Table of Contents
  • Introducción

    • Table of Contents
    • Uso
    • Montaje / Desmontaje
    • Mantenimiento
    • Características Técnicas
    • Lista de Piezas
    • Explicación de Los Símbolos
    • Homologaciones
  • Máscara Completa SR 200

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 28

Quick Links

SR 200
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА  NÁVOD K POUŽITÍ  BRUGSANVISNING
GEBRAUCHSANLEITUNG  ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ  INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES DE USO  KASUTUSJUHEND  KÄYTTÖOHJEET MODE D'EMPLOI
MODE D'EMPLOI 
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 
ISTRUZIONI PER L'USO
N A U D O J I M O
I N S T R U KC I J O S
L I E T O Š A N A S
I N S T R U KC I J A S
G EB RU I K SA A N W I JZ I N G 
B RU K E RV E J L ED N I N G 
I N S T RU K JA
UŻYTKOWANIA 
INSTRUÇÕES DE USO  NAVODILA ZA UPORABO
NÁVOD NA POUŽITIE
BRUKSANVISNING  KULLANIM TALİMATLARI

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sundstrom SR 200

  • Page 1 SR 200 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА  NÁVOD K POUŽITÍ  BRUGSANVISNING GEBRAUCHSANLEITUNG  ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ  INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO  KASUTUSJUHEND  KÄYTTÖOHJEET MODE D’EMPLOI MODE D'EMPLOI  HASZNÁLATI UTASÍTÁS  ISTRUZIONI PER L’USO N A U D O J I M O I N S T R U KC I J O S L I E T O Š...
  • Page 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..........3 Илюстрации ........................113 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........8 Obrázky ......................113 Voer venlig at Ioese og opbevare ............13 Illustrationer ..................113 Bitte lesen und aufbewahren ..............18 Abbildungen ..................113 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ..........23 Εικονογραφήσεις...
  • Page 3 рамка за очила на Sundström. компресиран въздух. Подхождайте с особено внимание, когато използвате Освен това, се предлага специална версия на SR 200 – SR оборудването в експлозивна среда. Следвайте регула- 200 Airline – предназначена за връзка към компресиран циите, които са в сила за такива условия.
  • Page 4 вентилаторен блок Филтърът за частици на Sundström улавя и задържа частици във филтърния материал. С увеличаване на Когато SR 200 се използва с приспособление за компре- количеството уловени замърсители във филтърния сиран въздух SR 307 или вентилаторни блокове SR 500/SR материал...
  • Page 5 Най-добрият начин за съхранение на противогаза, чист и на визьора, рамката и маската да са в линия. Това ще сух, е в кутията SR 344, на Sundstrom, Торба за съхранение предпази визьора от подлагане на натиск, който може SR 339-1 или SR 339-2. Дръжте далеч от директна слънчева...
  • Page 6 се сменят винаги, когато се сменят мембраните. № • Свалете капаците на вентилите от поставките на Противогаз за цяло лице вентилите. Фиг. 14. SR 200 с РС визьор H01-1212 • Отделете мембраната. Фиг. 15. Противогаз за цяло лице • Притиснете новите мембрани върху щифтовете.
  • Page 7 директива 94/9/ЕС и схемата IECEx. Atex-кодове: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb(SR 200 със стъклен визьор). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb(SR 200 с PC визьор). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 с PC/стъклен визьор).
  • Page 8 Můžete také kontaktovat technické oddělení společnosti Navíc je k dispozici SR 200 ve zvláštní verzi – SR 200 Sundström Safety AB. Použití respirátoru musí být vždy Airline – určený k připojení ke stlačenému vzduchu, ale součástí...
  • Page 9 žádnou netěsnost. manipulaci. 2.4 Nástavec pro stlačený vzduch/ ventilátor 3.5 Sejmutí masky Když je SR 200 použita s nástavcem pro stlačený vzduch Nesundávejte si masku, dokud neopustíte nebezpečný SR 307 nebo ventilátory SR 500/SR 500 EX nebo SR 700, prostor.
  • Page 10 4.4.2 Výměna nádechových membrán Nejlepším způsobem uskladnění masky, v čistém a Jedna membrána je umístěna uprostřed vnitřní masky suchém stavu, je skladovací skříň Sundstrom SR 344, na pevném kolíku. pouzdro na uložení SR 339-1 nebo SR 339-2. Přechová- • Proveďte vypáčení membrány a osaďte membránu vejte masku stranou od přímého slunečního světla nebo...
  • Page 11 Viz odstavec 8, Schválení. Položka Díl Objednávkové číslo Nádechový odpor s částicovým filtrem Č. ≈ 44 Pa při 30 l/min Celoobličejová maska SR 200 s Výdechový odpor PC průzorem H01-1212 ≈ 56 Pa při 160 l/min Celoobličejová maska se skleněným průzorem...
  • Page 12 NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norsko. II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 se skleněným průzorem). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 s PC průzorem). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 s PC/skleněným průzorem).
  • Page 13 Endvidere fås SR 200 i en speciel version – SR 200 Du er også velkommen til at kontakte den tekniske Airline – som er designet til forbindelse til trykluft, men serviceafdeling hos Sundström Safety AB.
