Table of Contents
  • Installazione
  • Entretien
  • Uso Previsto
  • Riesgo de Quemaduras
  • Instalación
  • Mantenimiento
  • Bestimmungsgemässer Gebrauch
  • Wartung
  • Fehlersuche
  • Техническое Обслуживание
  • Riscos Resíduos
  • Algemene Veiligheid Voor Het Weerstandslassen
  • Voorzien Gebruik
  • Siguranţa Generală Privind Sudura Prin Rezistenţă
  • Installation
  • Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Oporowego
  • Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
  • Vastushitsauslaitteen Yleinen Turvallisuus
  • Almen Sikkerhed I Forbindelse Med Modstandssvejsning
  • Generell Sikkerhet for Motstandssveising
  • Splošna Varnost Za Uporovno Varjenje
  • Fennmaradó Kockázatok
  • Kontaktkeevituse Üldine Ohutus
  • Употреба По Предназначение
  • Предварителни Операции
  • Гаранционна Карта

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

EN IT FR ES DE RU PT
NL EL RO SV CS HR-SR
PL FI DA NO SL SK HU
LT ET LV BG AR
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(FI)
OHJEKIRJA
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
‫دليل التشغيل‬
(AR)
(EN)
Spot welder
(IT)
Puntatrice
(FR)
Poste de soudage par points
(ES)
Soldadora por puntos
(DE)
Punktschweißmaschine
Аппарат для точечной сварки
(RU)
(PT)
Aparelho de soldar por pontos
(NL)
Puntlasmachine
Πόντα
(EL)
Aparat de sudură în puncte
(RO)
(SV)
Punktsvets
(CS)
Bodovačka
Stroj za točkasto varenje
(HR-SR)
(PL)
Spawarka punktowa
(FI)
Pistehitsauslaite
(DA)
Punktsvejsemaskine
(NO)
Punktesveiseapparat
(SL)
Točkalnik
(SK)
Bodovačka
(HU)
Ponthegesztő
(LT)
Taškinio suvirinimo aparatas
(ET)
Punktkeevitusseade
Punktmetināšanas aparāts
(LV)
Апарат за точково заваряване
(BG)
‫آلة لحام بالتدبيس‬
(AR)
- 1 -
Cod.954730

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Telwin PULLER 4000

  • Page 1 Cod.954730 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (CS) NÁVOD K POUŽITÍ (HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (DA)
  • Page 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. (SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. (PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. (SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. (NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. (HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. (EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. (LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. (RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI (ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. DE INTERZICERE.
  • Page 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ...
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 8 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 11 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 14 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 17 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ .........стр. 20 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 24 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD .......pag. 27 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ............σελ. 30 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE ...........pag. 33 ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ......sid. 36 VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN! NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ................str. 39 UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE ..........str. 42 HR SR POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU! INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI ............str. 45 UWAGA: PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET ................s. 48 HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA! BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ..........sd. 51 GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG! INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ..........s. 54 ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE! NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE ..........str. 57...
  • Page 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING ..........5 6. WELDING (Spot welding) ....................6 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..............6 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS ..................6 2.1 INTRODUCTION ......................6 6.2 PARAMETERS ADJUSTMENT (in spot welding) ............6 2.2 STANDARD ACCESSORIES ..................6 6.3 PROCEDURE .........................7 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ...................6 6.3.1. FASTENING THE EARTH CABLE TO THE SHEET METAL .......7 3. TECHNICAL DATA .......................6 6.3.2 SPOT WELDING WITH GUN ................7 7. MAINTENANCE ........................7...
  • Page 6: Installation

    section of this handbook. 4.3 SAFETY FUNCTIONS AND INTERLOCK - When using machines on wheels: disconnect the spot welder from the 4.3.1 Protection and alarms electric and pneumatic (if present) power supplies before moving the unit a) Thermal protection: to another work area. Pay attention to obstacles and unevenness on the This is triggered by overheating of the spot welding machine due to low capacity ground (for example cables and piping).
  • Page 7: Troubleshooting

    check the integrity of the gun and output cables. 6.3 PROCEDURE 6.3.1. FASTENING THE EARTH CABLE TO THE SHEET METAL 7.2 SPECIAL MAINTENANCE Connect the power cable to the electrical mains to power the machine: the SPECIAL MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED OUT BY TECHNICIANS WHO GREEN LED (Fig. C-3) switches on. ARE EXPERT OR QUALIFIED IN AN ELECTRIC-MECHANICAL AMBIT.
  • Page 8 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ........8 5.4.1 Avvertenze ......................9 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..............9 5.4.2 Spina e presa di rete .....................9 6. SALDATURA (Puntatura) ....................9 2.1 INTRODUZIONE ......................9 2.2 ACCESSORI DI SERIE ....................9 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI ..................9 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ....................9 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) ............9 3. DATI TECNICI ........................9 6.3 PROCEDIMENTO ......................10 3.1 TARGA DATI (FIG.
  • Page 9: Installazione

    dall’alimentazione elettrica e pneumatica (se presente) prima di spostare Interviene nel caso di sovratemperatura della puntatrice causata dalla mancanza l’unità in un’altra zona di lavoro. Fare attenzione agli ostacoli e alle asperità o portata insufficiente del fluido di raffreddamento oppure da un ciclo di lavoro del terreno (per esempio cavi e tubi). superiore al limite ammesso. L’intervento è segnalato dall’accensione del LED GIALLO (fig. C-2). USO IMPROPRIO E’ pericolosa l’utilizzazione della puntatrice per qualsiasi lavorazione diversa 5. INSTALLAZIONE...
  • Page 10 6.3 PROCEDIMENTO sostituzione degli elettrodi; 6.3.1 FISSAGGIO DEL CAVO DI MASSA ALLA LAMIERA verifica integrità del cavo di alimentazione; verifica integrità della pistola e dei cavi di uscita. Collegare il cavo di alimentazione alla rete elettrica per energizzare la macchina: il LED VERDE (fig. C-3) si accende. Selezionare tramite il potenziometro (fig. C-1) il simbolo della massa a puntare 7.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA (fig.
  • Page 11 SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ..........11 6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ..................12 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE .............12 6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES (en soudage par points) ...........13 2.1 INTRODUCTION ......................12 6.3 PROCÉDÉ ........................13 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ..................12 6.3.1 FIXATION DU CÂBLE DE MASSE À LA TÔLE ..........13 2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE .................12 6.3.2 SOUDAGE PAR POINTS AU PISTOLET ............13 3. INFORMATIONS TECHNIQUES ..................12...
  • Page 12 Au terme du travail, poser le pistolet sur un plan isolant et éteindre la machine ! 4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS 4.1 ENSEMBLE DU POSTE DE SOUDAGE PAR POINTS ET COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig. B) RISQUE DE BRÛLURES Certaines parties du poste de soudage par points (électrodes - bras et zones Sur le côté antérieur : adjacentes) peuvent atteindre des températures supérieures à 65°C : il faut 1 - Panneau de commande ; donc porter des vêtements de protection adéquats. 2 - Câble du pistolet studder avec gâchette ; Laisser refroidir le morceau qui vient d’être soudé avant de le toucher ! 3 - Câble de masse. Sur le côté postérieur : RISQUE DE RENVERSEMENT ET DE CHUTE - Placer le poste de soudage par points sur une surface horizontale ayant une...
  • Page 13: Entretien

