Page 1
Gebrauchsanweisung Instructions for Use Istruzioni per l’uso Manuel d‘utilisation SonoOne DE | EN | IT | FR...
Page 2
Erklärung der Bildzeichen · Explanation of symbols Significato dei simboli · Signification des symboles In der Bedienungsanleitung steht dieses Symbol für Gefahr. Vorsicht Ultraschall C A U T I O N - U LT R A S O U N D AT T E N T I O N - U LT R A S O N S In the instructions for use, this symbol indicates “Danger”.
Page 3
Indications / Contraindications Indikationen / Kontraindikationen Indicazioni / Controindicazioni · Indications / Contre-Indications Indikationen · Indications Indicazioni · Indications Erwärmung von Gewebe bei Erkrankungen des Bewegungsapparats, z. B. Epikondylopathie, Gelenkerkrankungen. Heating tissue in cases of diseases of the musculoskeletal system e.g. Epicondylopathy, Joint diseases. Riscaldamento dei tessuti in caso di malattie dell’apparato locomotore, per es.
Page 4
Anwendungshinweise · Application Information Istruzioni d’uso · Consignes d‘utilisation Achtung Attention Caution Attenzione Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, muss das Gerät vor jeder Wartungs- oder Reinigungstätigkeit durch Ziehen des Netzsteckers vom Versorgungsnetz getrennt werden. To avoid the risk of electric shock, disconnect the device from the mains supply by pulling the plug before carrying out any maintenance or cleaning work. Per evitare il pericolo di scossa elettrica, separare il dispositivo dalla rete elettrica, estraendo la spina di alimentazione, prima di qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia.
Page 5
È consentito l’uso dei soli accessori della ditta Zimmer MedizinSysteme GmbH. Seuls les accessoires de la société Zimmer MedizinSysteme GmbH doivent être utilisés avec l‘appareil. Das Gerät kann Funktionsstörungen hervorrufen oder kann den Betrieb von Geräten in der näheren Umgebung stören. Es kann notwendig werden, geeignete Abhilfemaßnahmen zu treffen, wie z.
Page 6
Warnhinweise · Warnings Avvertenze · Advertissements Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch durch medizinische Fachkräfte vorgesehen. This device is intended to be used exclusively by medical professionals. Questo dispositivo è previsto esclusivamente per l’uso da parte di personale medico. L’utilisation de cet appareil est exclusivement réservée aux professionnels de santé. Die Verwendung des Gerätes außerhalb der in der Gebrauchsanweisung vorgegebenen Einstellungen bzw.
Page 8
Beschreibungen der Funktionen · Description of the functions Descrizione delle funzioni · Description des fonctions Abb. 5 Schalter und Buchsen Abb. 6 Ultraschallkopf Abb. 7 Ultraschallkopf mit Halterung Fig. 5 Switches and connector sockets Fig. 6 Ultrasound head Fig. 7 Ultrasound head with holder Fig.
Page 9
Beschreibungen der Funktionen · Description of the functions Descrizione delle funzioni · Description des fonctions Anzeige der eingestellten Leistung und/oder Intensitätsanzeige Balkendiagramm Anzeige der eingestellten Intensität Intensität in W, W/cm² oder W + W/cm² Bargraph Displays the adjusted intensity , W/cm² Eff.
Page 10
Beschreibungen der Funktionen · Description of the functions Descrizione delle funzioni · Description des fonctions An/Aus Ein- und Ausschalter des Gerätes Anschluss für Netzkabel On/off On/off switch of the device Connection for the cable On/Off Accendere e spegnere il dispositivo Attacco per cavo di alimentazione Marche/arrêt Interrupteur marche/arrêt...
Technische Information · Technical information Informazioni tecniche · Fiche technique Netzversorgung 100 - 240 V / 50 Hz / 60 Hz Mains voltage 100 - 240 V / 50 Hz / 60 Hz 220 V / 60 Hz 220 V / 60 Hz Leistungsaufnahme max.