  • Page 14 Forfilterholderen beskytter Gentag tilpasningstjekket, indtil der ingen lækager er. hovedfiltret mod håndteringsbeskadigelse. 2.4 Trykluftsaggregat/blæserenhed Når SR 200 med trykluftsaggregat SR 307 eller blæse- renheder SR 500/SR 500 EX eller SR 700 anvendes, skal brugervejledningen til det relevante udstyr følges.
  • Page 15 3.5 Aftagning af masken 4.4 Reservedele Tag først masken af, når du ikke længere befinder dig i Brug kun ægte Sundström-dele. Udstyret må ikke æn- det farlige område. dres. Anvendelsen af kopierede dele eller nogen form for modifikationer kan reducere den beskyttende funktion og •...
  • Page 16 Dækslerne bør udskiftes, hver gang Vare Del Bestillingsnr. membranerne udskiftes. • Tag ventildækslerne af ventilholderne. Fig. 14 Helmaske SR 200 m/ PC-visir H01-1212 • Lirk membranen af. Fig. 15 Helmaske m/ glasvisir H01-1312 • Pres de nye membraner ned over tapperne. Tjek...
  • Page 17 Plastikvisiret er blevet testet i henhold til EN 166:1995, peratur +195 °C). klasse B. Udstyrsbeskyttelsesniveau, gas (høj SR 200 med visir af glas er godkendt i henhold til EN beskyttelse). 136:1998, klasse 2. Udstyrsbeskyttelsesniveau, støv (høj SR 200 sammen med blæserenhed SR 500/SR 700 beskyttelse).
  • Page 18 Brillengestelle von Sundström Außerdem gibt es die SR 200 in einer Sonderausführung einzubauen. - die SR 200 Airline. Sie ist für den Anschluss an Druckluft vorgesehen, hat aber auch einen Filterersatz. Es gilt Vorsicht walten zu lassen, wenn die Ausrüstung in explosiven Atmosphären eingesetzt wird.
  • Page 19 Je mehr Schadstoffe in den Medien aufgefangen werden, desto größer wird Bei Verwendung der SR 200 mit dem Druckluftzusatz der Atemwiderstand. Tauschen Sie den Filter nach 2 – 4 SR 307 oder mit dem Gebläse SR 500/SR 500 EX oder Wochen oder früher aus, falls sich Atemwiderstand...
  • Page 20 3.4 Prüfung auf Dichtheit 4.2 Aufbewahrung Nutzen Sie den Vorfilterhalter, um zu prüfen, ob die Nach dem Reinigen und Trocknen wird die Maske am Maske fest anliegt. besten in der Sundström Aufbewahrungsbox SR 344 • Setzen Sie den Vorfilterhalter auf den Filter. gelagert, Aufbewahrungstasche SR 339-1 oder SR 339-2.
  • Page 21 • Ventilklappen von den Ventilsitzen abziehen. Abb. 14 Pos. Teil Bestell-Nr. • Membran abziehen. Abb. 15 • Neue Membrane auf Zapfen aufstecken. Prüfen Sie, Vollmaske SR 200 mit PC-Visier H01-1212 dass die Membrane rundum an den Ventilsitzen an- Vollmaske mit Glasvisier H01-1312 liegen.
  • Page 22 94/9/EG und IECEx Schema zugelassen. ATEX-Kennzeichnungen: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 mit Glasvisier). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 mit PC-Visier). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 mit PC-/ Glasvisier).
  • Page 23 συνεχούς ροής για σύνδεση σε παροχή πεπιεσμένου αέρα. Κατά τη χρήση του εξοπλισμού σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, Επιπλέον, το μοντέλο SR 200 διατίθεται σε ειδική έκδοση - το SR πρέπει να επιδεικνύεται προσοχή. Τηρήστε τους κανονισμούς που ενδέχεται να ισχύουν για τέτοιου είδους συνθήκες.
  • Page 24 Το φίλτρο σωματιδίων Sundström παγιδεύει και συγκρατεί τα σωματίδια εντός του μέσου φιλτραρίσματος. Καθώς η ποσότητα Κατά τη χρήση του SR 200 με το προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα των παγιδευμένων ρύπων εντός του μέσου αυξάνει, αυξάνει SR 307 ή των μονάδων ανεμιστήρων SR 500/SR 500 EX ή SR 700, επίσης...
  • Page 25 Για την ημερήσια φροντίδα συνιστώνται τα μα ντιλάκια καθαρι- σης της εξωτερικής μάσκας και συγκρατείται από πλαίσιο δύο σμού SR 5226 της Sundstrom. Εάν η μάσκα είναι πολύ λερωμένη, τμημάτων, άνω και κάτω. χρησιμοποιήστε χλιαρό (έως και +40 °C) ήπιο διάλυμα σαπουνιού...
  • Page 26 Κωδ. παραγγελίας • Αποσπάστε τη μεμβράνη. Εικ. 15 Αρ. • Πιέστε τις νέες μεμβράνες πάνω στους πείρους συγκράτησης. Μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου SR 200 με Ελέγξτε με προσοχή εάν οι μεμβράνες εφάπτονται στις έδρες μετωπικό περίβλημα διόπτευσης από PC H01-1212 των...
  • Page 27 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 με γυάλινο μετωπικό περί- SR 299-2 H02-6512 βλημα διόπτευσης). Προσαρμογέας φίλτρου SR 280-3 H09-0212 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 με μετωπικό περίβλημα Δακτύλιος στεγανοποίησης για διόπτευσης από PC). σύνδεση φίλτρου R01-1205 Φίλτρο σωματιδίων Προσαρμογέας SR 611 T01-1223 II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 με...