    qui ont subi des déformations localisées. Utilisation de l’extracteur fourni (POS. 1, Fig. D) Accrochage et traction des rondelles ATTENTION ! Sélectionner l'icône de la rondelle avec le potentiomètre. - ÉVITER DE POSER L'OUTIL NON EN COURS D'UTILISATION SUR LA PIÈCE EN USINAGE ! Cette fonction s’effectue en montant et en serrant le mandrin (POS. 3, Fig. d) sur - TOUJOURS DÉPOSER L'OUTIL NON UTILISÉ SUR UN PLAN STABLE ET le corps de l’électrode (POS.
  • Page 14: Uso Previsto

    ESPAÑOL ÍNDICE pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ......14 5.4.2 Clavija y toma de red ..................15 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..............15 6. SOLDADURA (Soldadura por puntos) ................15 2.1 INTRODUCCIÓN ......................15 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES ................15 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ...................15 6.2 REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS (en soldadura por puntos) ......15 2.3 ACCESORIOS A PETICIÓN DE LOS INTERESADOS ..........15 6.3 PROCEDIMIENTO ......................16 3. DATOS TÉCNICOS .
  • Page 15: Instalación

    RIESGO DE VUELVO Y CAÍDA 4.2 DISPOSITIVOS DE CONTROL Y DE REGULACIÓN - Colocar la soldadora por puntos en una superficie horizontal con una 4.2.1 Cuadro de control (Fig. C) capacidad de carga adecuada a la masa; vincular en el plano de apoyo la 1. POTENCIÓMETRO: soldadora por puntos (cuando se ha previsto en la sección “INSTALACIÓN” Permite la selección del programa de soldadura en función del utensilio en uso. de este manual). De lo contrario, en presencia de superficies inclinadas o 2. LED AMARILLO: irregulares y de planos de apoyo móviles, existe el peligro de vuelco.
  • Page 16: Mantenimiento

    Tiempo de soldadura por puntos. Si no se posee experiencia específica es conveniente realizar algunas pruebas de soldadura por puntos utilizando espesores de chapa con la misma calidad y espesor ¡ATENCIÓN! que el trabajo que se desea realizar. Al final del trabajo colocar los utensilios en un plano aislante y apagar la Los parámetros de corriente y tiempo de soldadura por puntos se regulan utilizando máquina.
  • Page 17: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINES ZUR SICHERHEIT BEIM WIDERSTANDSSCHWEISSEN ......17 6. SCHWEISSEN (PUNKTSCHWEISSEN) ................19 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG .............18 6.1 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE ..............19 2.1 EINFÜHRUNG ......................18 6.2 EINSTELLUNG DER PUNKTSCHWEISSPARAMETER (beim Punktschweißen) ..19 2.2 GRUNDZUBEHÖR ......................18 6.3 VERFAHRENSWEISE ....................19 2.3 SONDERZUBEHÖR .....................18 6.3.1 BEFESTIGUNG DES MASSEKABELS AM BLECH ...........19 3. TECHNISCHE DATEN ......................18 6.3.2 PUNKTSCHWEISSEN MIT PISTOLE..............19 7. WARTUNG ..........................19 3.1 DATENSCHILD (ABB.
  • Page 18 mit dem an die Masse angeschlossenen Werkstück. Es besteht dabei die Gefahr, 230V geliefert werden. Den korrekten Wert auf dem Typenschild überprüfen. dass der Schweißvorgang versehentlich gestartet wird, wenn nämlich die Pistolenelektrode auf der Masse oder auf damit verbundenen Teilen aufgesetzt 4. BESCHREIBUNG DER PUNKTSCHWEISSMASCHINE wird! 4.1 PUNKTSCHWEISSMASCHINE UND HAUPTKOMPONENTEN IN DER Zum Abschluss der Arbeiten die Pistole auf eine isolierende Fläche legen und GESAMTDARSTELLUNG (Abb. B) die Maschine ausschalten! Vorderseite: 1 - Bedienfeld; VERBRENNUNGSGEFAHR 2 - Studderpistolenkabel mit Auslöseabzug; Einige Teile der Punktschweißmaschine (Elektroden - Arme und angrenzende 3 - Massekabel.
  • Page 19: Wartung

    die Folge. Potenziometerposition eingestellt (Stromzunahme im Uhrzeigersinn). Die Kohleelektrode (POS. 12, Abb. D) in die Pistolenspindel einsetzen und mit dem 6. SCHWEISSEN (PUNKTSCHWEISSEN) Verschlussring blockieren. Mit der Kohlespitze die zuvor blankgelegte Zone berühren. 6.1 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE Mit einer kreisförmigen Bewegung von außen nach innen das Blech erhitzen, das sich jedem Punktschweißvorgang muss...
  • Page 20 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ КОНТАКТНОЙ СВАРКЕ ......20 6. СВАРКА (точечная сварка) .....................22 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ................21 6.1 ПОДГОТОВКА ......................22 2.1 ВВЕДЕНИЕ ........................21 6.2 РЕГУЛИРОВКА ПАРАМЕТРОВ (точечной сварки) ...........22 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ В СТАНДАРТНУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ ...21 6.3 ПРОЦЕДУРА ........................22 2.3 ОТДЕЛЬНО ЗАКАЗЫВАЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ..........21 6.3.1 КРЕПЛЕНИЕ КАБЕЛЯ МАССЫ К ЛИСТУ ............22 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ....................21 6.3.2 ТОЧЕЧНАЯ...
  • Page 21 - Вес: 16 кг Вход - Макс. мощность при точечной сварке (S max): 10 кВА - Коэффициент мощности при Smax (cosφ): ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ Рабочий режим аппарата для точечной сварки не предусматривает - Сетевые предохранители замедленного действия: 10 A (400 В) / 16 A (230 В) - Автоматический...
  • Page 22: Техническое Обслуживание

    автоматическим термомагнитным выключателем; соответствующий Одновременная точечная сварка и вытягивание специальных шайб заземляющий контакт должен быть соединен с заземляющим проводом (желто- Выберите значок шайбы с помощью потенциометра. зеленый провод) сети питания. Для выполнения этой функции необходимо установить и до упора затянуть Мощность и характеристика срабатывания предохранителей и термомагнитного патрон...
  • Page 23 за тем, чтобы они не соприкасались с подвижными частями или частями, температура которых может значительно повыситься. Закрепите все провода стяжками, вернув их в первоначальный вид, следя за тем, чтобы соединения первичной обмотки высокого напряжения были бы должным образом отделены от соединений вторичной обмотки низкого напряжения. При...
  • Page 24: Riscos Resíduos

    INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA POR RESISTÊNCIA ........24 6. SOLDADURA (Por pontos) ....................25 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ................25 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ...................25 2.1 INTRODUÇÃO ......................25 6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS (na soldadura por pontos) .........26 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ....................25 6.3 PROCEDIMENTO ......................26 2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA ................25 6.3.1 FIXAÇÃO DO CABO DE MASSA À CHAPA ............26 3. DADOS TÉCNICOS ......................25 6.3.2 SOLDADURA POR PONTOS COM PISTOLA ............26 7. MANUTENÇÃO .
  • Page 25 da pistola na massa ou em partes ligadas à mesma! 4. DESCRIÇÃO DO APARELHO DE SOLDAR POR PONTOS No fim do trabalho guarde a pistola sobre uma superfície isolante e desligue a 4.1 CONJUNTO DO APARELHO DE SOLDAR POR PONTOS E COMPONENTES máquina! PRINCIPAIS (Fig. B) No lado dianteiro: RISCO DE QUEIMADURAS 1 - Painel de controlo; Algumas partes do aparelho de soldar por pontos (elétrodos – braços e áreas 2 - Cabo da pistola studder com gatilho; adjacentes) podem atingir temperaturas superiores a 65°C: é necessário 3 - Cabo de massa. usar roupas de proteção apropriadas. Deixar esfriar a peça acabada de soldar antes de tocá-la! No lado traseiro: 4 - Entrada do cabo de alimentação.
  • Page 26 deformações localizadas podem ser achatadas. Utilização do extrator fornecido (POS. 1, Fig. D) Engate e tração das anilhas ATENÇÃO! Selecionar o ícone da anilha através do potenciómetro. EVITAR APOIAR A FERRAMENTA QUE NÃO ESTÁ A SER USADA SOBRE A PEÇA A TRABALHAR! Esta função é executada montando e apertando o mandril (POS. 3, Fig. D) no corpo do elétrodo (POS.
  • Page 27: Algemene Veiligheid Voor Het Weerstandslassen

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET WEERSTANDSLASSEN ........27 6. LASSEN (puntlassen) ......................28 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..............28 6.1 VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN ..............28 2.1 INLEIDING ........................28 6.2 REGELING VAN DE PARAMETERS (voor puntlassen) ..........29 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ..................28 6.3 PROCEDURE .......................29 2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG .................28 6.3.1 DE MASSAKABEL AAN DE METAALPLAAT BEVESTIGEN ......29 3. TECHNISCHE GEGEVENS .
  • Page 28 risico bestaat dat het lassen wordt gestart wanneer de elektrode van het pistool 4. BESCHRIJVING VAN HET PUNTLASAPPARAAT ongewild tegen de massa of daarop aangesloten delen wordt gehouden! 4.1 CONSTRUCTIE VAN HET PUNTLASAPPARAAT EN DE BELANGRIJKSTE Leg na de werkzaamheden het pistool op een isolerend vlak en schakel de ONDERDELEN (Fig. B) machine uit! Op de voorkant: 1 - Bedieningspaneel; - RISICO VAN BRANDWONDEN 2 - Kabel van het studder-pistool met trekker; Sommige gedeelten van de puntlasmachine (elektroden – armen en 3 - Massakabel.
  • Page 29 Deze functie wordt uitgevoerd door de speciale elektrode op het pistool aan te brengen en te bevestigen (POS. 28, Fig. D). In deze positie kunnen met de juiste elektrode metaalplaten plat worden gemaakt die OPGELET! plaatselijke vervormingen hebben ondergaan. - ZORG ERVOOR DAT HET GEREEDSCHAP DAT NIET WORDT GEBRUIKT, NIET IN CONTACT KOMT MET HET WERKSTUK! De bijgeleverde extractor gebruiken (POS. 1, Fig. D) - LEG HET GEREEDSCHAP DAT NIET WORDT GEBRUIKT ALTIJD OP EEN...
  • Page 30 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ...........30 6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ (Ποντάρισμα).....................31 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ................31 6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ..................31 2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ........................31 6.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ (στο ποντάρισμα) ............32 2.2 ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ....................31 6.3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ........................32 2.3 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ................31 6.3.1 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΣΩΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΕΛΑΣΜΑ ........32 3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ......................31 6.3.2 ΠΟΝΤΑΡΙΣΜΑ...
  • Page 31 αναγκαίο να φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ενδύματα. Στην πίσω πλευρά: Αφήστε το μέταλλο που μόλις συγκολλήθηκε να κρυώσει πριν το αγγίξετε! 4 - Είσοδος καλωδίου τροφοδοσίας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΠΤΩΣΗΣ 4.2 ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ - Τοποθετήστε την πόντα σε οριζόντια επιφάνεια κατάλληλης ικανότητας προς 4.2.1 Πίνακας ελέγχου (Εικ. C) τη μάζα. Δεσμεύστε στην επιφάνεια στήριξης την πόντα (όταν προβλέπεται 1. ΠΟΤΕΝΣΙΟΜΕΤΡΟ: στο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού του εγχειριδίου). Σε αντίθετη Επιτρέπει την επιλογή του προγράμματος συγκόλλησης σε συνάρτηση με το περίπτωση, κεκλιμένα ή ανώμαλα δάπεδα, κινητές επιφάνειες στήριξης, εργαλείο...
  • Page 32 6.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ (στο ποντάρισμα) Χρήση του προμηθευόμενου εξολκέα (ΘΕΣΗ 1, Εικ. D) Οι παράμετροι που παρεμβαίνουν για να καθορίσουν τη διάμετρο (διατομή) και το Γάντζωμα και έλξη ροδελών μηχανικό κράτημα του σημείου είναι: Επιλέξτε την εικόνα της ροδέλας με οπή μέσω του ποτενσιομέτρου. Δύναμη που ασκείται από το ηλεκτρόδιο. Αυτή η λειτουργία εκτελείται εγκαθιστώντας και σφαλίζοντας το σφιγκτήρα (ΘΕΣΗ 3, Ρεύμα...
  • Page 33: Siguranţa Generală Privind Sudura Prin Rezistenţă

    CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. SIGURANŢA GENERALĂ PRIVIND SUDURA PRIN REZISTENŢĂ .........33 6. SUDURA (Punctare) ......................34 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ..............34 6.1 OPERAŢIUNI PRELIMINARE ..................34 2.1 INTRODUCERE ......................34 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR (la punctare) ...............34 2.2 ACCESORII DE SERIE ....................34 6.3 PROCEDURA .......................35 6.3.1 FIXAREA CABLULUI DE MASĂ LA TABLĂ ............35 2.3 ACCESSORII LA CERERE ...................34 3. DATE TEHNICE ........................34 6.3.2 PUNCTAREA CU PISTOLET ................35 7. ÎNTREȚINEREA ........................35...
  • Page 34 caz contrar, cu podele înclinate sau denivelate, cu planuri de sprijin mobile, 3. LED VERDE: există pericolul de răsturnare. Semnalizează faptul că maşina este alimentată. - Se interzice ridicarea aparatului de sudură în puncte, cu excepţia cazului prevăzut în secţiunea „INSTALARE” din acest manual. 4.3 FUNCŢII DE SIGURANŢĂ ŞI INTERBLOCARE - În cazul folosirii aparatelor pe roţi: deconectaţi aparatul de sudură în puncte 4.3.1 Protecţii şi alarme de la alimentarea electrică şi pneumatică (dacă este prezentă) înainte de a a) Protecţia termică: muta unitatea într-o altă zonă de lucru. Fiţi atenţi la obstacole şi la asperităţile Intervine în cazul supra-tempraturii aparatului de sudură...
  • Page 35 7.1 ÎNTREŢINEREA ORDINARĂ C-1): rotiți butonul în funcție de instrumentul care va fi utilizat; OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE OBIŞNUITĂ POT FI EFECTUATE DE CĂTRE rotind în sens orar se obțin timpi de punctare mai lungi; OPERATOR. adaptarea/restabilirea diametrului şi a profilului vârfului electrodului; ciclul cel mai lung se obține pentru instrumentul „îndreptare table“...
  • Page 36 INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄN SÄKERHET FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING............36 6.1 FÖRBEREDELSER ......................37 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..............37 6.2 INSTÄLLNING AV PARAMETRARNA (för punktsvetsning) .........37 2.1 INLEDNING ........................37 6.3 FÖRFARANDE ......................37 2.2 STANDARDTILLBEHÖR .....................37 6.3.1 FÄSTA JORDKABELN PÅ PLÅTEN ..............37 2.3 TILLBEHÖR PÅ BEGÄRAN ..................37 6.3.2 PUNKTSVETSNING MED PISTOL ..............38 3. TEKNISKA DATA ........................37 7. UNDERHÅLL ........................38 3.1 INFORMATIONSSKYLT (FIG.
  • Page 37: Installation

    i underlaget (t. ex. kablar och ledningar). Vid utlösning tänds den GULA LYSDIODEN (fig. C-2). 5. INSTALLATION FELAKTIG ANVÄNDNING Det är farligt att använda punktsvetsen för arbeten som skiljer sig från den förutsedda användningen (se FÖRUTSEDD ANVÄNDNING). OBSERVERA! ALLA ARBETEN FÖR INSTALLATION OCH ELEKTRISKA LAGRING - Placera maskinen och dess tillbehör (med eller utan emballage) i en stängd ANSLUTNINGAR SKA UTFÖRAS MED PUNKTSVETSEN HELT AVSTÄNGD OCH lokal. BORTKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. - Den relativa luftfuktigheten får inte överstiga 80%. DE ELEKTRISKA OCH PNEUMATISKA ANSLUTNINGARNA FÅR BARA UTFÖRAS - Miljötemperaturen måste vara mellan -15°C och 45°C. AV KUNNIG ELLER KVALIFICERAD PERSONAL. Om maskinen är utrustad med en vattenkylenhet och miljötemperaturen är under 0°C: tillsätt frostvätska av avsedd typ eller töm helt hydraulkretsen och 5.1 UPPSTÄLLNING vattentanken. Packa upp punktsvetsen och montera ihop de olika isärtagna komponenterna som Vidta alltid lämpliga åtgärder för att skydda maskinen mot fukt, smuts och rost.
  • Page 38 Anslut jordelektrodens huvud till jordkabelns ögla (fig. I). Placera jordelektrodens spets (fig. D-25) på den frigjorda plåten som förbereddes i det tidigare skedet och slut kretsen genom att placera studder-pistolens spets på VARNING! INNAN TAR BORT PANELERNA FRÅN den frigjorda plåten. Tryck på avtryckaren. PUNKTSVETSMASKINEN ELLER PISTOLEN OCH SÖKER ÅTKOMST TILL DESS Kontrollera att jordelektrodens svetsning är styv genom att dra elektroden en INVÄNDIGA DELAR, SKA DU FÖRSÄKRA DIG OM ATT PUNKTSVETSMASKINEN...
  • Page 39 OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ......39 6. SVAŘOVÁNÍ (Bodování) ....................40 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ....................40 6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY ....................40 6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ (bodování) ................40 2.1 ÚVOD ...........................40 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ ................40 6.3 PRACOVNÍ POSTUP ....................41 2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ DODÁVANÉ NA PŘÁNÍ ..........40 6.3.1 UPEVNĚNÍ ZEMNICÍHO KABELU K PLECHU ..........41 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ......................40 6.3.2 BODOVÁNÍ...
  • Page 40 uvedeno v části „INSTALACE“ tohoto návodu. 4.3 BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE A FUNKCE VZÁJEMNÉHO BLOKOVÁNÍ - V případě použití zařízení s vozíkem: Před přemístěním zařízení do jiného 4.3.1 Ochrany a alarmy pracovního prostoru odpojte bodovačku od elektrického a pneumatického a) Tepelná ochrana: (je-li součástí) napájení. Věnujte pozornost překážkám a nerovnostem terénu Zasahuje v případě příliš vysoké teploty bodovačky, zapříčiněné nedostatkem (například kabely a trubky). chladicí kapaliny nebo jejím nedostatečným průtokem či pracovním cyklem překračujícím povolenou mezní...
  • Page 41 7.2 MIMOŘÁDNÁ ÚDRŽBA s nepřetržitou dobou bodování a omezením proudu. ÚKONY MIMOŘÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY VÝHRADNĚ ZKUŠENÝM 6.3 PRACOVNÍ POSTUP PERSONÁLEM NEBO PERSONÁLEM S KVALIFIKACÍ Z ELEKTRO-STROJNÍ OBLASTI. 6.3.1 UPEVNĚNÍ ZEMNICÍHO KABELU K PLECHU Připojte napájecí kabel k elektrické síti za účelem přivedení energie do stroje: ZELENÁ LED (obr. C-3) se rozsvítí. UPOZORNĚNÍ! PŘED DEMONTÁŽÍ PANELŮ BODOVAČKY NEBO Potenciometrem (obr.
  • Page 42 KAZALO HRVATSKI - SRPSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE SA OTPORNIKOM .............42 6.1. PRIPREMNE RADNJE ....................43 2. UVOD I OPĆI OPIS ......................43 6.2 NAMJEŠTANJE PARAMETARA (prilikom punktiranja) ..........43 2.1 UVOD ...........................43 6.3 POSTUPAK ........................44 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................43 6.3.1. FIKSIRANJE KABELA ZA MASU NA LIM ............44 2.3 OPREMA PO NARUDŽBI .....................43 6.3.2 PUNKTIRANJE PIŠTOLJEM ................44 3. TEHNIČKI PODACI .
  • Page 43 predviđenom u poglavlju “POSTAVLJANJE STROJA” ovog priručnika. 4.3 FUNKCIJE SIGURNOSTI I MEĐUBLOKADE - U slučaju upotrebe strojeva na kolicima: isključiti stroj za točkasto varenje 4.3.1 Zaštite i alarmi iz električnog i pneumatskog sustava (ako je prisutan) prije premještanja a) Toplinska zaštita: jedinice na drugo radno mjesto. Paziti na prepreke i oštrinu terena (na primjer Uključuje se u slučaju pregrijavanja aparata za točkasto zavarivanje uslijed kablovi i cijevi). nedostatka ili nedovoljnog protoka rashladne tekućine ili u slučaju kad radni ciklus premaši dozvoljene granice.
  • Page 44 6.3 POSTUPAK KVALIFICIRANO OSOBLJE ELEKTRO-MEHANIČKE STRUKE. 6.3.1. FIKSIRANJE KABELA ZA MASU NA LIM Spojite kabel za napajanje na električnu mrežu da napajate stroj: upalit će se ZELENO LED svjetlo (sl. C-3). POZOR! PRIJE UKLANJANJA PLOČA STROJA ZA TOČKASTO Odaberite preko potenciometra (sl. C-1) simbol mase za punktirati (sl. D-26). Očistiti lim što je bliže moguće mjestu koje se obrađuje, površina mora imati VARENJE ILI PIŠTOLJA I PRISTUPANJA U UNUTARNJI DIO, PROVJERITI DA JE STROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ ELEKTRIČNE I PNEUMATSKE MREŽA (ako...
  • Page 45: Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Oporowego

    SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA OPOROWEGO ......45 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (podczas punktowania) ..........47 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..................46 6.3 PROCES ........................47 2.1 WPROWADZENIE ......................46 6.3.1 PRZYMOCOWANIE PRZEWODU MASOWEGO DO BLACHY ......47 6.3.2 SPAWANIE PUNKTOWE Z UŻYCIEM PISTOLETU ...........47 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ..................46 7. KONSERWACJA ........................47 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ...................46 3. DANE TECHNICZNE ......................46 7.1 RUTYNOWA KONSERWACJA ..................47 3.1 TABLICZKA ZNAMIONOWA (RYS.
  • Page 46 - Automatyczny wyłącznik sieciowy: 10A (400V) / 16A (230V) - Przewód zasilania (L≤3m): 3G x 1.5mm Wyjście - Napięcie wtórne jałowe (U RYZYKA SZCZĄTKOWE max): 5.6V - Maksymalny prąd spawania punktowego (I Tryb funkcjonowania spawarki punktowej nie przewiduje sterowania przyciskiem max): 1.8kA - Zdolność punktowania (stal o niskiej zawartości węgla): max 1.2mm w celu uruchomienia spawania, ale zwyczajnie poprzez zetknięcie się elektrody pistoletu z poddawanym obróbce detalem, połączonym z uziemieniem: istnieje...
  • Page 47 w ciągu którego pozostanie wciśnięty spust na pistolecie. Natężenie prądu jest regulowane automatycznie w zależności od wybranej pozycji potencjometru (prąd rosnący w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara). Założyć elektrodę węglową (POZ. 12, Rys. D) na trzpień pistoletu, zablokowując UWAGA! Nieprzestrzeganie wyżej podanych zaleceń powoduje nakrętką.
  • Page 48: Vastushitsauslaitteen Yleinen Turvallisuus

    SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. VASTUSHITSAUSLAITTEEN YLEINEN TURVALLISUUS ..........48 5.4.2 Verkkopistoke ja -pistorasia ................49 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ..................49 6. HITSAUS (Pistehitsaus) ....................49 2.1 JOHDANTO ........................49 6.1 ESIVALMISTELUT ......................49 2.2 SARJAVARUSTEET ....................49 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÖ (pistehitsauksessa) ..............49 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..................49 6.3 MENETTELY .........................49 3. TEKNISET TIEDOT ......................49 6.3.1 MAADOITUSKAAPELIN KIINNITYS PELTIIN ............49 3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A)....................49 6.3.2 PISTEHITSAUS PISTOOLILLA ................49 7. HUOLTO .
  • Page 49 - Ilman lämpötilan on oltava välillä -15°C - 45°C. TEHDÄ SÄHKÖ- JA PAINEILMAKYTKENNÄT. Jos laitteessa ei ole vesijäähdytysyksikköä ja ilman lämpötila on olle 0°C: lisää jäätymisenestoainetta tai tyhjennä hydraulipiiri ja vesisäiliö kokonaan. 5.1 VARUSTELU Käytä aina sopivia keinoja laitteen suojaamiseksi kosteudelta, lialta ja Poista hitsauslaite pakkauksesta, kokoa pakkauksessa olevat irto-osat (jos paikalla). korroosiolta. 5.2 NOSTOTAPA 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS HUOMIO: Kaikki tässä käsikirjassa kuvatut pistehitsauslaitteet ovat ilman 2.1 JOHDANTO nostotarvikkeita. Liikutettava laite vastushitsausta (pistehitsauslaite) varten. Laitteella voidaan tehdä 5.3 SIJOITUS useita kuumatyöstöjä...
  • Page 50 kappaleen päälle ja painamalla liipaisinta. tarkasta, että muuntajan toisiopiirin liitosruuvit ulostulotankoihin / -punoksiin on hyvin kiristetty eikä niissä ole merkkejä hapettumisesta tai ylikuumenemisesta. 8. VIANETSINTÄ VAROITUS! JOS TOIMINTA ON EPÄTÄYDELLISTÄ JA ENNEN JÄRJESTELLISEMPIEN - Työvälineiden kiinnittämiseksi tai purkamiseksi pistoolin teräpäästä käytä TARKASTUSTEN TEKEMISTÄ...
  • Page 51: Almen Sikkerhed I Forbindelse Med Modstandssvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED MODSTANDSSVEJSNING .......51 6. SVEJSNING (punktsvejsning) ..................52 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ...............52 6.1 INDLEDENDE ARBEJDE .....................52 2.1 INDLEDNING ........................52 6.2 REGULERING AF PARAMETRE (under punktsvejsning) ...........52 2.2 STANDARDTILBEHØR ....................52 6.3 PROCEDURE .......................53 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ................52 6.3.1 FASTGØRELSE AF JORDFORBINDELSESKABLET TIL METALPLADEN ..53 3. TEKNISKE DATA ........................52 6.3.2 PUNKTSVEJSNING MED PISTOL ..............53 7. VEDLIGEHOLDELSE ......................53 3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT (FIG.
  • Page 52 ”INSTALLATION” i denne vejledning). I modsat fald, i tilfælde af skrå eller 2. GUL LYSDIODE: ujævne gulvflader samt bevægelige støtteflader, opstår der fare for væltning. Giver besked om udløsning af termostatbeskyttelse. - Det er forbudt at hæve punktsvejsemaskinen, med mindre dette angives 3. GRØN LYSDIODE: udtrykkeligt i afsnittet ”INSTALLATION” i denne vejledning. Giver besked om, at maskinen forsynes. - I tilfælde af anvendelse af mobile maskiner: Frakobl punktsvejsemaskinen fra el- og trykluftsforsyningen (såfremt de forefindes), før enheden flyttes til 4.3 SIKKERHEDS- OG SPÆRREFUNKTIONER...
  • Page 53 7. VEDLIGEHOLDELSE C-1): drej knappen afhængigt af, hvilket værktøj skal anvendes; hvis den drejes med uret, opnås der længere punktsvejsetider; man opnår den længste cyklus for værktøjet til “stukning af metalplader” Drejning til længere end dette symbol anvendes kun til grafitelektroden til GIV A GT! F ØR M AN G ÅR I G ANG M ED V EDLIGEHOLDELSESARBEJDET, “opvarmning af metalplader”...
  • Page 54: Generell Sikkerhet For Motstandssveising

    INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR MOTSTANDSSVEISING ..........54 6. SVEISING (Punktsveis) .....................55 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ............55 6.1 INNLEDENDE OPERASJONER ...................55 2.1 INTRODUKSJON ......................55 6.2 REGULERING AV PARAMETERE (i punktsveis) ............55 2.2 SERIETILBEHØR ......................55 6.3 PROSEDYRE .......................55 2.3 TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL ..................55 6.3.1 FESTING AV MASSEKABELEN TIL METALLPLATEN ........55 3. TEKNISKA DATA ........................55 6.3.2 PUNKTSVEIS MED PISTOLEN ................56 7. VEDLIKEHOLD .
  • Page 55 den elektriske og pneumatiske forsyningen (hvis instalert) før du beveger utilstrekkelig tilførsel av kjølevæsken eller av en arbeidssyklus som overskrider enehten til en annen arbeidsson. Vær oppmerksam på hinder eller ujevnheter maks. tillatt grenseverdi. i underlaget (f. eks. kabler og ledninger). Inngrepet varsles av at den GULE LED-en tennes (fig. C-2). 5. INSTALLASJON GALT BRUK Det er farlig å bruke punktesveiseapparatet for arbeid som skiller seg fra forventet bruk (se FORVENTET BRUK).
  • Page 56 GRØNNE LED-en (fig. C-3) tennes. AV PERSONELL MED ERFARING ELLER KVALIFIKASJONER I ELEKTRISKE- Velg symbolet ved massen som skal punktsveises (fig. D-26) ved å bruke MEKANISKE INSTALLASJONER. potensiometeret (fig. C-1). Sett den bare metallplaten så nært som mulig det punktet hvor man ønsker å sveise, for en overflate som tilsvarer kontaktoverflaten ved massemutteren.
  • Page 57: Splošna Varnost Za Uporovno Varjenje

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE ............57 5.4.1 Opozorila ......................58 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ....................58 5.4.2 Vtikač in vtičnica električnega omrežja ...............58 6. VARJENJE (točkovno) ......................58 2.1 UVOD ...........................58 6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE ..................58 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................58 6.2 URAVNAVANJE PARAMETROV (pri točkovnem varjenju) ..........58 2.3 DODATKI, NA VOLJO NA ZAHTEVO ................58 3. TEHNIČNI PODATKI .
  • Page 58 - Relativna vlažnost zraka ne sme presegati 80 %. TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA. - Sobna temperatura mora biti med 15° C in 45° C. ELEKTRIČNO PNEVMATSKO PRIKLJUČITEV SME IZVESTI Če je aparat opremljen z enoto na vodno hlajenje in je sobna temperatura nižja USPOSOBLJENO OSEBJE. od 0° C: dodajte tekočino proti zmrzovanju, kot je predvideno, ali popolnoma izpraznite hidravlično napeljavo in rezervoar vode. 5.1 SESTAVLJANJE Vedno uporabljajte ustrezne ukrepe za zaščito aparata pred vlažnostjo, Točkalnik izvlecite iz embalaže in sestavite razstavljene dele, ki jih boste našli v umazanijo in rjo.
  • Page 59 obdelovanec za varjenje in pritisnete petelina. Ko je prilika za to: Preverite, da izolacija kablov ni poškodovana ali da priključki niso zrahljani ali oksidirani; Preverite, da so povezovalni vijaki sekundarja transformatorja pri izhodnih prečkah/ POZOR! pletenicah dobro zategnjeni in da na njih ni znamenj oksidacije ali pregrevanja. - Da bi pritrdili ali razstavili dodatno opremo z glavnega vretena pištole, uporabite dva fiksna šestkotna ključa, da ne bi povzročali vrtenja vretena.
  • Page 60 OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE ......60 6. ZVÁRANIE (Bodovanie) ....................61 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ....................61 6.1 PRÍPRAVNÉ ÚKONY ....................61 2.1 ÚVOD ...........................61 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV (bodovania) ..............61 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ................61 6.3 PRACOVNÝ POSTUP ....................62 2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO DODÁVANÉ NA ŽELANIE ........61 6.3.1 UPEVNENIE ZEMNIACEHO KÁBLA O PLECH ..........62 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ......................61 6.3.2 BODOVANIE S PIŠTOĽOU.................62 7. ÚDRŽBA .
  • Page 61 „INŠTALÁCIA“ tohto návodu). Ak bude umiestnená na naklonenej alebo 3. ZELENÁ LED: nesúvislej ploche, alebo na pohyblivej ploche, vzniká riziko, že sa zariadenie Signalizuje, že je zapnuté elektrické napájanie stroja. prevráti. - Je zakázané dvíhanie bodovačky, s výnimkou prípadu, keď je to výhradne 4.3 BEZPEČNOSTNÉ FUNKCIE A FUNKCIA VZÁJOMNÉHO BLOKOVANIA uvedené v časti „INŠTALÁCIA“ tohto návodu. 4.3.1 Ochrany a alarmy - V prípade použitia strojov s vozíkom: Pred premiestnením bodovačky do a) Tepelná ochrana: iného pracovného priestoru odpojte jej elektrické a pneumatické (ak je Zasahuje v prípade príliš...
  • Page 62 za tento symbol sa používa výhradne pre grafitové elektródy pre „ohrievanie kontrola, či nie je poškodená pištoľ a výstupné káble. s nepretržitou dobou bodovania a obmedzením prúdu. plechov“ 7.2 MIMORIADNA ÚDRŽBA 6.3 PRACOVNÝ POSTUP MIMORIADNA ÚDRŽBA MUSÍ BYŤ VYKONANÁ VÝHRADNE SKÚSENÝM 6.3.1 UPEVNENIE ZEMNIACEHO KÁBLA O PLECH TECHNIKOM ALEBO TECHNIKOM KVALIFIKOVANÝM OBLASTI...
  • Page 63: Fennmaradó Kockázatok

    TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSHEZ ....63 6.1 ELŐZETES MŰVELETEK ....................64 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ................64 6.2 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA (ponthegesztésben) ..........65 2.1 BEVEZETÉS .........................64 6.3 ELJÁRÁS ........................65 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ....................64 6.3.1 A FÖLDKÁBEL RÖGZÍTÉSE A LEMEZHEZ ............65 2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK ...................64 6.3.2 PONTHEGESZTÉS PISZTOLLYAL ..............65 3. MŰSZAKI ADATOK ......................64 7. KARBANTARTÁS .
  • Page 64 4.2 ELLENŐRZŐ ÉS SZABÁLYOZÓ BERENDEZÉSEK 4.2.1 Ellenőrző panel (C Ábra) FELBORULÁS ÉS LEESÉS KOCKÁZATA - Helyezze a ponthegesztőt egy a tömegének megfelelő teherbírású, 1. POTENCIOMÉTER: vízsszintes felületre; rögzítse a támaszfelületre a ponthegesztőt (amikor az Lehetővé teszi a hegesztő program kiválasztását a használatban lévő szerszám előírt a jelen kézikönyv “ÖSSZESZERELÉS” szakaszában). Máskülönben függvényében. lejtős vagy összefüggéstelen padlózat, mozgó támaszfelületek esetén a 2. SÁRGA LED: felborulás veszélye fennáll.
  • Page 65 6.2 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA (ponthegesztésben) korábbiakban leírtak alapján ponthegesztett alátétgyűrűt (13. POZ., D Ábra) és kezdje A pont átmérőjét (keresztmetszet) és a mechanikai tapadását meghatározó el a kihúzást. A végén forgassa el a kihúzót 90° -kal az alátétgyűrű leválasztásához. paraméterek a következők: Az elektróda által gyakorolt nyomóerő. Ponthegesztő...
  • Page 66 TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI KONTAKTINIAM SUVIRINIMUI ........66 6.1. PARUOŠIAMIEJI DARBAI ...................67 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ................67 6.2 PARAMETRŲ REGULIAVIMAS (taškinio suvirinimo metu) .........67 2.1 ĮVADAS .........................67 6.3 PROCESAS ........................68 6.3.1 ĮŽEMINIMO KABELIO PRITVIRTINIMAS PRIE LAKŠTO........68 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ....................67 2.3 UŽSAKOMIEJI PRIEDAI ....................67 6.3.2 TAŠKINIS SUVIRINIMAS PISTOLETU ...............68 3. TECHNINIAI DUOMENYS ....................67 7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA .
  • Page 67 4.2 VALDYMO ĮTAISAI IR REGULIAVIMAS NUVIRTIMO IR NUKRITIMO PAVOJUS - Taškinio suvirinimo aparatą pastatyti ant horizontalaus paviršiaus, galinčio 4.2.1 Valdymo skydas (C pav.) atlaikyti atitinkamą svorį. Aparatą pritvirtinti prie darbastalio (jei tai yra 1. POTENCIOMETRAS: numatyta šio instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”). Priešingu Leidžia suvirinimo programos pasirinkimą priklausomai nuo naudojamo įrankio. atveju, prie nelygios ar sutrūkinėjusios grindų dangos, judančių darbastalių, 2. GELTONA SIGNALINĖ LED LEMPUTĖ: iškyla prietaiso nuvirtimo pavojus. Įspėja apie termostatinio saugiklio įsijungimą. - Draudžiama pakelti taškinio suvirinimo aparatą, išskyrus atvejus, jei tai 3. ŽALIA SIGNALINĖ LED LEMPUTĖ: numatyta instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”.
  • Page 68 Taškinio suvirinimo srovė. 7. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Taškinio suvirinimo laikas. Nesant konkrečios patirties, patartina atlikti keletą taškinio suvirinimo bandymų, naudojant suvirinamui gaminiui analogiškos kokybės ir storio lakštus. Taškinio suvirinimo srovės ir lauko parametrai yra reguliuojami potenciometru (C-1 DĖMESIO! PRIEŠ ATLIEKANT BET KOKIAS TECHNINĖS PRIEŽIŪROS pav.): pasukti rankenėlę priklausomai nuo norimo naudoti įrankio; OPERACIJAS, ĮSITIKINTI, AR TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATAS YRA pasukant laikrodžio rodyklės kryptimi, pasiekiamas ilgesnis taškinio suvirinimo IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO ELEKTROS TINKLO.
  • Page 69: Kontaktkeevituse Üldine Ohutus

