Table of Contents
  • (It)
  • (Fr)
  • (Es)
  • (De)
  • (Ru)
  • (Pt)
  • (El)
  • (Nl)
  • (Hu)
  • (Ro)
  • (Sv)
  • (Da)
  • (No)
  • (Fi)
  • (Cs)
  • (Sk)
  • (Sl)
  • (Hr-Sr)
  • (Lt)
  • (Et)
  • (Lv)
  • (Bg)
  • (Pl)
  • (Ar)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6
(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
(HU)
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR,
DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO
DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO
DE CHOQUE ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO)
PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT
- (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS
- (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU
ELEKTRYCZNEGO - (AR)
(EN) DANGER OF WELDING FUMES - (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO HUMOS
DE SOLDADURA - (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ -
(PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - (NL) GEVAAR LASROOK - (HU) HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (DA)
FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (NO) FARE FOR SVEISERØYK - (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ
- (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM
VARENJA - (LT) SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA -
(BG) ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - (AR)
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR
ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE - (NO)
FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL) NEVARNOST
EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA -
(BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO
DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN
- (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT
ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (FI)
SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE
OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE
ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT
AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - (AR)
‫االل ـ ـر ت ز ام بارت ـ ـداء المالب ـ ـس الواقي ـ ـة‬
‫خطــر الصدمــة الكهربائيــة‬
(EN) ........................pag. 6
(HU) .................... pag. 42
(IT) ...................... pag. 10
(RO) .................... pag. 46
(FR) ..................... pag. 14
(SV) ..................... pag. 50
(ES) ..................... pag. 18
(DA) .................... pag. 54
(DE) ..................... pag. 22
(NO) .................... pag. 58
(RU) .................... pag. 26
(FI) ....................... pag. 62
(PT) ..................... pag. 30
(CS) ..................... pag. 66
(EL) ..................... pag. 34
(SK) ..................... pag. 70
(NL) ..................... pag. 38
(SL) ..................... pag. 74
(DA)
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
(NO)
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
(FI)
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
(CS)
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
(SK)
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM
A ZÁKAZOM.
(SL)
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
(HR-SR)
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
(LT)
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
(ET)
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV)
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
(BG)
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
И ЗА ЗАБРАНА.
(PL)
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
.‫مفاتيح رموز الخطر واال إ ل ز ام والحظر‬
(AR)
‫خطــر االنفجــار‬
1
Cod.954454
(HR-SR) ............. pag. 77
(LT) ...................... pag. 81
(ET) ..................... pag. 85
(LV) ..................... pag. 89
(BG) .................... pag. 93
(PL) ..................... pag. 97
(AR) .................. pag. 102
‫خطــر أدخنــة اللحــام‬

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ALUSPOTTER 6100 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Telwin ALUSPOTTER 6100

  • Page 1: Table Of Contents

    Cod.954454 (EN) ......pag. 6 (HU) ....pag. 42 (HR-SR) ..... pag. 77 (IT) ...... pag. 10 (RO) ....pag. 46 (LT) ...... pag. 81 (FR) ..... pag. 14 (SV) ..... pag. 50 (ET) ..... pag. 85 (ES) ..... pag. 18 (DA) ....
  • Page 2 (EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ...
  • Page 3 (EN) DO NOT USE THE HANDLE TO HANG THE WELDING MACHINE. - (IT) VIETATO UTILIZZARE LA MANIGLIA COME MEZZO DI SOSPENSIONE DELLA SALDATRICE - (FR) INTERDIT D’UTILISER LA POIGNÉE COMME MOYEN DE SUSPENSION DU POSTE DE SOUDAGE - (ES) SE PROHÍBE UTILIZAR LA MANILLA COMO MEDIO DE SUSPENSIÓN DE LA SOLDADORA - (DE) ES IST UNTERSAGT, DEN GRIFF ALS MITTEL ZUM AUFHÄNGEN DER SCHWEISSMASCHINE ZU BENUTZEN - (RU) ЗАПРЕЩЕНО...
  • Page 4 (EN) WARNING: MOVING PARTS - (IT) ATTENZIONE ORGANI IN MOVIMENTO - (FR) ATTENTION ORGANES EN MOUVEMENT - (ES) ATENCIÓN ÓRGANOS EN MOVIMIENTO - (DE) VORSICHT BEWEGUNGSELEMENTE - (RU) ВНИМАНИЕ, ЧАСТИ В ДВИЖЕНИИ - (PT) CUIDADO ÓRGÃOS EM MOVIMENTO - (EL) ΠΡΟΣΟΧΗ ΟΡΓΑΝΑ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ - (NL) OPGELET ORGANEN IN BEWEGING - (HU) VIGYÁZAT: GÉPALKATRÉSZEK MOZGÁSBAN VANNAK - (RO) ATENŢIE PIESE ÎN MIŞCARE - (SV) VARNING FÖR ORGAN I RÖRELSE - (DA) PAS PÅ...
  • Page 5 (EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ - (PT) PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ...
  • Page 6: (En)

    - Always protect the eyes. Use special fire-resistant protective (EN) clothing. - Noise levels: If particularly intensive welding operations lead to a INSTRUCTION MANUAL daily personal noise exposure (LEP,d) of 85dB(A) or more, the use   of suitable personal protection equipment is obligatory. WARNING: BEFORE USING THE MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! CAPACITOR DISCHARGE WELDING MACHINES FOR WELDING STUDS...
  • Page 7 4. DESCRIPTION OF THE WELDING MACHINE (Fig. B) CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTION DEVICES RESIDUAL RISKS - The person entrusted to carry out the work must receive adequate Gun button connector attachment (only for 66mF model). instruction on capacitor discharge welding procedures for this Potentiometer for adjusting capacitor charge voltage, that is, spot- specific type of machine.
  • Page 8 the manufacturer’s (class I) safety system ineffective and constitute Fig. F a serious risk to people (e.g. electric shock) and property (e.g. fire). STUD BOLT WELDING TESTS WELDING CIRCUIT CONNECTIONS Before starting production it is essential to make several test welds in order to regulate the power source correctly and find the correct pressure to be applied to the gun.
  • Page 9 been screwed onto the threaded bolt and starting traction on the body 8. TROUBLESHOOTING of the electrode (POS.1, Fig. G). IF THE WELDING MACHINE IS NOT WORKING PROPERLY, BEFORE MAKING MORE SYSTEMATIC CHECKS OR CALLING YOUR SERVICING CENTRE MAKE Coupling rivets and traction THE FOLLOWING CHECKS: - When the main switch on the machine is closed, “I”, the green LED This is carried out by fitting and locking the chuck (POS 2, Fig.
  • Page 10: (It)