  • Page 28 1. Introduction • Spectacle earpieces may also give rise to leakage. Instead of using your ordinary spectacles, have your The SR 200 Full face mask can be used in three different prescription lenses fitted into the special Sundström configurations: spectacle frame.
  • Page 29 2.4 Compressed air attachment/fan unit is affected. When the SR 200 with compressed air attachment SR • Take a deep breath and hold your breath for about 307 or fan units SR 500/SR 500 EX or SR 700 is used, 10 s.
  • Page 30 The best way to store the mask, clean and dry, is in the 4.4.2 To change the inhalation membranes Sundstrom storage box SR 344, storage bag SR 339-1 One membrane is in the centre of the inner mask on a or SR 339-2.
  • Page 31 Ordering No. • Press the valve covers into place. A clicking sound indicates that the cover has snapped into place. Full face mask SR 200 w PC visor H01-1212 4.4.4 To change the head harness Full face mask w glass visor...
  • Page 32 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 with glass visor). EC and IECEx Scheme have been issued by Notified II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 with PC visor). Body No. 0470. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 II 2 D Ex ib lllC 21 T195°C Db (SR 200 with PC/...
  • Page 33: Table Of Contents

    1. Introducción • Si tiene cicatrices o otras características físicas que puedan dificultar la óptima colocación del respirador. La máscara completa SR 200 puede utilizarse en tres • Las patillas de la montura de las gafas también pueden configuraciones diferentes: ocasionar filtraciones.
  • Page 34: Montaje / Desmontaje

    Los filtros de partículas Sundström captan y retienen las partículas en la sustancia filtrante. Dado que la cantidad Si se utiliza el SR 200 con el adaptador de aire comprimido de partículas contaminantes aumenta, la resistencia a la SR 307 o las unidades de ventilador SR 500 / SR 500 respiración se incrementa.
  • Page 35: Mantenimiento

    La mejor manera de almacenar la máscara, limpia y seca, evita someter la visera a tensiones que podrían dañarla. es ponerla en la caja de almacenamiento Sundstrom SR Para facilitar el armado es importante que las ranuras 344, bolsa de almacenamiento SR 339-1 o SR 339-2.
  • Page 36: Características Técnicas

    Núm. de pedido gas. Con cuidado controle que las membranas están de pieza en contacto con los asientos de válvula en todo el Máscara completa SR 200 con alrededor. visera de PC H01-1212 • Introduzca, presionando, las cubiertas de válvula en su Máscara completa con visera de cristal H01-1312...
  • Page 37: Explicación De Los Símbolos

    II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 con visera de cristal). Amplificador de voz SR 324, fig. 21* T01-1217 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 con visera de PC). Adaptador de prueba SR 370, fig. 22* T01-1206 II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 con visera de...
  • Page 38 Samuti võite pöörduda Sundström Safety AB tehnikaosa- konna poole. Respiraatori kasutamine peab olema osa SR 200 Airline on SR 200 eriversioon, mis on välja töötatud hingamisteede kaitsevahendite programmist. Nõuandeid suruõhuga ühendamiseks, kuid sellel on ka filtrireserv. leiate standarditest EN 529:2005 ja AS/NZS 1715:2009.
  • Page 39 Korrake tihedustesti, kuni leket enam ei esine. 2.4 Suruõhu lisaseade / respiraator Kui SR 200 täismaski kasutatakse SR 307 suruõhu lisaseadmega või SR 500 / SR 500 EX või SR 700 respi- 3.5 Näomaski eemaldamine raatoritega, tuleb järgida ka selle seadme kasutusjuhendit.
  • Page 40 4.4.1 Visiiri vahetamine 4. Hooldamine Visiir on kinnitatud välismaski visiiri avaust ümbritsevasse Seadmete hoolduse eest vastutavad töötajad peavad soonde ning seda hoiavad paigal ülemine ja alumine raam. omama põhjalikke teadmisi hooldustoimingutest ning • Kasutage 2,5 mm pesapeavõtit, et eemaldada kaks saama ka vastavat koolitust.
  • Page 41 EÜ ja IECEx-i kavale joonise 1 kohta. Vaadake osas 8 toodud heakskiite. Toote Osa Tellimisnumber Sissehingamistakistus koos osakeste filtriga ≈ 44 Pa, väärtusel 30 l/min. SR 200 täismask koos polükarbonaadist visiiriga H01-1212 Väljahingamistakistus Täismask koos klaasvisiiriga H01-1312 ≈ 56 Pa, väärtusel 160 l/min.
  • Page 42 NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norra. ATEX-i koodid: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 koos klaasvisiiriga). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 koos polükarbo- naadist visiiriga). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 koos polükar-...
  • Page 43 SFS-EN 529:2005 tai AS/NZS 1715:2009. Standardissa olevat ohjeet korostavat hengityksensuoja- SR 200 on lisäksi saatavissa erikoisrakenteena – SR usohjelman tärkeitä osa-alueita, mutta ne eivät kuitenkaan 200 Airline – joka liitetään paineilmapiiriin mutta on myös korvaa kansallisia ja paikallisia määräyksiä.
