Sejlet er designet til brug med såvel mobile personløftere som 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 loftlifte. Det er ideelt til løft af personer til og fra seng eller kørestol i siddende eller liggende stilling.
Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejds- fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende stedets dømmekraft er afgørende.
Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S 1. Kemiske og ætsede mærker 2. Nedsmeltede eller brændte mærker Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- 3. Rifter, huller, flænger eller snit ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
Page 6
The sling is designed for use with both mobile lifters and ceiling 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S .9 hoist systems. It is ideal for lifting a person to and from beds and wheelchairs on seated or lying position as required.
Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- Is the sling clean? rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention Follow facility specific infection control procedure.
Is the fabric intact? load limits match those contained in the manufacturer’s catalogue. • Look for abnormal wear patterns, excessive wear, abrasive If your facility documents the sling inspection process through writ- evidence ten inspection records, the paper trail should begin at this stage •...
Warranty Period. In the event the warranty is rendered null and void, the purchaser shall indemnify and hold It is Guldmann’s goal to: Guldmann harmless of and from any and all claims or liability aris- • Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE ing as a result of equipment malfunction or misuse.
Page 10
Der Hebesitz ist sowohl für mobile Personenlifter als auch für 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 Deckenliftsysteme bestimmt. Er ist ideal , um eine Person je nach Bedarf in sitzender oder liegender Position auf und aus dem Bett 7 .00...
Umlagerungstuches oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder können variieren. Der Prüfer entscheidet über die Benutzbarkeit. Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt Checkliste für die Inspektion wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso- Vor der Benutzung von Guldmann Hebesitzen/Zubehör...
Ist das Etikett des Sitzes vorhanden, lesbar und vollständig? 1. Durch Chemikalien verursachte Flecken oder Zeichen von Durch ein fehlendes, unlesbares oder unvollständiges Etikett ist Abreibung die Überprüfung der passenden Sitzgröße, der Funktionsfähigkeit 2. Geschmolzene oder verbrannte Stellen sowie der Gewichtsbeschränkung des Sitzes ggf. nicht möglich. 3.
Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S Wartung und Reparatur Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten mum zu reduzieren.
Page 14
Den är idealisk för att lyfta en person till och från 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 sängar och rullstolar i sittande eller liggande läge.
De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller Checklista för inspektion av sele på...
Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S 2. Smält- eller brännmärken 3. Revor, hål eller skärmärken Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på 4. Slitna eller skadade sömmar miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. 5. Selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig 6.
För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
Bruksvilkår 6 .00 Erklæring om miljøpolitikk – V . Guldmann A/S . . . . .20 Seilet er designet til bruk til både mobile løftere og takheis- systemer. Det er ideelt til forflytning av brukere til og fra seng eller 7 .00...
Kontroller om det er tegn på slitasje og skader før seilet tas i Guldmann fraskriver seg ansvaret for feil eller ulykker som oppstår bruk i henhold til sjekklisten nedenfor, som ikke er ment som en fordi løfteseilet ikke brukes korrekt eller som følge av manglende...
Erklæring om miljøpolitikk – V . Guldmann A/S 1. kjemiske og etsende merker 2. nedsmeltede eller brente merker Guldmann arbeider kontinuerlig for å sikre at bedriftens påvirkning 3. rifter, hull, flenger eller snitt på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres til et minimum.
Guldmann reparere eller erstatte utstyret uten ekstra kostnad for deg. Guldmann vil etter eget skjønn avgjøre om utstyret vil bli reparert eller erstattet. Garantien dekker ikke noen deler av utstyret som har blitt utsatt for skade eller misbruk av brukeren eller andre.
Page 22
Engangssejl High Bariatric Disposable High Bariatric Einweg High Bariatric Engångsele High Bariatric Engangsseil High Bariatric 1 . DK 1 . DE Pålægning af sejl Læg sejlet på brugerens skuldre og/eller Den Sitz im Schulterbereich des Benutzers kørestolens ryglæn. und/oder die Rückenlehne des Rollstuhls GB/US legen.
Page 23
Engangssejl High Bariatric Disposable High Bariatric Einweg High Bariatric Engångsele High Bariatric Engangsseil High Bariatric 2 . DK 2 . SE Lad brugeren bøje sig forover. Låt brukaren luta sig fram. Stik hånden i sejllommen, og lad hånden Lägg din hand i selens ficka och låt og sejlet følge ryggen ned til sædet.
Page 24
Engangssejl High Bariatric Disposable High Bariatric Einweg High Bariatric Engångsele High Bariatric Engangsseil High Bariatric 3 . DK 3 . SE Hold hånden mellem brugerens hofte og Håll handen mellan brukarens höft och sejlets inderside ved ryglænet. selens insida vid ryggstödet och pressa ner selen.
Page 25
Engangssejl High Bariatric Disposable High Bariatric Einweg High Bariatric Engångsele High Bariatric Engangsseil High Bariatric 4 . DK 4 . SE Anbring benstøtten under lårene. Placera benstöden under låren. Forsøg at løfte med dine ben, ikke med Försök att lyfta med ditt ben och ej med arme og ryg.
Page 26
To modify user’s position or com- fort, different loops can be used Løft til alle bånd er strukket ut, og kontrol- – consult with your Guldmann representa- ler at alle stropper sitter riktig. tive for assistance. Match stroppene på rygg og ben for å løfte Place the straps from the lifting sling on likt.
Page 27
Engangssejl High Bariatric Disposable High Bariatric Einweg High Bariatric Engångsele High Bariatric Engangsseil High Bariatric 6 . DK 6 . SE Løft ikke højere end nødvendigt. Lyft ej högre än nödvändigt. Støt brugeren, og anbring vedkommende i Vid placering över till rullstol ska stolen f.eks.