Table of Contents
  • Rischi Residui
  • Introduzione E Descrizione Generale
  • Accessori DI Serie
  • Manuel D'instructions
  • Risques Résiduels
  • Installation
  • Entretien
  • Schweissen: Verfahrensbeschreibung
  • Soldadura: Descripción del Procedimiento
  • Manual de Instruções
  • Segurança Geral para a Soldagem a Arco
  • Ligação à Rede
  • Soldagem: Descrição Do Procedimento
  • Aansluiting Op Het Net
  • Lassen: Beschrijving Van de Procedure
  • Tilslutning Til Netforsyningen
  • Svejsning: Beskrivelse Af Fremgangsmåden
  • Kaarihitsauksen Yleinen Turvallisuus
  • Sveiserens Løftemodus
  • Sveising: Beskrivelse Av Prosedyren
  • Svetsning: Beskrivning Av Tillvägagångssätt
  • Εγχειριδιο Χρησησ
  • Руководство Пользователя
  • Használati Utasítás
  • Manual de Instrucţiuni
  • Instrukcja Obsługi
  • Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Łukowego
  • Pozostałe Zagrożenia
  • Spawanie: Opis Procesu
  • Návod K Použití
  • Návod Na Použitie
  • Metināšana: Darba Procedūras Apraksts
  • Общи Правила За Безопасност При Дъгово Заваряване

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4
MANUALE
ISTRUZIONE
GB
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
I
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E
DIVIETO.
F
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
D
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
E
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
P
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
NL
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
DK
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SF
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
N
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
S
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
GR
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK - PERICOLO SHOCK ELETTRICO - RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - STROMSCHLAGGEFAHR -
PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - GEVAAR ELEKTROSHOCK - FARE FOR ELEKTRISK
STØD - SÄHKÖISKUN VAARA - FARE FOR ELEKTRISK STØT - FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ -
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ELECTROCUTARE -
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - OPASNOST STRUJNOG UDARA - ELEKTROS
SMŪGIO PAVOJUS - ELEKTRILÖÖGIOHT - ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР.
DANGER OF WELDING FUMES - PERICOLO FUMI DI SALDATURA - DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - GEFAHR DER
ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO HUMOS DE SOLDADURA - PERIGO DE FUMAÇAS DE
SOLDAGEM - GEVAAR LASROOK - FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - HITSAUSSAVUJEN VAARA - FARE FOR SVEISERØYK - FARA
FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ - HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW
SPAWALNICZYCH - NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST
VARILNEGA DIMA - OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - KEEVITAMISEL SUITSU OHT -
METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
DANGER OF EXPLOSION - PERICOLO ESPLOSIONE - RISQUE D'EXPLOSION - EXPLOSIONSGEFAHR - PELIGRO EXPLOSIÓN -
PERIGO DE EXPLOSÃO - GEVAAR ONTPLOFFING - SPRÆNGFARE - RÄJÄHDYSVAARA - FARE FOR EKSPLOSJON - FARA FÖR
EXPLOSION - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - ROBBANÁS VESZÉLYE - PERICOL DE EXPLOZIE -
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - NEVARNOST EKSPLOZIJE -
OPASNOST OD EKSPLOZIJE - SPROGIMO PAVOJUS - PLAHVATUSOHT - SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ.
WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR
ROPA DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE
DRAGEN - PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å
BRUKE VERNETØY - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ -
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE
PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ -
POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - OBAVEZNO KORIŠTENJE
ZAŠTITNE ODJEĆE - PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - PIENĀKUMS
ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО.
WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - DAS TRAGEN VON SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES
DE PROTECCIÓN - OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE
DRAGEN - PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - FORPLIKTELSE Å
BRUKE VERNEHANSKER - OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
ΓΑΝΤΙΑ -
ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ -
MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH
RUKAVIC - POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID
- PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ.
DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - DANGER
RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - PELIGRO
RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - GEVAAR ULTRAVIOLET
STRALEN VAN HET LASSEN - FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN
ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - FARA FÖR
ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - ОПАСНОСТЬ
УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS
VESZÉLYE - PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA
NADFIOLETOWEGO PODCZAS SPAWANIA - NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í - NEBEZPEČENSTVO
ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV ZARADI VARJENJA -
OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU
PAVOJUS - KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA
BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ.
DANGER OF FIRE - PERICOLO INCENDIO - RISQUE D'INCENDIE - BRANDGEFAHR - PELIGRO DE INCENDIO - PERIGO DE
INCÊNDIO - GEVAAR VOOR BRAND - BRANDFARE - TULIPALON VAARA - BRANNFARE - BRANDRISK - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ -
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА - TŰZVESZÉLY - PERICOL DE INCENDIU - NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU - NEBEZPEČÍ POŽÁRU -
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - NEVARNOST POŽARA - OPASNOST OD POŽARA - GAISRO PAVOJUS - TULEOHT -
UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР.
DANGER OF BURNS - PERICOLO DI USTIONI - RISQUE DE BRÛLURES - VERBRENNUNGSGEFAHR - PELIGRO DE
QUEMADURAS - PERIGO DE QUEIMADURAS - GEVAAR VOOR BRANDWONDEN - FARE FOR FORBRÆNDINGER -
PALOVAMMOJEN VAARA - FARE FOR FORBRENNINGER - RISK FÖR BRÄNNSKADA - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - ОПАСНОСТЬ
ОЖОГОВ - ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE - PERICOL DE ARSURI - NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ - NEBEZPEČÍ POPÁLENIN -
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN - NEVARNOST OPEKLIN - OPASNOST OD OPEKLINA - NUSIDEGINIMO PAVOJUS -
PÕLETUSHAAVADE SAAMISE OHT - APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA - ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ.
GB...........pag. 04 NL........... pag. 22 RU...........pag. 40 SI.............pag. 57
I............... pag. 06 DK...........pag. 25 H............. pag. 43
F..............pag. 09 SF........... pag. 28
D............. pag. 12 N............. pag. 31
E..............pag. 16 S..............pag. 34
P..............pag. 19 GR...........pag. 37
- 1 -
RO...........pag. 46 LT............pag. 63
PL........... pag. 49 EE........... pag. 66
CZ........... pag. 52 LV............pag. 68
SK........... pag. 54 BG...........pag. 71
RU
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
H
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
RO
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
PL
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU
I ZAKAZU.
CZ
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
SK
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
SI
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
LT
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
EE
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА
VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - FOLOSIREA
Cod. 953508
pag. 60
HR/SCG...
.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Bimax 152 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Telwin Bimax 152