  • Page 44 2.4 Paineilmalaite/puhallin Jos naamari on tiivis, se painautuu kasvoja vasten Jos havaitset vuotoa, tarkista sisäänhengitys- ja ulos- Kun kokonaamaria SR 200 käytetään yhdessä paineil- hengitysventtiilit ja säädä päänauhaston nauhat. Toista malaitteen SR 307 tai puhaltimien SR 500/SR 500 EX tai tiiviyden tarkistus, kunnes vuotoa ei esiinny.
  • Page 45 • Irrota varovasti kehyksen yläosa. Kuva 7. 4. Huolto • Vedä varovasti naamarin yläosa irti visiiristä ja irrota Varusteiden hoidosta vastaavien henkilöiden tulee olla visiiri alaurasta. Tässä yhteydessä ura kannattaa koulutettu ja opastettu tämän tyyppisiä töitä varten. samalla tarvittaessa puhdistaa. Kuvat 8, 9.
  • Page 46 Alla olevat tilausnumerot viittaavat kuvaan 1 tämän käyttöohjeen lopussa. dardin mukaisesti Katso luku 8, Hyväksynnät. Osa Osa Tilausnumero Hengitysvastus hiukkassuodattimen kanssa ≈ 44 Pa, 30 l/min. Kokonaamari SR 200 ja PC-visiiri H01-1212 Uloshengitysvastus Kokonaamari ja lasivisiiri H01-1312 ≈ 56 Pa, 160 l/min. PC-visiiri SR 366 R01-1201...
  • Page 47 NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norway. ATEX-koodit: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 lasivisiirin kanssa). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 PC-visiirin kanssa). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 PC-/-lasivisiirin kanssa).
  • Page 48 Sundström. Par ailleurs, le SR 200 est disponible dans une version spéciale, le SR 200 Airline, qui est conçu pour un rac- Il faut faire attention lorsque vous utilisez l’équipement cordement à l’air comprimé, et qui est fourni avec une dans des atmosphères explosives.
  • Page 49 2 à 4 semaines ou avant si vous constatez un changement de votre résistance respiratoire. Les Lors de l’utilisation du SR 200 avec le système à air filtres sont des consommables dont la durée de vie est comprimé...
  • Page 50 3.4 Contrôle d’étanchéité 4.2 Stockage Utilisez le porte-préfiltre pour vérifier l’étanchéité du La meilleure façon de conserver le masque, une fois masque. nettoyé et séché, consiste à le ranger dans la boite de • Placez le porte-préfiltre sur le filtre. stockage Sundström SR 344, sac de stockage SR 339-1 •...
  • Page 51 à l’intérieur du couvercle de la valve de chaque côté N° Pièce Référence du masque extérieur. Le couvercle doit être remplacé en Masque complet SR 200 avec même temps que les membranes. visière en PC H01-1212 • Décliquetez le couvercle de valve du siège de la valve.
  • Page 52 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 avec visière en verre). raccordement du filtre R01-1205 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 avec visière en PC). 12. Adaptateur de filtre à particules SR 611 T01-1223 II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 avec visière Films de protection SR 343, pour en PC/verre).
  • Page 53 Ezenkívül az SR 200 egy speciális kialakításban is munkahelyi vezetőjéhez vagy az értékesítési helyhez. kapható – SR 200 Airline – amelyet sűrített levegős Ezen túlmenően a Sundström Safety AB műszaki támo- csatlakozással alakítottak ki, de biztonsági tartalékként gatási osztályával is felveheti a kapcsolatot.
  • Page 54 A Sundström részecskeszűrő a szűrőanyagban fogja meg és tartja vissza a részecskéket. Ahogy a szűrőanyagban Ha az SR 200 álarcot az SR 307 sűrített levegős ki- található szennyezőanyag mennyisége növekszik, úgy nő egészítővel, vagy az SR 500/SR 500 EX vagy SR 700 a belégzési ellenállás.
  • Page 55 • Vegyen mély lélegzetet, és tartsa vissza lélegzetét 4.3. Karbantartási ütemterv körülbelül 10 másodpercig. A következő ütemterv mutatja be a ajánlott minimális kar- Ha az álarc szorosan illeszkedik, nekinyomódik az bantartási eljárásokat annak érdekében, hogy a készülék arcának. mindig működőképes állapotban legyen. Ha hézagot észlel, ellenőrizze a belégző...
  • Page 56 álarc mindkét oldalán található szelepfedelek belső Cikk Alkatrész Rendelési sz. részén. A fedeleket a membránok cseréjével egyidejűleg kell kicserélni. SR 200 teljes álarc PC szemüveggel H01-1212 • Pattintsa le a szelepfedeleket a szelepülésekről. 14. Teljes álarc üveg szemüveggel H01-1312 ábra...
  • Page 57 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 üveg szemüveggel). SR 339-2 tárolótáska, 24 ábra* H09-0114 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 PC-szemüveggel). Tartószíj R01-1206 II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 PC-/üveg SR 368 azonosító...
  • Page 58 1. Introduzione denza delle superfici di tenuta del respiratore che sono a contatto con il viso. La maschera integrale SR 200 può essere usata in tre • In presenza di cicatrici o altre caratteristiche fisiche diverse configurazioni: che possono interferire con la corretta tenuta del •...
