲线下工作,在这种操 在设备注满液体后再运行泵. 作模式下,通过按钮(+)和(-)只能调节 将水路系统中的液体放出. 水泵转速。 由于此泵的结构特殊,故没有排放阀. 夜间模式: 烫伤危险. 由于液体温度较高, 泵壳和电机可能 超过50°C. 当液体温度下降15-20°C时水泵将自动跳转 至夜间模式,实际上此时水泵在最小性能曲...
  • Page 51: 故障诊断

    本泵正常状态下长期运行无需维修 每次运行前, 或长期搁置不用,请确认泵是否有卡阻. 如果泵出现故障无法运转,请按下一章节介绍的人工 清理程序进行清理. 产品的最终处理应由专业公司操作 确保专业公司是按照材料分类方式处理 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 9 .拆卸 11 备件 11.1 订购备件 中文 进行备件订货时,请提供刻在铭牌上的数据 (型号,日 期和序号) 关闭吸水和排水闸阀,将泵壳内的液体排净后再拆卸 Fig. 3 水泵. 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A 电机和所有内部零件均可在不拆卸泵壳和管道的情况 下拆下. 保留更改权利 12. 常见故障和解决方法 如果水泵发生故障,可能引起故障的原因如下所示。 错误信息由两个字母显示,第一个字母表示警告类别,第二个字母将会被技术服务部留存。 N° 警告说明 原因 系统中没有液体,彻底检查系统中液体情况。 低功率输出导致停泵 通过电机的电流过大或转子卡阻,检查转子是否能自如 电机电流过大导致停泵 的转动。 电机过热导致停泵...
  • Page 52: Annexes

    NCE H 40F-60/220 0,75 NCE H 50F-60/240 NCE H 32F-80/220 13. ALLEGATI NCE H 40F-80/220 1,15 13.1 Dimensioni e pesi NCE H 50F-80/240 Dimensions and weights NCE H 32F-100/220 Abmessung und Gewicht NCE H 40F-100/220 Dimensions et poids NCE H 50F-100/240 Dimensiones y pesos Mått och vikt NCE H 32F-120/220...
  • Page 53 13. ALLEGATI 13.1 Dimensioni e pesi Dimensions and weights Abmessung und Gewicht Dimensions et poids Dimensiones y pesos Mått och vikt Afmetingen en gewicht Διαστάσεις και βάρη Габариты и вес 1~ 230 V A min A max W min W max NCE H 32F-40/220 NCE H 40F-40/220 NCE H 50F-40/240...
  • Page 54 13. ALLEGATI 13.1 Dimensioni e pesi Dimensions and weights Abmessung und Gewicht Dimensions et poids Dimensiones y pesos Mått och vikt Afmetingen en gewicht Διαστάσεις και βάρη Габариты и вес 1~ 230 V A min A max W min W max NCE HQ 40F-40/250 NCE HQ 40F-80/250 NCE HQ 40F-120/250...
  • Page 55: Copy Of The Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps NCE(D) H, NCE(D) HQ, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.
  • Page 56 Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...

This manual is also suitable for:

NcedhNcehqNcedhq

Table of Contents