  • Page 1 Cod. 953508 GB...pag. 04 NL... pag. 22 RU...pag. 40 SI.....pag. 57 MANUALE pag. 60 I....pag. 06 DK...pag. 25 H..... pag. 43 HR/SCG... RO...pag. 46 LT....pag. 63 F....pag. 09 SF... pag. 28 PL... pag. 49 EE... pag. 66 D..... pag. 12 N..... pag. 31 ISTRUZIONE CZ...
  • Page 2 DANGER OF NON-IONISING RADIATION - PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - DANGER RADIATIONS NON IONISANTES - GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN - PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN - FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - FARA FÖR ICKE JONISERANDE - ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 3 PEOPLE WITH METAL PROSTHESES ARE NOT ALLOWED TO USE THE MACHINE - VIETATO L'USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN - DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - KONEEN KÄYTTÖ...
  • Page 4: Residual Risks

    forbidden access to the area in which welding machines are in _______________(GB)_____________ operation. This welding machine conforms to technical product standards for exclusive use in an industrial environment for professional INSTRUCTION MANUAL purposes. It does not assure compliance with the basic limits relative to human exposure to electromagnetic fields in the domestic environment.
  • Page 5: Standard Accessories

    them; THE POWER SUPPLY OUTLET. - Lubricating the gears. THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE WELDING MACHINE EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL. SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET. PREPARATION Fig.
  • Page 6 Connecting the welding current return cable This is connected to the piece being welded or to the metal bench WARNING: supporting it, as close as possible to the join being made. In some models the wireguide tip is normally live; take care to prevent unwanted strikes.
  • Page 7: Rischi Residui

    scollegata dalla rete di alimentazione. elettromagnetica negli edifici domestici e in quelli direttamente - Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione collegati a una rete di alimentazione a bassa tensione che prima di sostituire i particolari d'usura della torcia. alimenta gli edifici per l’uso domestico.
  • Page 8 3. DATI TECNICI spostamenti pericolosi. TARGA DATI I principali dati relativi all'impiego e alle prestazioni della saldatrice COLLEGAMENTO DELLA SPINA E PRESA (vale solo per i sono riassunti nella targa caratteristiche col seguente significato: modelli forniti senza spina): collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata, (2P + T per 1ph, 3P + T per 3ph) di portata Fig.
  • Page 9: Manuel D'instructions

    - Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo - Evitare di appoggiare la torcia e il suo cavo su pezzi caldi; ciò in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente di causerebbe la fusione dei materiali isolanti mettendola saldatura;...
  • Page 10: Risques Résiduels

    électrique; dans des lieux fermés; en présence de matériaux inflammables ou comportant des risques d'explosion; Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries DOIT être soumise à l'approbation préalable d'un contenant ou ayant contenu des produits inflammables ”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence liquides ou gazeux.
  • Page 11: Installation

    Les principales informations concernant les performances du poste conductrice, vapeur corrosive, humidité, etc., n'est aspirée. de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la Laisser un espace dégagé minimum de 250mm autour de la machine. signification suivante: ATTENTION: Installer le poste de soudage sur une surface Fig.
  • Page 12: Entretien