  • Page 59 2.4 Accessorio per aria compressa/ventola Il filtro antipolvere Sundström cattura e trattiene le Per l’uso della maschera SR 200 con l’accessorio per particelle nel materiale filtrante. Con l’aumentare dei aria compressa SR 307 o con le ventole SR 500/SR 500 contaminanti trattenuti nel materiale filtrante, aumenta EX o SR 700, fare riferimento alle istruzioni per l’uso di...
  • Page 60 N.B. Non premere eccessivamente per non deformare 4.3 Programma di manutenzione il respiratore. Il programma che segue specifica i raccomandato requisiti • Inspirare a fondo e trattenere il respiro per circa 10 di manutenzione minimi per garantire che l’attrezzatura sia sempre in condizioni di funzionamento ottimali.
  • Page 61 Articolo Componente N. d’ordine lato della maschera esterna. I coperchi vanno sostituiti insieme alle membrane. Maschera integrale SR 200 con • Staccare i coperchi delle valvole dalle sedi delle valvole. visiera in PC H01-1212 Fig. 14 Maschera integrale con visiera in vetro H01-1312 •...
  • Page 62 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 con visiera in vetro). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 con visiera in PC). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 con visiera in...
  • Page 63 Jūs taip pat galite kreiptis į „Sundström Safety AB“ techninės priežiūros skyrių. Respiratoriaus naudojimas Be to, yra speciali SR 200 versija – „SR 200 Airline“ – turi būti kvėpavimo apsaugos programos dalimi. Infor- skirta prijungti prie suspausto oro šaltinio, tačiau ją galima macijos prašome ieškoti standarte EN 529:2005 ar AS/...
  • Page 64 Sandarumo tikrinimo procedūrą kartokite, kol blokas neliks jokių pratekėjimų. Kai SR 200 kaukė naudojama su suspausto oro priedu SR 307 arba ventiliatoriaus blokais SR 500 / SR 500 EX arba SR 700, reikia vadovautis atitinkamos įrangos 3.5 Kaukės nusiėmimas naudojimo instrukcijomis.
  • Page 65 Viena membrana yra vidinės kaukės viduryje ant fiksuoto Geriausias būdas kaukę laikyti švariai ir sausai yra spraustelio. „Sundstrom“ laikymo dėžėje SR 344, laikymo krepšys SR • Atitraukite membraną ir uždėkite naują (11 pav.). 339-1 ar SR 339-2. Saugokite ją nuo tiesioginių saulės spindulių...
  • Page 66 Žr. 8 skyrių „Atitiktys“. Dalies Dalies pavadinimas Užsakymo Nr. Pasipriešinimas įkvėpimui su dalelių filtru ≈ 44 Pa, kai srautas 30 l/min. Visą veidą dengianti kaukė SR 200 su polikarbonatiniu antveidžiu H01-1212 Pasipriešinimas iškvėpimui Visą veidą dengianti kaukė su stikliniu ≈ 56 Pa, kai srautas 160 l/min.
  • Page 67 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 su stikliniu antvei- Norvegija. džiu). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 su polikarbonatiniu antveidžiu). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 su polikarbo- natiniu / stikliniu antveidžiu).
  • Page 68 8. Kvalitātes standarti Sprādzienbīstamās vai ugunsbīstamās vidēs. Rīkojieties 1. Ievads saskaņā ar šādu situāciju instrukcijām. SR 200 visas sejas masku var lietot trīs dažādās kon- Ja nav pārliecības par aprīkojuma izvēli un apkopi, figurācijās: konsultējieties ar savu darba vadītāju vai sazinieties ar •...
  • Page 69 ņas. Atkārtojiet uzvilktās maskas pārbaudi tik ilgi, kamēr vairs nebūs noplūdes. Kad SR 200 lieto kopā ar saspiestā gaisa palīgierīci SR 307 vai ventilācijas agregātiem SR 500/SR 500 EX vai SR 700, jāievēro attiecīgā aprīkojuma lietotāja instrukcijas. 3.5 Maskas novilkšana 3.
  • Page 70 Viena membrāna atrodas iekšējās maskas centrā uz 4.2. Uzglabāšana fiksēta ierievja. Vislabāk sausu un tīru masku uzglabāt Sundstrom uzgla- • Izņemiet veco membrānu un uzstādiet jaunu. 11. att. bāšanas kārbā SR 344, uzglabāšanas soma SR 339-1 vai SR 339-2 . Neuzglabājiet to tiešā saulesgaismā vai Maskai ir divas membrānas (pa vienai katrā...
  • Page 71 Skatiet 8. sadaļu «Kvalitātes standarti». Detaļa Daļa Pasūtījuma Nr. Ieelpošanas pretestība ar daļiņu filtru ≈ 44 Pa pie 30 l/min. Visas sejas maska SR 200 ar PC sejsegu H01-1212 Izelpošanas pretestība Visas sejas maska ar stikla sejsegu H01-1312 ≈...
  • Page 72 ATEX kodi: NEMKO AS, Gaustadalleen 30, N-0314 Oslo, Norvēģija. II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 ar stikla sejsegu). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 ar PC sejsegu). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 ar PC/stikla...
  • Page 73 Voor gebruik van de apparatuur in een omgeving met Daarnaast is de SR 200 beschikbaar in een speciale ontploffingsgevaar dienen voorzorgsmaatregelen te uitvoering - de SR 200 Airline - die is ontworpen voor worden genomen. Volg de voorschriften die van kracht zijn voor dergelijke omstandigheden.