    - Proteggere sempre gli occhi. Usare gli appositi indumenti (IT) ignifughi protettivi. - Rumorosità: Se a causa di operazioni di saldatura particolarmente MANUALE ISTRUZIONE intensive viene verificato un livello di esposizione quotidiana personale (LEPd) uguale o maggiore a 85db(A), è obbligatorio l’uso di adeguati mezzi di protezione individuale.
  • Page 11 Il peso della saldatrice è riportato in tabella 1 (TAB. 1). RISCHI RESIDUI 4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE (Fig. B) - Il personale addetto alla lavorazione deve essere adeguatamente DISPOSITIVI DI CONTROLLO, REGOLAZIONE E CONNESSIONE istruito sul procedimento di saldatura a scarica di condensatori Attacco connettore pulsante della pistola (solo modello 66mF) con questa specifica tipologia di macchina.
  • Page 12 rende inefficace il sistema di sicurezza previsto dal costruttore della pistola deve avvenire perfettamente allineata con il perno per non (classe I) con conseguenti gravi rischi per le persone (es. shock deformare la pinza e assicurarne così una lunga vita (fase 5 + Fig.F). elettrico) e per le cose (es.
  • Page 13 - Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a saldatrice Utilizzo dell’estrattore (Optional) (POS.1, Fig. G) aperta. Aggancio e trazione rondelle Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino 8. RICERCA GUASTI (POS.3, Fig. G) sull’estrattore ed agendo sulla rondella (POS.8 Fig. G) NELL’EVENTUALITA’...
  • Page 14: (Fr)

    des plateformes ou des tapis isolants. (FR) - Protéger les yeux. Utiliser les vêtements de protection ignifuges prévus. MANUEL D’INSTRUCTIONS - Bruit: Si, du fait d’opérations de soudage particulièrement intensives, le niveau d’exposition quotidienne personnelle (LEPd) est égal ou supérieur à 85db (A), l’utilisation de moyens de protection individuelle adéquats est obligatoire ATTENTION: AVANT TOUTE UTILISATION DE LA MACHINE LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS!
  • Page 15 Il est nécessaire qu’un coordinateur expert exécute le mesurage de pièces détachées et recherche provenance du produit). instrumental pour déterminer s’il existe un risque et s’il peut Symbole de la structure interne de la machine. adopter des mesures de protection adéquates comme l’indique le Symboles correspondant aux normes de sécurité.
  • Page 16 connecté au conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne d’alimentation. directement sur la surface de la tôle à souder (voir phase 2). Attention : Le tableau 1 (TAB.1) indique les valeurs en ampères conseillées pour les maintenir le pistolet perpendiculaire à la tôle à souder. fusibles à...
  • Page 17 masse sur ces parties pour empêcher le passage du courant à travers direct avec les parties sous tension et/ou des lésions dues à un contact direct avec les organes en mouvement. les charnières et, dans tous les cas, à proximité de la zone à pointer (un long parcours du courant réduit l’efficacité...
  • Page 18: (Es)

    cascos e indumentaria previstos para este objetivo y mediante el (ES) uso de plataformas o tapetes aislantes. - Proteja siempre los ojos. Use ropa y guantes ignífugos de MANUAL DE INSTRUCCIONES protección. - Ruido: Si a causa de operaciones de soldadura especialmente intensivas se produce un nivel de exposición diaria personal (LEPd) igual o mayor que 85 db(A), es obligatorio el uso de equipos de protección individual adecuados.
  • Page 19 de la norma ”EN 60974-9: Equipos para soldadura de arco. Parte 9: los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la Instalación y uso”. máquina en su posesión deben controlarse directamente en la chapa de la misma máquina.
  • Page 20 Cambio de tensión (solo para el modelo 66mF) 2). Atención: mantenga la pistola en posición perpendicular respecto a la Se produce en automático exclusivamente entre 115V y 230V, chapa que se debe soldar. dependiendo de la línea existente. Pulse la pistola contra el metal hasta que las cuatro aletas del soporte montado en el cabezal de la pistola estén perfectamente en contacto con el material, el mando de start determina el principio del paso de corriente ¡ATENCIÓN! La falta de respeto de las reglas antes...
  • Page 21 una llave fija hexagonal. - debido a la presencia de condensadores, el mantenimiento debe efectuarse con el generador apagado desde 5 minutos antes como - En el caso de operaciones en puertas o capós conecte obligatoriamente mínimo. la masa en estas partes para evitar el paso de corriente a través de las bisagras, y en cualquier caso cerca de la zona a soldar por puntos (los Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el interior de recorridos largos de corriente reducen la eficiencia del punto).
  • Page 22: (De)

    (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG - Isolieren Sie sich auf geeignete Weise vom Werkstück und nahegelegenen geerdeten (zugänglichen) Metallteilen. Dies wird im Normalfall erreicht, indem man spezielle Handschuhe, Schuhe, Kopfbedeckung und Kleidung trägt sowie ACHTUNG: VOR GEBRAUCH DER MASCHINE LESEN SIE SORGFÄLTIG Trittbretter oder Isoliermatten benutzt. DIE BETRIEBSANLEITUNG - Die Augen müssen stets geschützt werden.
  • Page 23 genannt sind. : Leerlaufspannung (Schweißstromkreis geöffnet). - Schweißarbeiten, denen Ausführende keinen - C : Montierte Gesamtkapazität der Maschine. Bodenkontakt hat, müssen verboten werden, wenn keine - N° : Höchstzahl der Schweißpunkte pro Minute. Sicherheitsbühnen zum Einsatz kommen. Kenndaten der Versorgungsleitung: - SPANNUNG ZWISCHEN PISTOLEN UND BRENNERN: Wird mit : Wechselspannung zur Versorgung der Maschine (zulässige mehreren Schweißmaschinen an einem einzigen Werkstück...
  • Page 24 Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine mit der Spannung Mutter (4) sichern. und der Frequenz des Versorgungsnetzes am Aufstellungsort - Den Bolzenhalter (2) bis zum Anschlag in das Spannelement der übereinstimmen. Pistole einsetzen und die Mutter festziehen. - Die Schweißmaschine darf ausschließlich an eine Versorgungsanlage mit geerdetem Nullleiter angeschlossen werden.
  • Page 25 Schlackeschichten müssen völlig blank sein. Sorgen Sie stets dafür, dass die Kühlluft ungehindert zirkulieren kann. Prüfen, ob der Ventilator (falls vorhanden) einwandfrei funktioniert. In Abb. I (Regelung Punktschweißenergie und Punktschweißdruck) sind Prüfen Sie, ob die Stifte, Bolzen, Nägel oder Flachstecker mit sämtlichen die Werte der Ladespannungen, der Kapazitäten (am Potenziometer Federn im Bolzenhalter Kontakt haben und sicher eingespannt sind.
  • Page 26: (Ru)