    - Connecter le câble de retour pince à la borne rouge (+). - La lampe de signalisation s’allume en cas de surchauffe en coupant - Fermer le compartiment bobine. l’alimentation de puissance; le rétablissement a lieu automatiquement après quelques minutes de refroidissement. Recommandations: - Tourner à...
  • Page 13 bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten Schweißstromkreises befinden. Halten Sie beide Kabel auf Umständen gefährlich. derselben Körperseite. Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und Schließen Sie das Stromrückleitungskabel möglichst nahe Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die der Schweißnaht an das Werkstück an. Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz Nicht nahe neben der Schweißmaschine, auf der genommen ist.
  • Page 14 - Das Anheben der Schweißmaschine ist untersagt. STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG GETRENNT WERDEN. Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON Lichtbogenschweißen, die speziell hergestellt wurde zum MAG- FACHKUNDIGEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
  • Page 15: Schweissen: Verfahrensbeschreibung

    Dazwischen wird das Reduzierstück (*) gesetzt, wenn Argon oder - Das Kontaktrohr und die Düse müssen wieder an den Brenner Gemische aus Argon/CO verwendet werden. montiert werden (4b). - Prüfen Sie, ob der Draht gleichmäßig vorgeschoben wird; stellen Gaszufuhrschlauch (*) an den Druckminderer (*) anschließen und die Schlauchschelle (*) festziehen.
  • Page 16 - Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen la protección debe extenderse a otras personas que estén Anschlüsse festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt cerca del arco por medio de pantallas o cortinas no sind. reflectantes. - Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben wieder vollständig angezogen.
  • Page 17 arco". para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej. descongelación de tuberías de la red hídrica). Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del significado de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA: sujetar siempre la técnicos de la soldadora en su posesión deben controlarse bombona de gas con medios adecuados para evitar caídas...
  • Page 18: Soldadura: Descripción Del Procedimiento

    Introducir el enchufe en la toma de alimentación, encender la fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las soldadora, apretar el pulsador del soplete y esperar a que el cabo personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio). del hilo recorra toda la vaina del alimentador de hilo y salga unos CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA.
  • Page 19: Manual De Instruções

    de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave eletrodo, a peça em usinagem e eventuais partes metálicas originada por el contacto directo con partes en tensión y/o colocadas no piso nas proximidades (acessíveis). lesiones debidas al contacto directo con órganos en Isto é...
  • Page 20: Ligação À Rede

    by até quando a sua temperatura retorna nos limites admitidos . - A/V-A/V: Indica a série de regulação da corrente de soldagem (mínimo - máximo) à correspondente tensão de arco. RISCOS RESÍDUOS 9- Número de matrícula para a identificação da máquina de solda QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície (indispensável para a assistência técnica, pedido de peças de horizontal com capacidade adequada à...
  • Page 21: Soldagem: Descrição Do Procedimento

    Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker) empurrando-o 50-100mm no guia de arame da conexão da tocha aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de (2c). interface da rede de alimentação que apresentam uma Reposicionar o/o contra-rolo/os regulando sua pressão a um impedância menor de Zmax =0.1 ohm.
  • Page 22 ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA VERIFICAR QUE A M Á Q U I N A D E S O L D A E S T E J A D E S L I G A D A E Een adequate elektrische isolering gebruiken tegen de DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
  • Page 23 een veiligheidsplatform. - I : Effectieve voedingsstroom . 1eff SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN: 8- Prestaties van het lascircuit: wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel - U : maximum spanning piek leeg (lascircuit open). stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er een - I /U : Genormaliseerde overeenstemmende stroom en gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee spanning die door de lasmachine tijdens het lassen kunnen...
  • Page 24: Aansluiting Op Het Net

    - Voor de operaties van verandering van spanning moet men naar onbevredigende resultaten geven voor het lassen. de binnenkant van de lasmachine gaan, het paneel wegnemen en het klemmenbord verandering spanning zodanig voorinstellen dat LADING DRAADSPOEL (FIG. H) er een overeenstemming is tussen de verbinding aangeduid op de desbetreffende kentekenplaat en de beschikbare spanning van OPGELET! VOORDAT...
  • Page 25 UITGEVOERD WORDEN DOOR DE OPERATOR. Man skal sørge for, at netstikkontakten er rigitgt forbundet med jordbeskyttelsesanlægget. Toorts Svejsemaskinen må ikke anvendes i fugtige, våde omgivelser - Vermijden de toorts en haar kabel te doen steunen op warme eller udendørs i regnvejr. stukken;...
  • Page 26 følgende betydning: Fig. A YDERLIGERE FORHOLDSREGLER 1- D e n E U R O P Æ I S K E r e f e r e n c e n o r m v e d r ø r e n d e HVIS SVEJSEARBEJDET SKAL UDFØRES: lysbuesvejsemaskinernes sikkerhed og fabrikation.
  • Page 27: Tilslutning Til Netforsyningen

    Gode råd: - Drej svejsekablernes konnektorer helt fast i lynstikkontakterne GIV AGT! Svejsemaskinen skal placeres på en plan flade, (såfremt disse forefindes), således at der sikres en optimal som kan holde til maskinens vægt, således at der ikke opstår fare elektrisk kontakt;...
  • Page 28: Kaarihitsauksen Yleinen Turvallisuus