  • Page 74 2.3.1 Deeltjesfilters 2.4 Persluchtaansluiting/ventilatoreenheid Het Sundström-deeltjesfilter stopt en houdt stofdeeltjes Wanneer de SR 200 met persluchtaansluiting SR 307 of vast in het filtermateriaal. Als de hoeveelheid opgevangen ventilatoreenheid SR 500/SR 500 EX of SR 700 wordt verontreinigingen in het medium toeneemt, neemt ook gebruikt, moet de gebruiksaanwijzing voor de betreffende de weerstand bij het ademhalen toe.
  • Page 75 LET OP! Druk niet te hard omdat het stofmasker dan 4.3 Onderhoudsschema vervormd kan raken. In het onderstaande schema wordt aangegeven aanbe- • Haal diep adem en houd uw adem ca. 10 s vast. volen aan welke minimumeisen voor onderhoud moet Als het masker goed afsluit, wordt het tegen uw gezicht worden voldaan om ervoor te zorgen dat de apparatuur gedrukt.
  • Page 76 • Controleer of de riemen niet gedraaid zijn en monteer De itemnummers hieronder verwijzen naar Afb. 1 achterin het nieuwe hoofdharnas. deze gebruiksaanwijzing. Item Onderdeel Bestelnr. Volgelaatsmasker SR 200 met PC-vizier H01-1212 Volgelaatsmasker met glasvizier H01-1312 PC-vizier SR 366 R01-1201...
  • Page 77 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 met glasvizier). Gasfilter ABE1, SR 315 H02-3212 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 met PC-vizier). Gasfilter ABE2, SR 294 H02-3312 II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 met PC-/...
  • Page 78 Du kan også kontakte den tekniske serviceavdelingen i Sundström Safety AB. Bruk av respirator må være integrert I tillegg kan SR 200 leveres i en spesialversjon - SR 200 i programmet for åndedrettsvern. Se EN 529:2005 eller Airline – som er konstruert for tilkopling til trykkluft, men AS/NZS 1715:2009.
  • Page 79 åndingsventilene eller justerer stroppene på hodebåndet. Gjenta passformkontrollen til det ikke forekommer lekkasje. 2.4 Trykklufttilkopling/vifteenhet Når SR 200 med trykklufttilkopling SR 307 eller vifteen- 3.5 Ta av masken hetene SR 500/SR 500 EX eller SR 700 blir brukt, skal bruksanvisningene for det aktuelle utstyret følges.
  • Page 80 de to skruene som holder sammen rammehalvdelene. 4. Vedlikehold Fig. 6. Personale som er ansvarlig for vedlikehold av utstyret • Ta den øvre rammehalvdelen forsiktig av. Fig. 7. må ha fått opplæring i og være godt fortrolig med denne • Bend forsiktig den øvre delen av masken fri fra skjer- typen arbeid.
  • Page 81 IECEx-systemet denne bruksanvisningen. Se avsnitt 8, Godkjenninger. Dele- Del Bestillingsnr. Inhaleringsmotstand med partikkelfilter ≈ 44 Pa ved 30 l/min. Heldekkende ansiktsmaske SR 200 m/ PC-skjerm H01-1212 Utåndingsmotstand Heldekkende ansiktsmaske ≈ 56 Pa ved 160 l/min. m/glasskjerm H01-1312 Materialer PC-skjerm SR 366...
  • Page 82 NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norway. II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 med glasskjerm). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 med PC-skjerm). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 med PC-/...
  • Page 83 • jeśli wyczuwalny jest zapach lub smak zanieczyszczeń, 1. Wprowadzenie • jeśli użytkownik odczuwa inne zauważalne efekty fizyczne, Maski pełnej SR 200 można używać w trzech różnych • jeśli użytkownik nosi brodę lub bokobrody, gdy maska konfiguracjach: nie jest w stanie zapewnić dobrej szczelności, •...
  • Page 84 W miarę wzrostu ilości przechwyconych zanieczyszczeń, oddychanie przez filtr W przypadku korzystania z maski SR 200 w połączeniu staje się coraz trudniejsze. Filtr należy wymieniać co 2 – 4 z zestawem do sprężonego powietrza SR 307 lub dmu- tygodnie lub częściej, jeśli trudności z oddychaniem staną...
  • Page 85 3.4 Sprawdzenie przylegania 4.2 Przechowywanie Sprawdzić przyleganie maski oprawą filtru wstępnego. Najlepszym sposobem przechowywania czystej i suchej • Umieścić oprawę filtru wstępnego w filtrze. maski jest pojemnik do przechowywania Sundström SR • Założyć maskę. 344, torba do przechowywania SR 339-1 lub SR 339-2. •...
  • Page 86 Membrany wydechowe są zamontowane na przymoco- Część Nr katalogowy wanych na stałe kołkach po wewnętrznej stronie pokryw zaworów po obu stronach maski zewnętrznej. Pokrywki Maska pełna SR 200 z wizjerem należy wymieniać razem z membranami. poliwęglanowym H01-1212 • Wyjąć pokrywki zaworów z gniazd. Rys. 14.
  • Page 87 Wzmacniacz głosu SR 324, rys. 21* T01-1217 rem). Przystawka testowa SR 370, rys. 22* T01-1206 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 z wizjerem poliwę- Pojemnik do przechowywania glanowym). SR 344, rys. 23* T01-1214 II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 z wizjerem Torba do przechowywania poliwęglanowym/szklanym).
