Download Print this page

Fisher-Price M5749 Manual page 12

Hide thumbs Also See for M5749:

Advertisement

Securing Your Child • Installation de l'enfant et fi xation du système de retenue • Ihr Kind sichern
Come bloccare il bambino • Zabezpieczanie dziecka • Gyermekének rögzítése • Zajištění dítěte
Zaistenie dieťaťa • Закрепление ребёнка в сиденьи • Çocuğunuzun Güvenle Oturabilmesi İçin
Asigurarea Copilului • Zavarovanje malčka v sedežu • Parūpējieties par bērna drošību
WARNING • AVERTISSEMENT • WARNUNG • AVVERTENZA • OSTRZEŻENIE • FIGYELEM • VAROVÁNÍ • VAROVANIE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • UYARI• ATENŢIE • OPOZORILO • BRĪDINĀJUMS • PERSPĖJIMAS • HOIATUS
Prevent serious injury or death from falls or sliding out:
Always secure child with the restraint belts until child is able to get in and out of the
product without help (about 2½ years old). The tray is not designed to hold child in
the product.
Never leave child unattended.
Prévenir les blessures graves ou mortelles qui pourraient survenir si l' e nfant
tombait ou glissait :
Toujours utiliser les ceintures de sécurit é pour maintenir l' e nfant tant qu'il n' e st pas
capable de sortir et de s'asseoir tout seul (environ 2 ans ½). Le plateau n' e st pas
conçu pour maintenir l' e nfant en place dans le produit.
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
Um schwere Verletzungen oder Verletzungen mit Todesfolge durch Stürze
oder Herausrutschen zu verhindern:
Das Kind immer mit den Schutzgurten sichern, bis es in der Lage ist, sich ohne Hilfe
sicher in den Sitz zu setzen und aus ihm herauszuklettern (etwa 2½ Jahre). Das
Tablett ist nicht dafür vorgesehen, das Kind im Stuhl zu halten.
Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
Prevenire gli incidenti gravi e i decessi causati da cadute o scivolamenti:
Bloccare sempre il bambino con il sistema di bloccaggio fi no a che non sarà in grado
di salire e scendere dal prodotto senza assistenza (2 anni e mezzo circa). Il ripiano
non deve essere usato per bloccare il bambino nel seggiolino.
Non lasciare mai incustodito il bambino.
Należy zapobiegać upadkom i ześlizganiu się, które mogą spowodować
poważne urazy, a nawet śmierć:
Do chwili, gdy dziecko nauczy się samodzielnie wchodzić i wychodzić z tego
produktu (ok. 2,5 roku życia), zawsze należy zapinać je w pasy bezpieczeństwa.
Zadaniem blacika nie jest utrzymywanie dziecka w tym produkcie.
Nie należy pozostawiać dziecka bez opieki.
Előzze meg az esés vagy kicsúszás okozta súlyos sérülést vagy elhalálozást:
Mindig rögzítse a gyermeket a hevederekkel, amíg segítség nélkül be és ki nem
tud szállni a termékből (kb. 2 és fél éves). A tálca nem alkalmas a gyermek
termékben tartására.
Soha ne hagyja a babát felügyelet nélkül!
Předcházejte vážným zraněním nebo úmrtí následkem pádů nebo
vyklouznutí:
Vždy používejte zadržovací pásy, dokud nebude dítě schopno do výrobku nastoupit
a vystoupit z něj bez dopomoci (přibližně ve věku 2,5 roku). Tácek není určen k tomu,
aby dítě udržel ve výrobku.
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
Zabráňte vážnemu zraneniu alebo úmrtiu dieťaťa, ktoré môže spôsobiť pád
alebo vyšmyknutie:
Kým sa dieťa nedokáže dostať na produkt alebo z neho zísť bez pomoci, dieťa
vždy zabezpečte pridržiavacími pásmi (do veku približne 2,5 roka). Podnos nie je
skonštruovaný tak, aby dieťa udržal vo výrobku.
Nenechávajte dieťa bez dozoru.
Jūsų vaiko apsaugojimas • Lapse kinnitamine
Во избежания возможных несчастных случаев необходимо следовать
данным инструкциям:
Всегда закрепляйте ребёнка ремнями безопасности до тех пор, пока он не сможет
сам забираться в сиденье и выбираться из него без посторонней помощи (около
2,5 лет). Не сажайте ребёнка на поднос. Он не рассчитан на вес ребенка.
Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
Düşme veya kaymadan kaynaklanabilecek ciddi yaralanma ve ölüm
riskini önleyin:
Çocuk üründen yardım almadan, kendi başına inip çıkabilene kadar (yaklaşık
2,5 yaşına kadar) onu her zaman koruma kemerleriyle bağlayın. Tepsi çocuğu
üründe tutmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.
Preveniţi răniri grave sau decesul din căderi sau alunecări:
Întotdeauna asiguraţi copilul cu centurile de siguranţă până când copilul este capabil
să se aşeze şi să se dea jos de pe scaun fără ajutor (în jur de 2½ ani). Tăviţa nu este
proiectată pentru a asigura copilul în produs.
Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat.
Da bi se izognili resnim poškodbam ali celo smrti malčka zaradi padca ali
zdrsa iz sedeža:
Malčka vedno pripnite z varnostnimi pasovi vse dokler ne zmore sam, brez pomoči
zlesti v in iz sedeža (približno 2 leti in pol). Mizica ni namenjena za zadržanje
malčka v sedežu.
Malčka nikoli ne puščajte samega, brez nadzora.
Lai izvairītos no nopietniem savainojumiem vai letāla iznākuma, izkrišanas
vai i zslīdēšanas gadījumiem:
Vienmēr lietojiet drošības jostas, lai pasargātu bērnu, līdz viņš pats spēj patstāvīgi
iekāpt vai izkāpt no sēdeklīša (apmēram 2 ar pusi gadus vecs). Paplāte nav veidota,
tā, lai noturētu bērnu sēdeklītī.
Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
Kad vaikas nesusižalotų, neiškristų:
Kol vaikas negali pats be pagalbos išlipti iš gaminio ir įlipti į jį (maždaug iki
2,5 metų amžiaus), visada apsaugokite jį užsegdami apsauginius diržus.
Padėklas nėra pritaikytas išlaikyti vaiką gaminyje.
Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
Vältige raskeid vigastusi või surmajuhtumeid, mida võib põhjustada
kukkumine või toolist väljalibisemine:
Niikaua, kui laps ei ole võimeline iseseisvalt tooli istuma ja sealt ära tulema
(u 2,5 eluaastani), kinnitage alati tooli turvavöö. Ärge lootke, et laud hoiab
last toolis kinni.
Ärge jätke last kunagi toolis järelevalveta.
12

Advertisement

loading