    SKAL MAN KONTROLLERE, OM SVEJSEMASKINEN ER Älä käytä kaapeleita, joiden eristys on kulunut tai joiden SLUKKET OG FRAKOBLET NETFORSYNINGEN. kytkennät ovat löysät. ORDINÆR VEDLIGEHOLDELSE: MASKINOPERATØREN KAN UDFØRE DEN ORDINÆRE VEDLIGEHOLDELSE. Brænder Älä hitsaa säiliöitä tai putkia, jotka ovat sisältäneet helposti Undgå...
  • Page 29 tuottaa hitsauksen aikana. 7.10; A.8; A.10 kuvattuja teknisiä suojavälineitä. - X : Jaksoittainen suhde: Ilmoittaa sen ajan, jonka aikana - Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän nostaessa langansyöttölaitetta hitsauskone voi tuottaa vastaavaa virtaa (sama palsta). (esim. hihnojen avulla). Ilmoitetaan % -määräisenä, 10 minuutin kierron perusteella - Hitsaus on KIELLETTY käyttäjän jalkojen ollessa irti maasta ellei (esim.
  • Page 30 Normin EN 61000-3-11 (Flicker) vaatimusten täyttämiseksi tarkoitukseen varattua säätöruuvia (1b). suositellaan hitsauslaitteen kytkemistä sähköverkon - Irrota suukappale ja kosketusputki (4a). liitäntäkohtiin, joiden impedanssi on pienempi kuin Zmax = 0.1 ohmi. Laita pistoke verkkopistorasiaan. Käynnistä hitsauslaite ja paina Hitsauslaite vastaa normin IEC/EN 61000-3-12 vaatimuksia. polttimen painiketta tai ohjauspaneelin langansyöttöpainiketta (jos sellainen on).
  • Page 31 Älä kohdista paineilmasuihkua piirikortteihin, vaan puhdista ne hyvin pehmeällä harjalla tai tarkoitukseen sopivilla liuottimilla. Tarkista vähän väliä, että sähkökytkennät ovat kunnolla kiinni ja etteivät kaapelien eristykset ole vioittuneet. Kun tarkistustoimenpiteet on suoritettu, asenna hitsauskoneen paneelit jälleen paikoilleen kiristäen kaikki kiinnitysruuvit hyvin. Älä...
  • Page 32: Sveiserens Løftemodus

    sveiseren til nettet. 5. INSTALLASJON ADVARSEL! UTFØR ALLE OPERASJONENE INSTALLASJON OG ELEKTRISK KOPLING MED SVEISEREN ADVARSEL! Alle operasjoner på bevegelige deler i trådføreren, SLÅTT FRA OG FRAKOPLET NETTET. f.ekst: DE ELEKTRISKE KOPLINGENE MÅ UTFØRES KUN AV - Utskifting av valser og/eller trådfører; KVALIFISERT PERSONAL MED ERFARINGER.
  • Page 33: Sveising: Beskrivelse Av Prosedyren

    Kopling av brenneren (kun for versjoner med EURO kobling) den dertil egnede knotten til en jevn sveising oppnås (Fig. B-3). Fest brenneren i kontakten som er reservert for den og stramm blokkeringsringen manuelt helt til slutt. Forbered den for trådens første PUNKTSVEISINGSFUNKSJON (der denne er forutsatt) ladning, ved å...
  • Page 34 sådan utrustning. Till exempel kan de förbjudas tillträde till det _______________(S)______________ område som svetsen används vid. Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter som enbart är avsedda att användas inom industrin och för BRUKSANVISNING professionellt bruk. Överensstämmelse med de grundläggande begränsningarna för mänsklig exponering av elektromagnetiska fält i hemmet kan ej garanteras.
  • Page 35 - smörjning av kugghjulen . som finns i förpackningen. MÅSTE UTFÖRAS MED SVETSEN AVSTÄNGD OCH Montering av skyddsmask Fig. D FRÅKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. - Det är förbjudet att lyfta upp svetsen. Montering av återledarkabel-tång Fig. E 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för TILLVÄGAGÅNGSSÄTT FÖR LYFT AV SVETSEN MAG-svetsning av kolstål och låglegerat stål med antingen CO eller...
  • Page 36: Svetsning: Beskrivning Av Tillvägagångssätt

    munstycket och kontaktröret för att göra det enklare att få ut tråden. För att påbörja svetsningen ska man trycka på knappen för skärbrännaren Anslutning av skärbrännare Koppla in den strömförande kabeln till den för detta avsedda För att reglera svetsparametrarna ska man ställa in trådens snabbkopplingen (-)/~.
  • Page 37: Εγχειριδιο Χρησησ