    von den Niederspannungsanschlüssen der Sekundärtrafos getrennt - Убрать из рабочей зоны все возгораемые материалы (например, дерево, бумагу, тряпки, и т. д.) gehalten werden. - Для снижения образования дымов во время сварки Verwenden Sie alle originalen Unterlegscheiben und Schrauben, um das Gehäuse wieder zu schließen. рекомендуется...
  • Page 27 - В прилегающих пространствах; - Другие принадлежности следует смотреть в обновленном - В присутствии возгораемых или взрывоопасных веществ; каталоге. ДОЛЖНЫ предварительно оцениваться ”Ответственным экспертом” и выполняться в присутствии других людей, 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ обученных действиям в случае аварии. Основные данные, относящиеся...
  • Page 28 ОПЫТНЫМ И КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ПЕРСОНАЛОМ. сварки. РАСПОЛОЖЕНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА 6. СВАРКА: ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА Выбрать место для монтажа сварочного аппарата, так, чтобы не Подготовительные операции было препятствий рядом с отверстиями входа и выхода воздуха Перед тем как начать контактную сварку, необходимо выполнить охлаждения;...
  • Page 29 характеристики. В автомастерской, следует избегать использовать 7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ шпильки M5, M6 по указанным выше причинам. Перед выполнением следующей точки сварки пистолет должен быть извлечен и в держатель шпилек необходимо вставить новую шпильку. ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ОПЕРАЦИЙ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ Извлечение...
  • Page 30: (Pt)

    - Когда главный переключатель машины закрыт ” I ”, зеленый (PT) индикатор горит; в противном случае дефект связан с линией питания (кабели, розетка и вилка, предохранители, избыточное MANUAL DE INSTRUÇÕES падение напряжения, предохранители в машине и т. д.). - Что не сработали термозащиты (желтый индикатор горит постоянно).
  • Page 31 estrados ou tapetes isolantes. Instalação e uso”. - Proteger sempre os olhos. Usar as roupas apropriadas de protecção contra fogo. - Ruído: Se por causa de operações de soldadura muito intensivas RISCOS RESÍDUOS for verificado um nível de exposição diária pessoal (LEPd) igual - O pessoal encarregado do processamento deve ser instruído ou maior de 85db(A), é...
  • Page 32 da própria máquina. Troca de tensão (somente para o modelo 66mF) É efectuada em automático exclusivamente entre 115V e 230V, conforme OUTROS DADOS TÉCNICOS: a linha existente. - APARELHO DE SOLDA: ver tabela 1 (TAB.1) O peso do aparelho de solda está contido na tabela 1 (TAB. 1). ATENÇÃO! A falta de observação das regras expostas 4.
  • Page 33 na cabeça da pistola estarem perfeitamente em contacto com o material, LIGAÇÃO DO CABO DE MASSA o comando de start estabelece o início da passagem de corrente - Colocar a chapa a nu o mais próximo possível do ponto onde se que vaporiza o desencadeamento de acendimento e o arco eléctrico pretende operar, depois conectar a pinça de massa apropriada.
  • Page 34: (El)

    - Periodicamente e, de qualquer maneira, com frequência em função da (EL) utilização e do conteúdo de poeira do ambiente, inspeccionar a parte interior do aparelho de solda e remover a poeira que se depositou com ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ um jacto de ar comprimido seco (max 10 bar). - Evitar de dirigir o jacto de ar comprimido nas placas electrónicas;...
  • Page 35 κάλυμμα κεφαλιού και ενδύματα που προβλέπονται για το σκοπό σε περισσότερα κομμάτια συνδεδεμένα ηλεκτρικά, μπορεί να αυτό καθώς και με τη χρήση δαπέδων και μονωτικών τάπητων. δημιουργηθεί ένα επικίνδυνο άθροισμα τάσεων εν κενώ ανάμεσα - Προστατεύετε πάντα τα μάτια. Χρησιμοποιείτε τα ειδικά σε...
  • Page 36 Αριθμός μητρώου κατασκευής. Ταυτότητα μηχανήματος Ρευματολήπτης και πρίζα (απαραίτητο για τεχνική συμπαράσταση, ζήτηση ανταλλακτικών, Το συγκολλητικό μηχάνημα εφοδιάζεται στην αρχή με καλώδιο αναζήτηση προέλευσης προϊόντος). τροφοδοσίας με κανονικοποιημένο ρευματολήπτη (2P + T) 16A/250V. Σύμβολο εσωτερικής κατασκευής του μηχανήματος. Μπορεί έτσι να συνδεθεί σε πρίζα δικτύου με ασφάλειες τήξης ή αυτόματο Σύμβολα...
  • Page 37 πείρων διαμέτρου Ø 3 mm έως Ø 8 mm ανάλογα με τον το μοντέλο που Σημείωση: για τα σιδηρούχα προϊόντα, ελαττώστε τις τιμές ενέργειας της χρησιμοποιείται. ταμπέλας κατά 20-30%. Αυτή η τεχνολογία επιτρέπει να συγκολλήσετε αιχμάλωτους σε καθαρές επιφάνειες αλλά όχι οξειδωμένες, επιφάνεις μαλακού χάλυβα, ΑΤΕΛΕΙΕΣ...
  • Page 38: (Nl)

    ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (NL) ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ Η ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ INSTRUCTIEHANDLEIDING ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ-ΜΗΧΑΝΙΚΟ ΤΟΜΕΑ . ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΛΑΚΕΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΟΥ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ GEBRUIKSAANWIJZING ΟΤΙ ΙΚΑΝΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ: VOOR APPARATEN MET CONSTANTE DRAADVOEDING.
  • Page 39 handschoenen, schoeisel, hoofddeksel en kledij te dragen en noodzakelijk ervaren coördinator middels het gebruik van loopplanken of isolerende matten. instrumentmeting uitvoert om te bepalen of er een risico bestaat, - Altijd de ogen beschermen. De speciaal daartoe bestemde zodanig dat hij de geschikte beschermingsmaatregelen kan beschermende brandwerende kledij dragen.
  • Page 40 Nota: Het voorbeeld van de aangegeven plaat is aanwijzend voor de uiteinde van aardeaansluiting moet verbonden zijn met de geleider betekenis van de symbolen en de cijfers; de juiste waarden van de van aarde (geel-groen) van de voedingslijn. De tabel 1 (TAB.1) geeft de technische gegevens van de machine in uw bezit moeten rechtstreeks aanbevolen waarden in ampères van de vertraagde zekeringen van de opgenomen worden op de plaat van de machine zelf.
  • Page 41 De snelheid van het proces verandert de oppervlakken op de ONVOLMAAKTHEDEN EN CORRECTIE-INGREPEN VOOR HET LASSEN VAN DE TAPBOUTEN MET ONTLADING VAN CONDENSATOREN (FIG. tegenovergestelde kant van het lassen niet, namelijk met geverfde, voorgeverfde, geplastificeerde en verzinkte platen. Het lassen is niet mogelijk op getemperd staal, geoxideerd of geverfd metaal.
  • Page 42: (Hu)

    zonder variaties te wijten aan wrijvingen of vreemde lichamen. (HU) BUITENGEWOON ONDERHOUD HASZNÁLATI UTASÍTÁS DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR ERVAREN GEKWALIFICEERD PERSONEEL IN ELEKTRISCH-MECHANISCH KADER. FIGYELEM: A HEGESZTŐGÉP HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OPGELET! VOORDAT PANELEN VAN OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST! LASMACHINE WEGNEEMT EN NAAR DE BINNENKANT ERVAN GAAT, CONTROLEREN OF AAN DE VOLGENDE VOORWAARDEN...
  • Page 43 Ez rendszerint megvalósítható a célhoz előírt védőkesztyű, összeadódhat és olyan értéket eredményezhet, amely az lábbeli, fejvédő és védőruházat viseletével és szigetelő járópallók elfogadható határérték kétszeresét érheti el. vagy szőnyegek használata révén. Nélkülözhetetlen az, hogy egy tapasztalt koordinátor elvégezze - Mindig védje a szemét. Megfelelő tűzálló védőruházatot a műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat viseljen.
  • Page 44 A biztonsági szabványokra vonatkoztatott jelek. amperben, amelyek a csaphegesztő által kibocsátott, maximális névleges Megjegyzés: A feltüntetett táblán szereplő jelek és számok fiktívek, az áram és a névleges tápfeszültség alapján kerültek kiválasztásra. Önök tulajdonában álló gép pontos értékei és műszaki adatai közvetlenül a gép tábláján láthatók.
  • Page 45 A tőcsavart be kell illeszteni a csavartartó fogóba, miután a nyomórugót - Ajtókon vagy motorház-fedeleken történő munkavégzés esetén beállította a pisztoly hátulján lévő csavar segítségével (lásd 1. fázis), majd kötelező a földelés csatlakoztatása ezekhez a részekhez azért, hogy a gyújtócsúcsot közvetlenül a hegesztendő lemez felületére kell helyezni megakadályozza az áram áthaladását a csuklópántokon keresztül és (lásd 2.
  • Page 46: (Ro)

    legalább 5 perccel korábban kikapcsolt generátorral kell (RO) elvégezni. A feszültség alatt lévő hegesztőgépen belüli esetleges ellenőrzések MANUAL DE INSTRUCŢIUNI súlyos áramütést okozhatnak, melyet a feszültség alatt álló alkatrészekkel való közvetlen érintkezés eredményez és/vagy olyan sérüléseket válthatnak ki, amelyek a mozgásban lévő részekkel való közvetlen érintkezés következményei.
  • Page 47 intensive se constat un nivel de expunere personal zilnic instruit corespunz tor cu privire la procedeul de sudur (LEPd) egal sau mai mare de 85db(A), este obligatorie folosirea energie înmagazinat cu aceast tipologie specific de aparat. unor mijloace adecvate de protecţie individual . - Accesul persoanelor neautorizate în zona de lucru trebuie s fie interzis.
  • Page 48 4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURĂ (Fig. B) electrocutare) sau pentru obiecte (de ex. incendiu). DISPOZITIVE DE CONTROL, REGLARE ŞI CONEXIUNE CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ Suport de prindere a conectorului pentru butonul pistoletului (numai modelul 66mF). Potenţiometru de reglare a tensiunii de încărcare a condensatorilor, ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA CONECTĂRILOR DE adică...
  • Page 49 probe de sudură pentru a determina reglarea corectă a a generatorului Acroşarea şi tragerea cuielor şi presiunea cea mai bună de aplicat pistolului, acţionând după cum urmează: Această funcţie se realizează montând şi strângând bine mandrina - introduceţi prezonul ales în cleştele port-prezoane (2) (reglat înainte (POZ.2, Fig.
  • Page 50: (Sv)

    AUTORIZAT, CONTROLAŢI CĂ: (SV) - Cu întrerupătorul general al aparatului închis ” | ”, ledul verde este aprins; în caz contrar, defecţiunea rezidă în linia de alimentare (cabluri, BRUKSANVISNING priză şi ştecher, siguranţe fuzibile, excesivă cădere de tensiune, siguranţe fuzibile în aparat etc). - Nu au intervenit protecţiile termice (ledul galben întotdeauna aprins).
  • Page 51 skyddsutrustning. lämpligt instruerad rörande metoden för svetsning med kondensatorurladdning med den här specifika typen av maskin. - Inga främmande personer ska kunna beträda arbetsområdet. - Förhindra att flera personer arbetar på samma maskin samtidigt. - FELAKTIG ANVÄNDNING: det är farligt att använda svetsen för något annat än vad den är avsedd för.
  • Page 52 66mF). ANSLUTNING AV SVETSKRETSEN Potentiometer för reglering av kondensatorernas laddningsspänning, eller med andra ord punktsvetsningens energi. VARNING! INNAN FÖLJANDE ANSLUTNINGAR GÖRS Lysdiod för ”god kontakt” För att undvika situationer som innebär fara för operatören, SKA MAN FÖRSÄKRA SIG OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET kontrollerar maskinen att punktsvetsningens elkrets är den korrekta.
  • Page 53 BULTSVETSNINGSTEST (POS.8 Fig. G) som i ett tidigare skede har skruvats fast på den gängade Innan produktionen påbörjas ska man först göra några provsvetsningar pinnbulten och påbörja dragningen av elektrodenheten (POS.1, Fig. G). för att fastställa generatorns korrekta reglering och det lämpliga trycket på...
  • Page 54: (Da)

