Download Print this page

SRAM eTap AXS User Manual page 80

Hide thumbs Also See for eTap AXS:

Advertisement

Adjust Limit Screws
Anschlagschrauben einstellen
Ajuste de los tornillos limitadores
1
Shift the rear derailleur inboard to the
largest cog.
The derailleur cage may contact the rear
wheel before the chain is installed. This
is normal; once the chain is installed, the
derailleur cage will no longer contact the
wheel.
Schalten Sie das Schaltwerk nach innen auf
den größten Zahnkranz.
Der Schaltwerkkäfig berührt möglicherweise
das Hinterrad, bevor die Kette montiert ist.
Das ist normal. Sobald die Kette montiert ist,
berührt der Schaltwerkkäfig das Rad nicht
mehr.
Cambie el desviador trasero hacia dentro
hasta el piñón más grande.
La jaula del desviador puede entrar en
contacto con la rueda trasera antes de
instalar la cadena. Esto es normal; una vez
instalada la cadena, la jaula del desviador
dejará de tener contacto con la rueda.
2
2.5
L
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
Réglage des vis de butée
Vite di registro di fine corsa
De grensschroeven aanpassen
Faites passer le dérailleur vers l'intérieur sur
le plus grand pignon.
Il se peut que la chape du dérailleur touche
la roue arrière avant que le chaîne ne soit
installée. Ceci est normal ; une fois la chaîne
installée, la chape du dérailleur ne touchera
plus la roue.
Spostare il deragliatore posteriore all'interno
del pignone più grande.
La gabbia del deragliatore potrebbe toccare
la ruota posteriore prima del montaggio
della catena. È normale; una volta installata
la catena, la gabbia del deragliatore non
entrerà più in contatto con la ruota.
Schakel de achterderailleur inwaarts naar
het grootste tandwiel.
De derailleurkooi mag het achterwiel
raken voordat de ketting is geïnstalleerd.
Dit is normaal. Wanneer de ketting is
geïnstalleerd, zal de derailleurkooi het wiel
niet langer raken.
Adjust the low limit screw
(L) so that it lightly contacts
the inner link of the rear
derailleur.
Stellen Sie die untere
Anschlagschraube (L) so
ein, dass sie leicht den
Anschlag des inneren
Parallelogrammkörpers
berührt.
Ajuste el tornillo limitador
inferior (L) hasta que toque
ligeramente el eslabón
interior del desviador
trasero.
Ajustar
調節
调节
Ajustar os Parafusos Limitadores
リミ ッ ト・ネジの調節
调节限位螺钉
Mude o derailleur traseiro para "dentro"
para o maior carreto.
A armação do derailleur poderá contactar
a roda traseira antes de se ter montada
a corrente. Isto é normal; uma vez que
a corrente esteja instalada, a gaiola do
derailleur já não irá ter contacto com a
roda.
リア・ディレイラーを最も大きなコグへとイ
ンボードにシフトさせます。
チェーンを取り付ける前には、ディレイラー
のケージがリア・ホイールに接触することが
ありますが、これは正常です。チェーンを取
り付ければ、ディレイラーのケージがリア・
ホイールに接触することはありません。
将后变速器向内变速至最大齿盘上。
链条安装之前,变速器架构可能会触碰车后
轮。这是正常现象 ; 链条安装后,变速器架
构不会再触碰车轮。
Réglez la vis de butée
inférieure (L) de sorte qu'elle
vienne effleurer l'articulation
interne du dérailleur arrière.
Regolare la vite di fine
corsa inferiore (L) in modo
che tocchi leggermente
la maglia interna del
deragliatore posteriore.
Pas de schroef voor de
ondergrens (L) aan totdat
deze de binnenschakel van
de achterderailleur lichtjes
raakt.
Ajuste o parafuso do limite
baixo (L), de modo que
ele contacte levemente o
elemento de ligação interior
do derailleur traseiro.
ロー・リミット・ネジ (L) を
調節し、リア・ディレイラー
のインナー・リンクに軽く
触れるようにします。
调节低限位螺钉 (L),使之轻
轻触到后变速器的内链接。
80

Advertisement

loading