    Αυτή η συγκολλητική μηχανή ικανοποιεί τα τεχνικά στάνταρντ ______________(GR)______________ προϊόντος για αποκλειστική χρήση σε βιομηχανικό περιβάλλον για επαγγελματικό σκοπό. Δεν εγγυάται η ανταπόκριση στα βασικά όρια που αφορούν την έκθεση του ανθρώπου στα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ηλεκτρομαγνητικά πεδία σε οικιακό περιβάλλον. Ο...
  • Page 38 ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ Εικ. C - Απαγορεύεται η ανύψωση του συγκολλητή. Αποσυσκευάστε το συγκολλητή, εκτελέστε τη συναρμολόγηση των διαφόρων τμημάτων που περιέχονται στη συσκευασία. 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση Συναρμολόγηση...
  • Page 39 όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό 6.ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ επεξεργασία. ÓõíäÝåôå ôï êáëþäéï åðéóôñïöÞò óôï êïììÜôé ðïõ ðñüêåéôáé íá óõãêïëëÞóåôå. Σύνδεση λάμπας (μόνο για μοντέλα με σύνδεση EURO) ÅëÝãîôå ôçí ðïëéêüôçôá (FLUX). Τοποθετήστε τη λάμπα στον ειδικό σύνδεσμο σφαλίζοντας μέχρι το Áí...
  • Page 40: Руководство Пользователя

    ______________(RU)______________ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ П р о х о ж д е н и е с в а р о ч н о г о т о к а п р и в о д и т к возникновению электромагнитных полей (EMF), находящихся...
  • Page 41 ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять сварочный аппарат для любых работ, отличающихся от Примечание: Пример идентификационной таблички является предусмотренных (напр. Размораживание труб указательным для объяснения значения символов и цифр: водопроводной сети). точные значения технических данных вашего аппарата приведены на его табличке. - ПЕРЕМЕЩЕНИЕ...
  • Page 42 =0.1 Ом. Опустите на место верхний нажимной ролик, и регулятором величины давления установите среднюю величину давления - Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта прижимного ролика. Убедитесь, что проволока находится в IEC/EN 61000-3-12. специальной борозде нижнего ролика (3). Затормозите слегка шпиндель, воздействуя на специальный Внимание! Несоблюдение...
  • Page 43: Használati Utasítás

    КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРИКО-МЕХАНИЧЕСКИХ időtartamának függvényében. РАБОТАХ ПЕРСОНАЛОМ. A palackot védeni kell a hőforrásoktól, beleértve a szolár- sugárzást is (amennyiben használatos). ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ О Т С О Е Д И Н И В П Р Е Д В А Р И Т Е Л Ь Н О В И Л К У О Т ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ...
  • Page 44 Nélkülözhetetlen az, hogy egy tapasztalt koordinátor meghaladottak hővédelmi beavatkozás kerül meghatározásra (a elvégezze a műszeres mérést annak megállapításához, hogy hegesztőgép stand-by marad egészen addig, amíg a kockázat fennáll-e és alkalmazni tudja az "EN 60974-9: hőmérséklet nem tér vissza a megengedett határig). Ívhegesztő...
  • Page 45 hálózati tápegységre szabad rákapcsolni. távolítani azt/azokat a lejjebb lévő görgőtől/görgőktől (2a). - Az EN 61000-3-11 (Flicker) jogszabályban előírt feltételeknek való - Ki kell oldani a huzal végét, megrövidíteni annak deformált szélső megfelelés érdekében javasoljuk a hegesztőgépnek a hálózati részét egy szélheg nélküli pontos vágással; az óra járásával tápegység olyan pontjaihoz csatlakoztatását, melyek látszólagos ellentétes irányba forgatni a tekercset, és beilleszteni a huzalvéget ellenállása nem haladja meg a Zmax =0.1 ohm értéket.
  • Page 46: Manual De Instrucţiuni

    Huzal tápvezetéke - Asiguraţi-vă că există un schimb de aer adecvat sau alte - Gyakorta ellenőrizni kell a huzalvontató görgőinek kopási mijloace capabile să elimine gazele de sudură din vecinătatea állapotát, időszakonként el kell távolítani a vontató területén arcului; este necesară o abordare sistematică pentru a evalua képződött fémport (görgők és kimenő/bemenő...
  • Page 47 valoare care poate fi dublul limitei admise. : Valoarea siguranţelor cu temporizare prevăzute pentru Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze protecţie. măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a 11- Simboluri care se referă la normele de siguranţă a căror determina dacă...
  • Page 48 CONECTĂRILE CIRCUITULUI DE SUDURĂ anterioară a bobinei şi apoi eliberaţi butonul. ATENŢIE! ÎNAINTE DE EFECTUAREA CONECTĂRILOR DE ATENŢIE! În timpul acestor operaţii sârma este sub tensiune MAI JOS, ASIGURAŢI-VĂ CĂ APARATUL DE SUDURĂ ESTE electrică şi este supusă forţei mecanice; de aceea, dacă nu se iau OPRIT ŞI DECONECTAT DE LA REŢEAUA DE ALIMENTARE.
  • Page 49: Instrukcja Obsługi