    KONTROLLERA FÖLJANDE INNAN EN MER GRUNDLIG KONTROLL UTFÖRS (DA) OCH INNAN MAN VÄNDER SIG TILL TEKNISK SERVICE: - Att den gröna lysdioden lyser när maskinens huvudbrytare är i tillslaget INSTRUKTIONSMANUAL läge ” I ”. Om den inte lyser betyder det att felet ligger på nätdelen (kablar, stickpropp och uttag, säkringar, alltför stort spänningsfall, maskinens säkringar.
  • Page 55 trinbrætter eller måtter. punkt 7.9 i standarden ”EN 60974-9: Udstyr til lysbuesvejsning. - Beskyt altid øjnene. Anvend vandtætte beskyttelsesklæder. Del 9: Installation og anvendelse”. - Støjniveau: Hvis det personlige udsættelsesniveau i forbindelse med særligt intensive skæreprocedurer kommer op på eller over 85db(A), er der pligt til at anvende egnede personlige TILBAGEVÆRENDE RISICI værnemidler.
  • Page 56 ANDRE TEKNISKE DATA: materielle goder (fx. brand). - SVEJSEMASKINE : se tabel 1 (TAB. 1) Svejsemaskinens vægt er angivet på tabel 1 (TAB.1). SVEJSEKREDSENS FORBINDELSER 4. BESKRIVELSE AF SVEJSEMASKINEN (Fig. B) KONTROL-, REGULERINGS- OG TILSLUTNINGSANORDNINGER GIV AGT! FØR MAN GÅR I GANG MED AT UDFØRE FØLGENDE FORBINDELSER, SKAL MAN FORVISSE SIG OM, AT SVEJSEMASKINEN Kobling pistolknapstik (kun model 66mF).
  • Page 57 reguelres samt det rette tryk, der bør udøves på pistolen. Dette gøres på der allerede er skruet fast på dyvlen med gevindskæring, hvorefter følgende måde: trækningen på elektrodens hoveddel påbegyndes (POS.1, Fig. G). - sæt den valgte dyvel i dyvelholderen (2) (der allerede er justeret ifølge Sammenkobling og trækning af søm anvisningerne på...
  • Page 58: (No)

    - Om den grønne kontrollampe lyser, når maskinens hovedafbryder (NO) er lukket ” I ”; skulle dette ikke være tilfældet, er der en fejl i forsyningslinjen (kabler, stik og stikkontakt, for stort spændingsfald, BRUKERVEILEDNING sikringer i maskinen osv.). - Ingen af varmesikringerne er udløst (den gule signallampe lyser uafbrudt).
  • Page 59 - GALT BRUK: farlig bruk av sveisebrenneren for bearbeidelser som ikke tilsvarer den som er beskrevet. 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE Bevegelig anlegg for sveising med tømming av kondensatorer som - Overgangen av sveisespenningen fører til elektromagnetiske felt blir aktivert ved hjelp av punktetenning. I denne håndboka beskriver (EMF) ved sveisekretsen.
  • Page 60 kondensatoralarm: Kopling av sveisestrømmens returkabel Da den lyser bestandig betyr dette at punktesveiseren er blokkert på Kople sveisestrømmens returkabel til stykket som skal sveises så nære grunn av overtemperatur. som mulig til føyen som blir utført. Vernet mot overtemperatur blir tilbakestilt automatisk. Etter avkjølingen, slokker lysindikatoren.
  • Page 61 Bemerk (kun modell 66mF): skruer med større mål (M5, M6) trenger et ORDINÆR VEDLIKEHOLD ORDINÆR VEDLIKEHOLDSARBEID KAN UTFØRES AV OPERATØREN høyt trykk for en korrekt punktesveising og det er nødvendig at plåten som du skal punktesveise på har mekaniske karakteristikker som er egnet. Kontroller nettkabelen og sveisekablene.
  • Page 62: (Fi)

    at koplingene til hovedledningen med høyspenning er godt separert käsineitä, jalkineita päähineitä ja varusteita sekä eristäviä alustoja tai mattoja käyttämällä. fra koplingene i sekundærledningen med lav spenning. - Suojaa aina silmät. Käytä tarkoituksenmukaisia syttymättömiä Bruk alle brikkene och opprinnelige skruene for å lukke snekringsdelen ordentlig.
  • Page 63 4. HITSAUSLAITTEEN KUVAUS (Kuva B) OHJAUSLAITTEET, SÄÄTÖ JA KYTKENTÄ JÄÄNNÖSRISKIT Ruiskun painikkeen kytkentäliitos (vain malli 66mF). - Työhön valtuutetun henkilökunnan on oltava asianmukaisesti Kondensaattorien latausjännitteen tai pistehitsauksen energian koulutettu hitsaamista varten kondensaattorien purkauksella säädön potentiometri. tätä erityistä laitetyyppiä käyttäen. ”Hyvän kosketuksen” valodiodimerkintä - Työskentelyalueelle pääsy on estettävä...
  • Page 64 HITSAUSPIIRIN KYTKENTÄ - aseta valittu pinnapultti pinnapultinkannattimeen (2) (etukäteen säädetty kuvan D osoittamalla tavalla) - käynnistä generaattori palavan katkaisimen I avulla. HUOMIO! VARMISTA ENNEN SEURAAVIA KYTKENTÖJÄ, - aseta aluspelti samalla tavalla kuin tulevissa töissä huomioiden ETTÄ HITSAUSLAITE ON SAMMUTETTU JA IRTI SÄHKÖVERKOSTA. paksuus, maadoitukseen kytkentäalue, kappaleen mitat, materiaalin Taulukossa 1 (TAUL.
  • Page 65 Naulojen kiinnitys ja poisveto aina). Tämä tehdään kokoamalla ja kiristämällä teräpää (ASENTO 2, Kuva - Koneen suojaukset eivät ole keskeyttäneet (keltainen valodiodi G) vetolaitteen varteen (ASENTO 1, Kuva G). Laita vetolaitteen naula välkkyy). (ASENTO 4, Kuva G) vetämällä teräpäätä vasaraa kohti. Sisääntyönnön - Varmista, että...
  • Page 66: (Cs)