    SISUKORD EESTI 1. KONTAKTKEEVITUSE ÜLDINE OHUTUS ................69 5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU ...................70 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ................70 5.4.1 Tähelepanu ......................70 2.1 SISSEJUHATUS ......................70 5.4.2 Pistikud ja võrgu pistikupesad ................70 6. KEEVITUS (Punktkeevitus) ....................70 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ................70 2.3 TELLITAVAD LISASEADMED ..................70 6.1 ETTEVALMISTAVAD TOIMINGUD ................70 3. TEHNILISED ANDMED ......................70 6.2 PARAMEETRITE SEADISTAMINE (punktkeevitusel) ..........70 3.1 ANDMEPLAAT (JOON.
  • Page 70 Kasutada alati vastavaid meetmeid kaitsmaks seadet niiskuse, mustuse ja 5.1 TÖÖKORDA SEADMINE korrosiooni eest. Vabastage keevitusseade pakendist, monteerige peale pakendis leiduvad lahtised osad (kui on). 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS 2.1 SISSEJUHATUS 5.2 SEADME TEISALDAMINE TÄHELEPANU: Mitte ühelgi käesolevas juhendis kirjeldatud punktkeevitusmasinatest Teisaldatav seade takistusega (punktkeevitusseade) keevitamiseks. Seade võimaldab erinevaid kuumtöötlusi ja metallplaatidel sooritatavaid õmblusi, mis on kasutusel pole ülestõstmisvahendeid.
  • Page 71 toorikule ja vajutades päästikut. Veendu, et varbade/põimikutega transformaatori sekundaarse ühenduse kruvid oleksid kinni keeratud ega leiduks märke oksüdeerumisest või ülekuumenemisest. 8. RIKETE OTSIMINE TÄHELEPANU! JUHUL, KUI SEADME TÖÖ ON EBARAHULDAV, SIIS ENNE SÜSTEMAATILISEMA - Lisaseadmete fikseerimiseks või eemaldamiseks püstoli võllilt, kasutage kaht KONTROLLI LÄBIVIIMIST VÕI PÖÖRDUMIST TEHNILISE ABI KESKUSE POOLE, kuusnurkset statsionaarset võtit viisil, mis takistab võlli enese pöörlemist.
  • Page 72 SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI PRETESTĪBAS METINĀŠANAS LAIKĀ ....72 6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI ...................73 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ................73 6.2 PARAMETRU REGULĒŠANA (punktmetināšanas režīmā) .........73 6.3 DARBA PROCEDŪRA ....................74 2.1 IEVADS .........................73 6.3.1 MASAS VADA STIPRINĀŠANA PIE LOKSNES ..........74 2.2 STANDARTA PIEDERUMI ...................73 2.3 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA ..................73 6.3.2 PUNKTMETINĀŠANA, IZMANTOJOT PISTOLI ..........74 3. TEHNISKIE DATI ........................73 7. TEHNISKĀ APKOPE ......................74...
  • Page 73 izklāstītājiem norādījumiem). Pretējā gadījumā, ja grīda ir slīpa vai nelīdzena, Norāda uz termostatiskās aizsardzības ieslēgšanos. balstvirsma ir kustīga, pastāv apgāšanās risks. 3. ZAĻĀ GAISMAS DIODE: - Ir aizliegts celt punktmetināšanas aparātu, izņemot gadījumus, kad tas ir Norāda uz to, ka aparāts ir pieslēgts strāvai. tiešā veidā norādīts šīs rokasgrāmatas nodaļā „UZSTĀDĪŠANA”. - Uz ratiņiem uzstādītā aparāta lietošanas gadījumā: pirms punktmetināšanas 4.3 DROŠĪBAS UN BLOĶĒŠANAS FUNKCIJAS aparāta pārvietošanas jaunā darba vietā atvienojiet to no elektrības tīkla 4.3.1 Aizsargierīces un trauksmes signāli un no pneimatiskā tīkla (ja tas ir pievienots). Uzmaniet šķēršļus un grīdas a) Termiskā aizsardzība:...
  • Page 74 elektroda uzgaļa diametra un profila pielāgošana/atjaunošana; ilgāko ciklu izmanto “loksnes sēdināšanas” instrumentam : vērtības aiz šī elektrodu un sviru maiņa; simbola izmanto tikai “lokšņu sildīšanas” grafīta elektrodam pārbaudiet, vai barošanas vads nav bojāts; nepārtrauktu punktmetināšanas laiku un strāvas ierobežošanu. pārbaudiet, vai pistole un izejas vadi nav bojāti. 6.3 DARBA PROCEDŪRA 7.2 ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE 6.3.1 MASAS VADA STIPRINĀŠANA PIE LOKSNES...
  • Page 75: Употреба По Предназначение

    СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ 7 5 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ .................77 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ....................76 6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ (при точково заваряване) ........77 2.1 УВОД ...........................76 6.3 ПРОЦЕДУРА ........................77 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ..................76 6.3.1 ЗАКРЕПВАНЕ НА ЗАМАСЯВАЩИЯ КАБЕЛ КЪМ ЛАМАРИНАТА ....77 2.3 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА ..................76 6.3.2 ТОЧКОВО...
  • Page 76 от обработката, която трябва да се извърши. - Тегло : 16kg Вход - Макс. мощност при точково заваряване (S max): 10kVA - Фактор на мощността при Smax (cosφ): ДРУГИ РИСКОВЕ - Инерционни предпазители за мрежата: 10A (400V) / 16A (230V) Режимът на функциониране на апарата за точково заваряване не - Автоматичен...
  • Page 77: Предварителни Операции

    свързан към заземяващ проводник (жълто-зелен) на захранващата линия. Точково заваряване и едновременно изтегляне на специални шайби Капацитета и характеристиките на действие на предпазителите са посочени в Изберете иконата на шайбата чрез потенциометъра. параграф “ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ”. Тази функция се извършва като се монтира и затегне докрай патрона (ПОЗ. 4, Тогава...
  • Page 78 След като сте извършили поддръжка или поправка, възстановете връзките и кабелажите, както са били първоначално като се погрижите да не влизат в контакт с движещи се части или части, които могат да достигнат високи температури. Превържете всички проводници, както са били първоначално като...
  • Page 79 ‫الفهرس‬ ‫اللغة العربية‬ ‫صفحة‬ ‫صفحة‬ 80 .......................................... ‫5.4.2 قابس ومأخذ التيار‬ 79 ............................‫1. أمان عام بالنسبة للحام ذو المقاومة‬ 80 ..................................)‫6. اللحام (التدبيس‬ 79 .................................. ‫2. مقدمة ووصف عام‬ 80 ............................................‫6.1 عمليات أولية‬ 79 ..............................................‫2.1 مقدمة‬ 80 ..................................... )‫6.2 ضبط المعاي� ي (� ف ي اللحام بالتدبيس‬ 80 ..........................................
  • Page 80 ‫تأكد من أنه ل توجد عوائق أمام فتحات دخول وخروج هواء الت� ب يد، مع التحقق من عدم إمكانية استنشاق غبار الموصالت‬ ‫2.2 إكسسوارات أصلية‬ .‫وأبخرة التآكل والرطوبة، الخ‬ .‫- مسدس دبابيس مع ز ناد‬ ‫ضع آلة اللحام عىل سطح مستوي من مادة متجانسة ومتماسكة مناسبة لتحمل و ز نها (انظر “البيانات الفنية”) من أجل تجنب‬ .‫- كابل...
  • Page 81 .)‫الكسسوا ر ات عىل حسب الطلب‬ ‫تدبيس الوردات المشقوقة‬ .‫يتم اختيار الوردة المشقوقة من خالل مقياس القوة‬ ‫) عىل المسدس. يتم ادخال الوردة‬D ‫يتم تشغيل تلك الخاصية من خالل تركيب واحكام حامل اللك� ت ود (الوضعية 82، الشكل‬ . ً ‫) � ف ي حامل اللك� ت ود ويتم التدبيس كما هو موضح مسبق ا‬D ‫المشقوقة (الوضعية 72، الشكل‬ ‫اللحام...
  • Page 82 FIG. A kVA) I cc FIG. B FIG. C - 82 -...
  • Page 83 FIG. D - 83 -...
  • Page 84 FIG. E FIG. F FIG. G FIG. H - 84 -...
  • Page 85 FIG. I FIG. L - 85 -...
  • Page 86 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 87 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom;...
  • Page 88: Гаранционна Карта

    (BG) ГАРАНЦИЯ Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с гаранционна карта. Върнатите машини, дори...

This manual is also suitable for:

828129

Table of Contents