    de sudură, strângând bine şuruburile de fixare. Evitaţi întotdeauna efectuarea operaţiilor de sudare cu aparatul deschis. Przepływający prąd spawania powoduje powstawanie pól elektromagnetycznych (EMF) zlokalizowanych w pobliżu obwodu spawania. ______________(PL)______________ Pola elektromagnetyczne mogą nakładać się na funkcjonowanie aparatury medycznej (np. Pace-maker, aparaty tlenowe, protezy metalowe, itp.).
  • Page 50 niebezpieczeństwo wywrócenia urządzenia. Uwaga: Na tabliczce podane jest przykładowe znaczenie symboli i NIEW AŚCIWE U YWANIE: używanie spawarki do Ł Ż cyfr; dokładne wartości danych technicznych posiadanej spawarki jakiejkolwiek obróbki odmiennej od przewidzianej jest należy odczytać bezpośrednio na tabliczce znajdującej się na niebezpieczne (np.
  • Page 51: Spawanie: Opis Procesu

    przycisk. PODŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA UWAGA! PRZED WYKONANIEM PODANYCH NIŻEJ UWAGA! Podczas opisanych wyżej operacji drut znajduje PODŁĄCZEŃ NALE ŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA ZOSTAŁA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. się pod napięciem elektrycznym i jest poddawany sile W tabeli 1 (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów mechanicznej;...
  • Page 52: Návod K Použití

    zaciskowe. Proto je třeba přijmout náležitá ochranná opatření vůči - Bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania podczas nositelům těchto zařízení. Například zakázat jejich přístup do gdy spawarka jest otwarta. prostoru použití svařovacího přístroje. Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického ______________(CZ)______________ standardu výrobku určeného pro výhradní použití v průmyslovém prostředí, k profesionálním účelům.
  • Page 53 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Montáž zemnícího kabelu-kleští Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a Obr. E je vyroben speciálně pro svařování MAG uhlíkových ocelí nebo s nízkým stupněm slitin v ochraně plynu CO nebo směsí Argon/CO s ZPŮSOB ZVEDÁNÍ...
  • Page 54: Návod Na Použitie