    - Pokaždé si chraňte zrak. Používejte příslušný ochranný (CS) ohnivzdorný oděv. - Hlučnost: Když je v případě mimořádně intenzivních úkonů NÁVOD K POUŽITÍ svařování hodnota denní hladiny osobní expozice hluku (LEPd) rovna 85db(A) nebo tuto hodnotu převyšuje, je povinné používat vhodné...
  • Page 67 4. POPIS SVÁŘEČKY (Obr. B) KONTROLNÍ ZAŘÍZENÍ, REGULACE A ZAPOJENÍ ZBYTKOVÁ RIZIKA Úchyt konektoru tlačítka pistole (pouze model 66mF). - Personál pověřený pracovní činností musí být vhodně vyškolen Potenciometr regulace nap tí nabíjení kondenzátorů, tj. energie ohledně procesu svařování kondenzátorovým výbojem se bodování.
  • Page 68 kolíkem, aby nedošlo k deformaci kleští a aby tím byla zajišt na dlouhá ZAPOJENÍ SVAŘOVACÍHO OBVODU životnost (fáze 5 + obr. F). Obr. F UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM ÚKONŮ ÚDRŽBY SE ZKOUŠKY SVAŘOVÁNÍ ZÁVITOVÝCH KOLÍKŮ UJISTĚTE, ŽE JE SVÁŘEČKA VYPNUTA A ODPOJENA OD NAPÁJECÍ Před zahájením výroby je nezbytné...
  • Page 69 8. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH Použití vytahováku (volitelné příslušenství) (POZ.1, obr. G) V PŘÍPADĚ NEUSPOKOJIVÉ ČINNOSTI A DŘÍVE, NEŽ PROVEDETE Uchycení a tah podložek SYSTEMATICKÉ KONTROLY NEBO NEŽ SE OBRÁTÍTE NA VAŠE SERVISNÍ Realizace této funkce spočívá v montáži a utažení sklíčidla (POZ.3, obr. G) STŘEDISKO, ZKONTROLUJTE, ZDA: na vytahovák a v působení...
  • Page 70: (Sk)

    - Hlučnosť: Ak ste pri mimoriadne intenzívnych úkonoch zvárania (SK) každodenne vystavení hluku s úrovňou (LEPd) rovnajúcou sa alebo prevyšujúcou 85db(A), musíte povinne používať vhodné NÁVOD NA POUŽITIE osobné ochranné pracovné prostriedky. UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽITIE! - Prechod zváracieho prúdu spôsobuje vznik elektromagnetických ZVÁRACIE PRÍSTROJE S KONDENZÁTOROVÝM VÝBOJOM NA polí...
  • Page 71 4. POPIS ZVÁRAČKY (Obr. B) KONTROLNÉ ZARIADENIA, REGULÁCIA A ZAPOJENIE ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ Úchyt konektora tlačidla pištole (len model 66mF). - Personál, poverený pracovnou činnosťou, musí byť vhodne Potenciometer regulácie napätia nabíjania kondenzátorov, t.j. vyškolený ohľadne procesu zvárania kondenzátorovým výbojom energie bodovania. so strojom tejto špecifickej typológie.
  • Page 72 vážnym ohrozením osôb (napr. zásah elektrickým prúdom) a Vytiahnutie zváracej pištole musí prebehnúť v dokonalom zosúladení majetku (napr. požiar). s kolíkom, aby nedošlo k deformácii klieští, a aby tým bola zaistená dlhodobá životnosť (fáza 5 + obr. F). ZAPOJENIE ZVÁRACIEHO OBVODU Obr.
  • Page 73 vhodnú energiu a tlak na pištoľ a stlačte tlačidlo pištole. 8. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH Použitie vyťahovača (voliteľné príslušenstvo) (POZ.1, obr. G) V PRÍPADE NEUSPOKOJIVEJ ČINNOSTI A SKÔR, AKO VYKONÁTE Uchytenie a ťah podložiek SYSTEMATICKÉ KONTROLY ALEBO AKO SA OBRÁTITE NA VAŠE SERVISNÉ Realizácia tejto funkcie spočíva v montáži a dotiahnutí...
  • Page 74: (Sl)

    da prihaja do dnevne osebne izpostavljenosti hrupu (LEPd), ki je (SL) enaka ali večja od 85db(A), je obvezna uporaba ustreznih osebnih zaščitnih sredstev. PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO POZOR: PRED UPORABO VARILNE NAPRAVE POZORNO PREBERITE PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO! - Prehod varilnega toka povzroči pojav elektromagnetnih polj (EMF), lokaliziranih okoli varilnega tokokroga.
  • Page 75 - Preprečite, da bi isto napravo sočasno uporabljalo več ljudi. da je električni tokokrog za točkanje primeren. Samo v primeru, ko je impendanca tega tokokroga dovolj nizka (pogoji ”dobrega - NEPRIMERNA RABA: uporaba varilnega aparata za obdelave, ki se kontakta”), ki ga signalizirata prižgana svetleča dioda št. 3 in značilni razlikujejo od predvidenih, je nevarna.
  • Page 76 proizvede. na pločevino - pazite, da bo os pravokotna na delovno površino. - masne klešče namestite čim bliže varilni točki. Priključevanje elektrodnega držala za varjenje in krmilnega kabla - izvedite nekaj zvarov z uravnavanjem napetosti in pritiska, dokler niso (samo pri modelu 66mF - slika C) zvari popolni.
  • Page 77: (Hr-Sr)

    7. VZDRŽEVANJE materialov (npr. barve). - Da parametri varjenja (napetost polnjenja, tip zatiča; pritisk, ki se izvaja na zatič) niso neprimerni za izvajano delo. POZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA, SE - Ko izvedete vzdrževanje ali popravilo, vse priključke in kable vrnite na PREPRIČAJTE, DA JE VARILNI APARAT IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ njihova mesta.
  • Page 78 obrađuje i eventualnim uzemljenim metalnim dijelovima koji se nalaze u blizini (koji su dostupni). To se inače postigne upotrebom za to predviđenih rukavica, OSTALI RIZICI cipela, kaciga i odjeće i upotrebljavajući izolacijske platforme ili - Osoblje zaduženo za varenje mora imati prikladnu obuku za tepihe.
  • Page 79 SPAJANJE KRUGA VARENJA 4. OPIS STROJA ZA VARENJE (Fig. B) UREĐAJI ZA KONTROLU, REGULACIJU I SPAJANJE POZOR! PRIJE VRŠENJA SLIJEDEĆIH PRIKLJUČAKA Spojnik priključka tipke pištolja (samo za model 66mF). Potenciometar za regulaciju napona punjenja kondenzatora to jest POTREBNO JE PROVJERITI DA JE STROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ MREŽE NAPAJANJA.
  • Page 80 POKUŠAJI VARENJA KLINASTIH VIJAKA elektrodi (POL.1, Fig. G). Prije vršenja varenja, neophodno je izvršiti probno varenje kako bi se Zakačivanje i povlačenje čavala odredila ispravna regulacija generatora i prikladan pritisak koji se mora vršiti na pištolj, vršeći slijedeće: Ova funkcija se vrši postavljajući i navijajući vreteno (POL.2, Fig. G) na - uklopiti odabrani klinasti vijak u držač...
  • Page 81: (Lt)