  • Page 88: Máscara Completa Sr 200

    Sundström. de ar comprimido. Deverão ser tomadas as precauções necessárias quando A SR 200 está disponível ainda em versão especial – a utilizar o equipamento em atmosferas explosivas. Deverão SR 200 Airline – destinada à ligação a ar comprimido, ser respeitadas as normas vigentes relativas a esse tipo de ambientes.
  • Page 89 2.4 Acessório de ar comprimido/ventilador Todos os filtros de partículas da Sundström agarram e Quando a SR 200 é utilizada com o acessório de ar mantêm as partículas no dispositivo de filtração. À medida comprimido SR 307 ou com as unidades de ventilação que aumenta o volume de contaminantes capturados no SR 500/SR 500 EX ou SR 700, deverão ser seguidas as...
  • Page 90 • Respire fundo e mantenha a respiração durante 4.3 Esquema de manutenção cerca de 10 segundos. O plano seguinte indica os recomendado procedimentos Se a máscara estiver bem vedada, sentirá pressão mínimos de manutenção necessários para garantir que sobre o rosto. o equipamento se mantém sempre funcional.
  • Page 91 N.º de encomenda da máscara exterior. As tampas devem ser substituídas N.º ao mesmo tempo que as membranas. Máscara completa SR 200 c/ viseira • Solte as tampas dos assentos das válvulas. Fig. 14 em PC H01-1212 • Liberte a membrana. Fig. 15 Máscara completa c/ viseira de vidro...
  • Page 92 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 com viseira de vidro). Correia de transporte R01-1206 II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 com viseira de PC). Etiqueta de identificação SR 368 R09-0101 II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 com viseira Caixa com 50 toalhetes de limpeza de vidro/PC).
  • Page 93 • V prostredí s výbušnými alebo ľahko horľavými látkami, postupujte podľa predpisov, ktoré sa môžu na takéto Naviac je k dispozícii SR 200 v zvláštnej verzii - SR 200 podmienky vzťahovať. Airline - určenej k pripojeniu k stlačenému vzduchu, ale je vybavená...
  • Page 94 V prípade úniku vzduchu z masky: Skontrolujte inhalačné 2.4 Nástavec pre stlačený vzduch/ ventilátor a exhalačné membrány alebo upravte hlavové popruhy. Keď je SR 200 použitá s nástavcom pre stlačený vzduch Opakujte skúšku tesnosti dovtedy, kým vzduch ne- SR 307 alebo ventilátormi SR 500/SR 500 EX alebo prestane unikať.
  • Page 95 Najlepší spôsob uskladnenia masky, v čistom a suchom alebo kvapalinou. stave, je skladovacia skriňa Sundstrom SR 344, Sklado- vací vak SR 339-1 alebo SR 339-2. Uskladnenú masku 4.4.2 Výmena nádychových membrán uchovávajte stranou od priameho slnečného svetla, Jedna membrána je v strede vnútornej masky na pev-...
  • Page 96 Čísla položiek uvedené nižšie sa vzťahujú k Obr. 1 na konci tohoto návodu. Symbol recyklácie Por.č. Diel Obj.číslo Schválenie CE vydala INSPEC Certifica- Celo tvárová maska SR 200 tion Ltd s PC priezorom H01-1212 Celo tvárová maska so skleneným priezorom...
  • Page 97 SR 700 je schválený podľa EN 12942:1998, Trieda TM3. Výrobok SR 200 v kombinácii s nástavcom pre stlačený vzduch SR 307 je schválený podľa EN 14594:2005. Výrobok SR 200 v kombinácii s ventilátorom SR 500 EX je schválený podľa EN 12942:1998, Trieda TM3 a smernice ATEX 94/9/EC.
  • Page 98 Če želite izvedeti več, glejte EN 529:2005 ali AS/NZS 1715:2009. Poleg tega je SR 200 na voljo v posebni različici – SR 200 Ti standardi vsebujejo smernice in poudarjajo pomembne Airline – ki je oblikovana za priključek na komprimirani zrak, vidike programov respiratornih zaščitnih sredstev, vendar...
  • Page 99 Ponavljajte postopek, dokler maska ne tesni. ska enota Ko uporabljate SR 200 s priključkom za komprimirani zrak SR 307 ali ventilatorske enote SR 500/SR 500 EX 3.5 Snemanje maske ali SR 700 EX, je treba upoštevati navodila za uporabo Ne snemite maske, dokler niste izven nevarnega območja...
  • Page 100 Najboljši način shranjevanja čiste in suhe maske je v • Dvignite membrano in namestite novo. Sl. 11. škatli za shranjevanje Sundstrom SR 344, vrečka za shranjevanje SR 339-1 ali SR 339-2. Ne izpostavljajte Nameščeni sta dve membrani, t.j. ena na vsak notranji je neposredni sončni svetlobi ali drugim virom toplote.
  • Page 101 Upor pri vdihavanju s filtrom za delce Predmet Del Št. naročila ≈ 44 Pa pri 30 l/min. Št. Maska za cel obraz SR 200 s Upor pri izdihavanju polikarbonatnim vizirjem H01-1212 ≈ 56 Pa pri 160 l/min. Maska za cel obraz s steklenim vizirjem H01-1312...