    - Zapojte kabel svařovací pistole, přicházející z podávače drátu, k červené svorce (+). UPOZORNĚNÍ: - Zapojte zemnicí kabel držáku k černé svorce (-). U některých modelů je hrot vodiče drátu běžně pod napětím; Svařování FLUX (bez plynu): věnujte pozornost, aby nedošlo k náhodnému zapálení. - Zapojte kabel svařovací...
  • Page 55 Pred výmenou opotrebiteľných súčastí zváracej pištole vypnite zvárací prístroj a odpojte ho z napájacej siete. Vykonajte elektrickú inštaláciu v súlade s platnými predpismi ĎALŠIE OPATRENIA a zákonmi, aby ste predišli úrazom. OPERÁCIA ZVÁRANIA: Zvárací prístroj musí byť pripojený výhradne k napájaciemu - V prostredí...
  • Page 56 strojov pre oblúkové zváranie. alebo automatickým ističom; príslušný zemniaci kolík bude musieť byť 2- Symbol vnútornej štruktúry zváracieho prístroja. pripojený k zemniacemu vodiču (žltozelený) napájacieho vedenia. 3- Symbol predurčeného spôsobu zvárania. V tabuľke (TAB. 1) sú uvedené doporučené hodnoty pomalých 4- Symbol S: Poukazuje na možnosť...
  • Page 57 NALOŽENIE CIEVKY S DRÔTOM (Obr. H) Zváracia pištoľ - Zabráňte tomu, aby došlo k položeniu zváracej pištole alebo jej kábla na teplé povrchy; spôsobilo by to roztavenie izolačných UPOZORNENIE! PRED VYKONANÍM OPERÁCIÍ materiálov s následným rýchlym uvedením zváracej pištole mimo SPOJENÝCH S NAKLADANÍM DRÔTU SA UISTITE, ŽE JE prevádzku.
  • Page 58 - Izogibajte se obdelovancev, očiščenih s kloridnimi razredčili, "EN 60974-9: Oprema za obločno varjenje. 9. del: Nameščanje in varjenja v bližini teh snovi. in uporaba". - Ne varite na posodah pod pritiskom. - Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive materiale (kot so les, papir, krpe itd.).
  • Page 59 Opomba: Na zgoraj opisani ploščici so le zgledi vrednosti simbolov in Priklop na jeklenko plina (če je v uporabi). številk, točni tehnični podatki vašega varilnega aparata so navedeni - Jeklenka plina na površini jeklenke varilnega aparata: max 20kg. na ploščici na vaši napravi. - Privijte reduktor tlaka(*) na ventil plinske jeklenke in reduktor, priložen kot dodatek, če uporablja argon ali mešanico argon/CO .
  • Page 60 plina z reduktorjem za tlak (5-7 l/min). ____________(HR/SCG)___________ POZOR: po končanem delu ne pozabite zapreti plina. Prižgite varilni aparat in naravnajte varilni tok s kretnico ali z PRIRUČNIK ZA UPOTREBU rotacijskim komutatorjem (kjer je prisoten). Slika I Za začetek pritisnite gumb elektrodnega držala. Za uravnavanje parametrov varjenja naravnajte hitrost žice z ročico (kjer je predvideno), dokler ne dosežete pravilnega varjenja.
  • Page 61 Držati glavu i tijelo što dalje moguće od kruga varenja. navodi proizvođač žice (model Fig. B upotrebljava samo Kablovi za varenje se ne smiju namotavati oko tijela. animiranu žicu) Ne smije se variti dok je tijelo u središtu kruga varenja. Držati oba kablova sa iste strane tijela.
  • Page 62 ili opasna pomicanja. POSTAVLJANJE KOLUTA ŽICE (Fig. H) SPAJANJE UTIČNICE I UTIKAČA (samo za modele bez utičnice): POZOR! PRIJE ZAPOČIMANJA POSTAVLJANJA ŽICE, priključiti na kabel za napajanje normalizirani utikač, (2P + T za 1ph, 3P + T za 3ph) prikladnog kapaciteta i osposobiti utičnicu sa PROVJERITI DA JE STROJ ZA VARENJE UGAŠEN I ISKLJUČEN osiguračima ili automatskim prekidačem;...
  • Page 63 zrakom (max 5 bara) u ovoj za vođenje žice, provjeriti cjelovitost - Pašalinti iš darbo vietos visas degias medžiagas (pavyzdžiui, istog. medieną, popierių, skudurus, ir t. t.). - Provjeriti, barem jednom dnevno, stanje istrošenosti i ispravnost - Užtikrinti tinkamą ventiliaciją arba naudoti įrangą, skirtą postavljanja krajnjih dijelova baterije: mlaznik, kontaktnu cijevčicu, suvirinimo metu šalia lanko susidarantiems dūmams plinski difuzor.
  • Page 64 ribas. (būtinas atliekant techninį remontą, užsakant atsargines dalis, Reikia, kad patyręs koordinatorius atliktų instrumentinį nustatant produkto kilmę). matavimą, siekdamas nustatyti, ar yra pavojus ir ar galima : Uždelsto veikimo lydžiųjų saugiklių dydis, numatytas pritaikyti tinkamas apsaugos priemones, kaip nurodoma linijos apsaugai. standarto "EN 60974-9: Lankinio suvirinimo įrenginiai.
  • Page 65 DĖMESIO! Auksčiau aprašytų taisyklių nesilaikymas DĖMESIO! Šių operacijų metu viela turi elektrinės įtampos sumažina gamintojo numatytos saugumo sistemos (I klasė) ir yra veikiama mechaniškai; todėl, nesiimant atitinkamų efektyvumą ir gali sukelti riziką žmonėms (pavyzdžiui, elektros saugumo priemonių, gali sukelti elektros smūgio pavojų, smūgio) ir materialinėms gėrybėms (pavyzdžiui, gaisro).
  • Page 66 kasutatavatele seadmetele. Seadme vastavus inimest ______________(EE)_____________ mõjutavate elektromagnetväljade kohta käivatele piirväärtustele kodustes tingimustes ei ole tagatud. KASUTUSJUHEND Elektromagnetväljade mõju vähendamiseks peab seadme operaator rakendama järgnevaid meetmeid: Kinnitama mõlemad keevituskaablid võimalikult teineteise lähedale. Hoidma pead ja rindkeret keevitusahelast võimalikult kaugel. Mitte mingil juhul ei tohi keevituskaableid ümber keha keerata.
  • Page 67 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS Tagasisidekaabli/klemmi montaaž Käesolev keevitusaparaat on ettenähtud kaarkeevituseks ning Pilt. E spetsiaalselt realiseeritud söeterase või nõrgalt seotud terastega MAG keevituseks kas kaitsegaasiga CO või Argon/CO seguga, KEEVITUSAPARAADI TÕSTMINE Kõik kasutusjuhendis kirjeldatud keevitusaparaadid on ilma kasutades täis või õõnsaid (tuub) elektroodtraate. tõstmissüsteemita.
  • Page 68 - FLUX-keevitus (ilma gaasita): KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA - Ühendage traadi veomehhanismist välja tulev põletikaabel musta VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. klambriga (-). HOOLDUS - Ühendage tagasisidekaabliklemm punase klambriga (+). KEEVITAJA VÕIB TEOSTADA NORMAALSEID HOOLDUSTÖID. - Sulgege haspliavause uks. Põleti Soovitused: - Vältige põleti ja selle kaablite asetamist kuumadele osadele.
  • Page 69 ar siksnu palīdzību). Operatoram IR AIZLIEGTS veikt metināšanu, kad viņš atrodas virs zemes/grīdas virsmas, izņemot tos gadījumus, kad tiek izmantota speciāla droša platforma. - Nemetiniet tvertnes, traukus un cauruļvadus, kuri satur vai SPRIEGUMS STARP ELEKTRODU TURĒTĀJIEM VAI saturēja šķidrus vai gāzveida uzliesmojošus produktus. DEGĻIEM: strādājot uz vienas konstrukcijas vai vairākām - Neizmantojiet ar hlora šķīdinātāju apstrādātus materiālus, ka elektriski savienotajām konstrukcijām, tukšgaitas spriegums...
  • Page 70 procentos balstoties uz 10 minušu gara cikla (piemēram, 60% = Metināšanas aparātu drīkst pieslēgt tikai pie tādas barošanas 6 darba minūtes, 4 pārtraukuma minūtes; un tā tālāk). sistēmas, kurai neitrālais vads ir iezemēts. Gadījumā, ja ekspluatācijas režīma rādītāji (uz plāksnītes Lai apmierinātu normas EN 61000-3-11 (Flicker) prasības norādītie, aprēķināti 40°C apkārtējas vides temperatūrai) tiek metināšanas aparātu tiek rekomendēts pieslēgt pie tādām...
  • Page 71: Metināšana: Darba Procedūras Apraksts