    upaljen). (LT) - da se nisu uključili zaštitni uređaji (žuti led titra) - provjeriti da se poštuje odnos nominalnog prekida; u slučaju INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ uključivanja termostatskog zaštitnog uređaja pričekati prirodno hlađenje stroja za varenje, provjeriti rad ventilatora. - provjeriti da nije došlo do kratkog spoja na izlazu stroja za varenje: u tom slučaju ukloniti problem.
  • Page 82 pirštines, avalynę ir galvos apdangalus bei naudojant specialias pakylas bei izoliuojančius paklotus. - Visada saugoti akis. Naudoti specialią nedegią apsauginę KITI PAVOJAI aprangą. - Darbus atliekantis personalas turi būti pakankamai gerai - Triukšmas: Jei ypač intensyvių pjovimo operacijų metu apmokytas naudoti šios specifinės rūšies aparatą bei susipažinęs pasireiškiantis kasdieninio triukšmo lygis (KTL) yra lygus ar su suvirinimo procesu, pagrįstu kondensacijos iškrovomis.
  • Page 83 Suvirinimo aparato svoris yra pateiktas 1 lentelėje (1 LENT.). sąlygoti rizikos su sunkiomis pasekmėmis asmenims (pavyzdžiui, elektros smūgio) ir materialinėms gėrybėms (pavyzdžiui, gaisro) 4. SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS (Pav. B) išaugimą. VALDYMO ĮTAISAI, REGULIAVIMAS IR SUJUNGIMAS Pistoleto mygtuko prijungimo jungtis (tik 66mF modeliui). SUVIRINIMO KONTŪRO SUJUNGIMAI Kondensatorių...
  • Page 84 tokiu būdu bus išvengta gnybtų deformacijos ir bus užtikrintas ilgesnis jų Ištraukiklio naudojimas (Užsakomas priedas) (1 Pad., Pav. G) Poveržlių užkabinimas ir traukimas eksploatavimo laikas (5 fazė+ Pav.F). Pav. F Ši funkcija atliekama sumontavus ir sutvirtinus įtvarą (3 Pad., Pav. G) ant ištraukiklio ir veikiant pačią...
  • Page 85: (Et)

    8. GEDIMŲ PAIEŠKA (ET) NEPATENKINAMO PRIETAISO DARBO ATVEJU, PRIEŠ ATLIEKANT SISTEMATINĮ PATIKRINIMĄ AR PRIEŠ KREIPIANTIS Į JŪSŲ TECHNINIO KASUTUSJUHEND APTARNAVIMO CENTRĄ, PATIKRINTI AR: - Dega žalias signalinis diodas, kai suvirinimo aparato pagrindinis jungiklis yra išjungtas ” I ” padėtyje; priešingu atveju gedimą sąlygoja problema maitinimo linijoje (laidai, kištukas ir lizdas, lydieji saugikliai, pernelyg staigus įtampos kritimas, lydieji mašinos saugikliai ir t.t.).
  • Page 86 päevane konstateeritud mürakoormus (LEPd) 85db (A), on - Tööalasse ei tohi lubada tööga mitteseotud isikuid. kohustuslik kasutada sobilikke isikukaitsevahendeid. - Mingil juhul ei tohi lubada mitmel inimesel korraga üha ja sama keevitusmasinaga töötada. - EBAÕIGE KASUTAMINE: keevitusmasina kasutamine mistahes muul kui juhendis ettenähtud eesmärgil on ohtlik. 2.
  • Page 87 LED signaallamp „kontakt õige”. maksimumvoolule. Et vältida ohuolukordi seadmega töötajale, kontrollib seade, et Keevituspüstoli ja juhtkaabli ühendamine (ainult mudel 66mF - keevitusahel oleks teostatava töö jaoks sobilik. Ainult tingimusel, et selle impedants on piisavalt madal (see tähendab ”kontakt õige”), Joon. C) millest annab märku süttiv LED 3 ja kontakti sulgemisel kuuldavale - Ühendage DINSE-tüüpi pistik selleks ettenähtud pesasse.
  • Page 88 võimalikult lähedale. VOOLUVÕRGUST VÄLJAS. - teostage mõned proovikeevitused, seadistades seni pinget ja survet, TAVAHOOLDUS kuni keevisliited on laitmatud. KORRALIST HOOLDUST VÕIB TEOSTADA KA MASINAGA TÖÖTAV ISIK. NB (ainult mudel 66mF): Kui keevitada suuremate mõõtmetega polte (M5, M6), tuleb korrektsete liidete saamiseks rakendada suurt survet, Kontrollige toitejuhet ja keevituskaableid.
  • Page 89: (Lv)

    maandusklemm oleks keevitatava detailiga ühendatud ja et ühenduse vahel ei oleks isoleermaterjale (nt. lakid või värvid). - Keevitusparameetrid (kondensaatorlahenduse pinge, poldi tüüp, surve poldile) sobiksid teostatava tööga. - Peale hooldus- või parandustööde sooritamist taastage ühendused ja - Nodrošiniet atbilstošu elektroizolāciju starp apstrādājamo daļu un tuvumā...
  • Page 90 - SPRIEGUMS STARP PISTOLĒM VAI DEGĻIEM: strādājot uz vienas izcelsmes identifikācijai). konstrukcijas vai vairākām elektriski savienotajām konstrukcijām, Simbols, kas apzīmē mašīnas iekšējo struktūru. tukšgaitas spriegums starp divām dažādām pistolēm vai degļiem Simboli, kas attiecas uz drošības normām. var sasummēties un sasniegt bīstamu vērtību, kura var divās Piezīme: Attēlotajam plāksnītes piemēram ir ilustratīvs raksturs, tas ir reizēs pārsniegt maksimālo pieļaujamo robežu.
  • Page 91 tīkla nominālo spriegumu. Atbalstiet pistoli pret metālu, lai pistoles uzgalī esošas četras balstribas pilnīgi saskartos ar materiālu, pēc uzsākšanas komandas saņemšanas Sprieguma maiņa (tikai 66mF modelim) sākas strāvas padeve, kas iztvaiko aizdedzes ierosinātāju un elektriskais Notiek automātiski, izņemot pārslēgšanu starp 115V un 230V, atkarībā no loks izplātas uz visu pie metāla virsmas piespiestas tapiņas virsmu (3.
  • Page 92 (poz.7, zīm.G). metināšanas aparāta paneļus atpakaļ un pieskrūvējiet līdz galam Ievietojiet pistolē atbilstošu tapiņu turētāju, iespraudiet tajā elementu, nostiprinātājskrūves. kuru ir paredzēts piemetināt, un atbalstiet to pret loksni vēlamajā punktā; - Ir kategoriski aizliegts metināt, kamēr metināšanas aparāts atrodas noregulējiet pistoles enerģiju un spiedienu un nospiediet pistoles pogu. atvērtā...
  • Page 93: (Bg)