  • Page 102 NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norveška. Atex šifre: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 s steklenim vizirjem). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 s polikarbonatnim vizirjem). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 s polikarbo-...
  • Page 103 Informationen i denna standard ger upplysning om viktiga till tryckluftkälla. aspekter i ett andningsskyddsprogram, men den ersätter inte nationella eller lokala föreskrifter. SR 200 finns dessutom i en specialvariant – SR 200 Airline – för anslutning till tryckluft och som ger möjlighet 2. Användning till filterback-up.
  • Page 104 2.3.2 Gasfilter 3.2 Kontroll före användning Varje gasfilter skyddar mot ett specifikt ämne eller en • Kontrollera att masken är komplett, rätt monterad och grupp av ämnen. Gasfiltret adsorberar/absorberar en viss väl rengjord. mängd föroreningar innan det blir mättat. Efter mättnad •...
  • Page 105 rumstemperatur. Att byta siktskiva av glas, SR 365 • Avlägsna adaptern, filtren, ventillocken, membranen Var mycket noga med att visiret placeras exakt så att mit- och bandstället. tenmarkeringarna på visir, ram och mask sammanfaller. • Bandstället kan också tvättas men tar givetvis längre På...
  • Page 106 R01-1204 ATEX märkning: a) Utandningsmembran (2) b) Skyddslock (2) II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 med glasvisir). c) Inandningsmembran (3) II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 med PC-visir). d) Tapp (2) II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 200 med PC-/ 6.
  • Page 107 Förklaring till ATEX-märkningen: Explosionsskyddsmärke. Utrustningsgrupp (explosiv atmosfär utom gruvor med gruvgas). Utrustningskategori (2 = hög skyddsnivå för zon 1, G = gas). Utrustningskategori (2 = hög skyddsnivå för zon 21, D = damm). Explosionsskyddad. Utförandeform (egensäkerhet). Explosionsgrupp (propan). Explosionsgrupp (etylen). IIIC Dammaterielgrupp (zon med elektriskt ledande damm).
  • Page 108 şeklinde. Ekipman seçimi ya da bakımı konusunda sorularınız olursa, şefinize veya ürünü satın aldığınız bayiye danışın. Ayrıca, SR 200 özel bir versiyona da sahiptir: SR 200 Ayrıca, dilediğiniz zaman Sundström Safety AB Teknik Airline, basınçlı hava bağlantısı için tasarlanmış olmakla Servis Bölümü...
  • Page 109 Şek. 18. 2.4 Basınçlı hava ataşmanı/fan ünitesi NOT! Respiratörün şekli etkilenecek derecede sert SR 307 basınçlı hava ataşmanıyla birlikte SR 200 kul- bastırmayın. lanıldığında ya da SR 500/SR 500 EX veya SR 700 fan • Derin bir nefes alın ve yaklaşık 10 saniye nefesinizi üniteleri kullanıldığında, ilgili ekipmanın kullanım talimat-...
  • Page 110 4.4.2 Nefes alma zarlarının değiştirilmesi Maskeyi temiz ve kuru bir şekilde muhafaza etmenin en Zarlardan biri iç maskenin merkezinde, sabit bir tapa ideal yolu Sundstrom saklama kutusu SR 344 kullanmaktır, üzerine yerleştirilmiştir. saklama çantası SR 339-1 veya SR 339-2. Doğrudan •...
  • Page 111 Sipariş No. duyduğunuz zaman kapak yerine sağlam bir şekilde oturdu demektir. Polikarbonat vizörlü tam yüz 4.4.4 Baş askısı demetinin değiştirilmesi maskesi SR 200 H01-1212 Cam vizörlü tam yüz maskesi H01-1312 Baş askısı demeti, sadece komple askı demeti şeklinde Polikarbonat vizör SR 366 R01-1201 yedek parça olarak sipariş...
  • Page 112 Pty Limited Lis. No.766 (ACN 108 716 669) (“SAI Global”) lisansı altında verilmiştir. ATEX kodları: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (cam vizörlü SR 200). II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (polikarbonat vizörlü SR 200). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (polikarbonat/cam vizörlü...
  • Page 117 ID-tag • ID-etikett SR 368 • Štítek odolá při praní a obvykle vydrží po dobu životnosti masky. • Silt kannatab pesemist ning peab tavaliselt vastu maski kasutusaja lõpuni. • Το καρτελάκι αντέχει στο πλύσιμο και υπό κανονικές συνθήκες διατηρείται ανέπαφο για ολόκληρη τη διάρκεια ζωής...
  • Page 118 • Insert label half-way. • Remove protective paper and stick label together. • Etikett bis zur Hälfte einfädeln. • Schutzpapier abziehen und Etikett zusammenkle- ben. • För in (skyv) etiketten halvvägs. • Avlägsna (fjern) skyddspapperet och klistra (kleb • Työnnä etiketti sisään puoliväliin asti. sammen) ihop etiketten.
  • Page 119 Filter/Mask Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date of Head Face Valves Filter Remarks Sign inspect. harness piece changed...
  • Page 120 Filter/Mask Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date of Head Face Valves Filter Remarks Sign inspect. harness piece changed...
  • Page 121 Fit Check Record Date Result Sign Date Result Sign...
  • Page 122 Notes...
  • Page 123 Notes...
  • Page 124 The full face mask SR 200 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se •...

Table of Contents