Page 12
Reinigung / Desinfektion · Cleaning / Disinfection Pulizia / Disinfezione · Nettoyage / désinfection Vor Beginn von Instandhaltungs- und Reinigungsmaßnahmen muss grundsätzlich das Gerät mit dem Hauptschalter ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen sein. Before starting any maintenance and cleaning measures the device must always be switched off at the main switch and the mains cable must be disconnected. Prima di iniziare le operazioni di manutenzione e pulizia, in linea di massima deve essere disattivato il dispositivo con l’interruttore generale e deve essere estratta la spina di alimentazione.
Page 13
Reinigung / Desinfektion · Cleaning / Disinfection Pulizia / Disinfezione · Nettoyage / désinfection Desinfektion: Wir empfehlen, mindestens einmal pro Woche sowie bei Hinweisen auf mögliche Kontamination eine Desinfektion durchzuführen. Halten Sie dazu Rücksprache mit Ihrer Hygienefachkraft. Führen Sie vor der Desinfektion immer eine Reinigung durch. Gehäuse und alle Leitungen können mit Wischdesinfektion desinfiziert werden.
Page 14
0123 0123 gemäß der EG-Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG. in accordance with the EC directive on medical devices 93/42/EEC. Hersteller: Manufacturer: Zimmer MedizinSysteme GmbH Zimmer MedizinSysteme GmbH Junkersstraße 9 Junkersstraße 9 89231 Neu-Ulm, Deutschland 89231 Neu-Ulm, Germany Tel. +49 731. 9761-0 Tel.
Page 15
Lieferumfang / Zubehör · Scope of delivery / Accessories Ambito di fornitura / Accessori · Contenu de la livraison / Accessoires Lieferumfang: SonoOne Scope of delivery: SonoOne Artikelnummer: Art.No. 5360 1 basic device SonoOne 5360 1 Basisgerät SonoOne 4201 1 Ultraschallkopf 1 und 3 MHz, 5 cm² 4201 1 ultrasound head 1 and 3 MHz, 5 cm²...
Page 16
Enduire la tête ultrason de gel de couplage, régler l’intensité, démarrer le traitement. L’affichage du couplage doit indiquer plus de 90 %. Bei Fragen und Funktionsstörungen wenden Sie sich an die folgende Adresse: Hauptsitz Zimmer MedizinSysteme GmbH Junkersstraße 9 89231 Neu-Ulm, Deutschland Tel.
Page 17
Equipment) in its current version must also be observed. For disposal, the device may only be returned to Zimmer MedizinSysteme in its original packaging. In foreign countries (outside of Germany) please refer to national regulations for disposal. Contact your distributor if necessary.
EMV-Herstellererklärung · Manufacturer‘s EMC Declaration Dichiarazione CEM del fabbricante · CEM – Déclaration du fabricant Medical electrical equipment such as the SonoOne are subject to special precautions with regard to EMC (electromagnetic compatibility) and must be installed and commissioned in accordance with the EMC information contained in the user manual or the accompanying documents. Portable and mobile RF communications equipment (e.g.
Page 19
Key features of the SonoOne are: interference-free delivery ultrasound, with appropriatelyconfigured parameters and trouble-free operation of all functions. Guidelines and manufacturer‘s declaration - electromagnetic immunity The SonoOne device is intended for use in an electromagnetic environment, as specified below. The customer or the user of the SonoOne device should ensure that it is used in such an environment.
Page 20
SonoOne Gebrauchsanweisung Instructions for Use Istruzioni per l’uso Manuel d‘utilisation Zimmer MedizinSysteme GmbH Junkersstraße 9 89231 Neu-Ulm, Deutschland Tel. 07 31. 97 61-0 Fax 07 31. 97 61-118 info@zimmer.de www.zimmer.de Export Department: Tel. +49 7 31. 97 61-291 Fax +49 7 31. 97 61-299...
Need help?
Do you have a question about the Sono One and is the answer not in the manual?
Questions and answers