    (BG) РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ - Да се направи подходяща електрическа изолация според обработвания детайл и евентуалните метални части, поставени на земята в близост до работното място (достъпни). Това нормално се постига чрез защитни ръкавици, обувки, ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ЕЛЕКТРОЖЕНА, ПРОЧЕТЕТЕ предпазни...
  • Page 94 ТРЯБВА да бъдат възприети техническите средства за Референтна ЕВРОПЕЙСКА норма относно безопасността и безопасност, описани в 7.10; A.8; A.10 на норма ”EN 60974- конструирането на машини за дъгово заваряване. 9: Апаратура за дъгово заваряване. Част 9: Инсталиране и Символ S : показва, че могат да бъдат извършени заваръчни употреба”.
  • Page 95 електрожена. правилно, според по-горните инструкции. Електроженът не трябва да се включва и изключва многократно, тъй като разпръскването на енергията, съдържаща се в ВНИМАНИЕ! Поставете електрожена върху равна кондензаторите, може да предизвика нагряване и повреди. повърхност със съответната товаропоносимост, за да се избегне Подготовка...
  • Page 96 ТИПИЧНИ КОМБИНАЦИИ МЕЖДУ ШПИЛКА И БАЗОВ МЕТАЛ ЗА ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА ЗАВАРЯВАНЕ ЧРЕЗ РАЗРЯД НА КОНДЕНЗАТОРИ. ОПЕРАЦИИТЕ ПО ОБИКНОВЕНА ПОДДРЪЖКА МОГАТ ДА БЪДАТ ИЗВЪРШЕНИ ОТ ОПЕРАТОРА. Важно е да се проучи особено внимателно съпротивлението и деформацията в точката на заваряване между шпилката и базовия Проверете...
  • Page 97: (Pl)

    лампа мига). (PL) - Уверете се, дали сте спазили номиналното отношение на прекъсване; в случай на намеса на термичната защита, изчакайте INSTRUKCJA OBSŁUGI естественото охлаждане на електрожена, проверете, дали функционира вентилаторът. - Проверете, дали няма късо съединение на изхода на електрожена: в...
  • Page 98 opisane w punktach 7.10; A.8; A.10 normy „EN 60974-9: Sprzęt do spawania łukowego. Część 9: Instalacja i użytkowanie”. - NALEŻY zabronić wykonywania operacji spawania podczas, kiedy operator znajduje się nad podłożem, za wyjątkiem ewentulanych - Zastosować odpowiednią izolację elektryczną pomiędzy przypadków zastosowania platform bezpieczeństwa.
  • Page 99 środowisku o zwiększonym zagrożeniu szoku elektrycznego (np. w PODŁĄCZENIE DO SIECI pobliżu wielkich skupisk metalu). Zalecenia Symbol linii zasilania. Klawisz wyboru danego procesu spawania. - Przed wykonaniem jakiegokolwiek podłączenia elektrycznego należy Wydajność obwodu spawania: sprawdzić, czy dane podane na tabliczce źródła prądu odpowiadają : napięcie jałowe (obwód spawania otwarty).
  • Page 100 obejrzeć rysunek D (zacisk mocujący kołek 2). Metale rodzime, na których znajdują się warstwy zgorzelin i rdzy muszą - Włożyć kołek gwintowany przeznaczony do przypawania i mocno być idealnie czyste. przykręcić; wyregulować wystawanie kołka na 0,8÷1,2mm za pomocą śruby (3) i dokręcić do końca nakrętkę (4). Na Rys.
  • Page 101 Zapobiegać gromadzeniu się zanieczyszczeń, pyłu i opiłków we wnętrzu spawarki. Zagwarantować zawsze cyrkulację powietrza chłodzącego. Sprawdź, czy wentylator (jeżeli występuje) funkcjonuje prawidłowo. Sprawdzić, czy zacisk mocujący kołek gwarantuje odpowiednie dokręcenie sworzni, kołków gwitnowanych, gwoździ lub faston ze wszystkim sprężynami kontaktowymi. Trzpień...
  • Page 102: (Ar)

    �‫يجب اعتماد تدابر ي وقائية مناسبة لال أ شخاص المستخدم� ي ز لهذه اال أ نواع من اال أ جهزة الطبية. ع‬ (AR) .‫سبيل المثال، يجب منعهم من الوصول إىل المنطقة ال� ت ي يتم فيها تشغيل ماكينة اللحام‬ ‫تتوافق ماكينة اللحام هذه مع معاير ي المنتجات التقنية بغرض استخدامها حر ي ً ا لتلبية‬ ‫دليل...
  • Page 103 .‫بشكل دائم. ي ُ ستخدم المسدس � ف ي جميع عمليات اللحام‬ ‫التوصيل بمصدر التيار الكهربا� أ‬ ‫ي الرئيس ي‬ ،‫، مفتاح ضبط القطب‬M4 ‫- مجموعة أساسية من المواد المستهلكة، تتضمن: قطب حامل المسمار‬ ‫تحذي ر ات‬ .M4 ‫، مسام� ي‬M4 ‫حلقة بجلبة‬ ‫- قبل...
  • Page 104 )G ‫). أدخل مسمار ال� ب شمة � ف ي أداة الستخ ر اج (الموضع 4، الشكل‬G ‫عل الحلقة (الموضع 1، الشكل‬ .‫عمود ي ً ا عل اللوح الخاضع لعملية اللحام‬ ،‫بسحب الظرف � ف ي اتجاه المطرقة. بعد النتهاء من ال إ دخال، حرر الظرف وابدأ � ف ي السحب. أخ� ي ً ا‬ ‫يتم...
  • Page 109 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification.
  • Page 110 (EL) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα...
  • Page 111 še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ; opozarja potrošnike, da garancija in uveljavljanje zahtevkov iz naslova garancije ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz naslova odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
  • Page 112 (BG) ГАРАНЦИЯ Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с гаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да...

This manual is also suitable for:

Alucar 5100Te-823049Te-828069Te-828125

Table of Contents