    savienotājdetaļas stieples vadīklas (2c) iekšā 50-100 mm garumā. apkārtējas vides piesārņojuma, pārbaudiet metināšanas aparāta - Uzstādiet pretspoli(-es) atpakaļ, noregulējot spiedienu uz vidējo iekšējo daļu un notīriet uz transformatora esošos putekļus ar vērtību, pārbaudiet, vai stieple ir pareizi novietota apakšējās sausā saspiestā gaisa strāvas palīdzību (maks. spiediens 10 spoles rievā...
  • Page 72 ръкавици, обувки, заваръчен шлем и маска и предназначеното за тази цел облекло, както пътека или изолационно килимче. ДРУГИ РИСКОВЕ - Винаги да се предпазват очите чрез специалните ПРЕОБРЪЩАНЕ: поставете електрожена върху равна затъмнени стъкла, монтирани върху заваръчните маски х о р и з о н т а л н а п о в ъ р х н о с т , с ъ с с ъ о т в е т н а т а или...
  • Page 73 - A/V-A/V: Показва гамата за регулиране на заваръчния ток проверете върху табелата с техническите характеристики (минимално - максимално) за съответното напрежение на върху електрожена, дали данните отговарят на напрежението и дъгата. честотата на мрежата при мястото на инсталация. 9- Регистрационен номер, който служи за индентификация на - Електроженът...
  • Page 74 проверете, дали вретеното на мотовилката е правилно Горелка поставено на предвидения за него отвор (1a). - Не поставяйте горелката и нейния кабел върху топли - Освободете контрамакарата или контра макарите за налягане повърхности, това ще предизвика разтопяването на и я/ги отдалечете от долната макара или долните макари (2a) . изолиращите...
  • Page 75 FIG. A FUSE T A INPUT EN 60974-1 A/V - A/V INPUT 50/60Hz TAB.1 DATI TECNICI SALDATRICE - WELDING MACHINE TECHNICAL DATA TAB.2 DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 - MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 VOLTAGE CLASS: 113V Ømm I max (A)
  • Page 76 FIG. B FIG. B 115A £ 2max Huvudströmbrytare 140A ³ Reglering av bågens spänning 2max Trådens hastighet (om sådan finnes) Lampa för ingrepp termostat Svetstid (modeller med I 140A) ³ 2max Γενικός διακόπτης Ρύθμιση τάσης τόξου Ταχύτητα σύρματος (όπου προβλέπεται) Λυχνία...
  • Page 77 FIG. C - 77 -...
  • Page 78 FIG. D - NAAMARI 1 - МАСКА 1-OCHRANNÝ ŠTÍT 1- APSAUGINĖ KAUKĖ - MASK - LASKAP - SUODATIN 2 - ФИЛЬТР 2-FILTR 2-FILTRAS - FILTER - LASGLAS - KÄSIKAHVA 3-RUKOJEŤ 3-RANKENA - HANDGRIP - HANDGREEP 3 - РУКОЯТКА - MASKE - MASCARA 1- KEEVITUSKILP - MASCHERA...
  • Page 79 FIG. F FIG. G - 79 -...
  • Page 80 FIG. H Ø 100mm Ø0.8 Ø 200mm Ø0.8 Ø 100mm Ø 200mm Ø 300mm Ø0.8 - 80 -...
  • Page 81 FIG. I REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS SPEED m/min (max 100A) 105A 105A 2 - 13 (max 120A) 115A 115A (max 145A) SPEED m/min 140A ---- ---- (max 170A) 110A 155A 180A ---- ----...
  • Page 82 FIG. L Spot-welding can be carried out on On two overlapped metal sheets. On two overlapped and drilled metal overlapped metal sheet with a sheets. Con due pezzi di lamiera uniti. maximum thickness of 0.8 mm. Avec deux bouts de tôle assemblés. Con due pezzi di lamiera uniti, previa È...
  • Page 83 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 84 ( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE.

Table of Contents

Save PDF