Guldmann 283672-1 User Manual

Guldmann 283672-1 User Manual

Disposable high bariatric
Table of Contents
  • Dansk

    • Table of Contents
    • Anvendelse
    • Vedligeholdelse

      • Rengøring
      • Hvilken Vedligeholdelse Skal Ejer Selv Forestå
    • 4 00 TekniskeSpecifikationer

      • Bortskaffelse Af Sejl
    • Tekniske Specifikationer

    • Service Og Levetid

      • Sikkerheds-/Serviceeftersyn
      • Levetid
    • EU-Overensstemmelseserklæring

    • Erklæring Om Miljøpolitik - V . Guldmann A/S

    • Garanti Og Servicevilkår

      • Garanti
      • Service Eller Reparation
  • Deutsch

    • Wartung

      • Anwendung
      • Etiketten und Markierungen
      • Prüfungspflicht vor Gebrauch
      • Reinigung
      • Entsorgung der Sitze
    • Technische Daten

    • Wartung und Lebensdauer

      • Sicherheitsinspektionen/Wartungen
      • Lebensdauer
    • EU-Konformitätserklärung

    • Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S

    • Garantie und Leistungsbedingungen

      • Garantie
      • Wartung und Reparatur
  • Svenska

    • Underhåll

      • Användning
      • Dagliga Underhållsrutiner
      • Rengöring
    • Miljöpolicyutlåtande - V . Guldmann A/S

    • EU-Försäkran Om Överensstämmelse

    • Service Och Livslängd

      • Säkerhets-/Serviceinspektioner
      • Livslängd
    • Tekniska Specifikationer

    • 4 00 TekniskaSpecifikationer

      • Kassering Av Selar
    • Garanti Och Servicevillkor

      • Garanti
      • Service Eller Reparation
  • Norsk

    • 1 .00 Formål Og Bruk.

      • Bruk
    • Vedlikehold

      • Rengjøring
      • Hva Slags Vedlikehold Skal Eier Selv Stå for
    • Tekniske Spesifikasjoner

    • Service Og Levetid

      • Sikkerhets-/Serviceinspeksjon
      • Levetid
    • EU-Samsvarserklæring

    • Erklæring Om Miljøpolitikk - V . Guldmann A/S

    • 4 00 TekniskeSpesifikasjoner

      • Kassering Av Seil
    • Garanti Og Tjenestevilkår

      • Garanti
      • Service Eller Reparasjon

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

Quick Links

DK . . . . . . . Engangssejl High Bariatric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB/US . . . . Disposable High Bariatric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
DE . . . . . . . . Einweg High Bariatric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
SE . . . . . . . . Engångsele High Bariatric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
NO . . . . . . . Engangsseil High Bariatric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
User manual – vers . 101 .00

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Guldmann 283672-1

  • Page 1 DK . . . . . . . Engangssejl High Bariatric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 GB/US .
  • Page 2: Table Of Contents

    Sejlet er designet til brug med såvel mobile personløftere som 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 loftlifte. Det er ideelt til løft af personer til og fra seng eller kørestol i siddende eller liggende stilling.
  • Page 3: Anvendelse

    Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejds- fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende stedets dømmekraft er afgørende.
  • Page 4: Bortskaffelse Af Sejl

    Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S 1. Kemiske og ætsede mærker 2. Nedsmeltede eller brændte mærker Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- 3. Rifter, huller, flænger eller snit ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
  • Page 5: Garanti Og Servicevilkår

    Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
  • Page 6 The sling is designed for use with both mobile lifters and ceiling 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S .9 hoist systems. It is ideal for lifting a person to and from beds and wheelchairs on seated or lying position as required.
  • Page 7: Labels And Marking

    Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- Is the sling clean? rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention Follow facility specific infection control procedure.
  • Page 8: Disposal Of Slings

    Is the fabric intact? load limits match those contained in the manufacturer’s catalogue. • Look for abnormal wear patterns, excessive wear, abrasive If your facility documents the sling inspection process through writ- evidence ten inspection records, the paper trail should begin at this stage •...
  • Page 9: Lifetime

    Warranty Period. In the event the warranty is rendered null and void, the purchaser shall indemnify and hold It is Guldmann’s goal to: Guldmann harmless of and from any and all claims or liability aris- • Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE ing as a result of equipment malfunction or misuse.
  • Page 10 Der Hebesitz ist sowohl für mobile Personenlifter als auch für 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 Deckenliftsysteme bestimmt. Er ist ideal , um eine Person je nach Bedarf in sitzender oder liegender Position auf und aus dem Bett 7 .00...
  • Page 11: Etiketten Und Markierungen

    Umlagerungstuches oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder können variieren. Der Prüfer entscheidet über die Benutzbarkeit. Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt Checkliste für die Inspektion wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso- Vor der Benutzung von Guldmann Hebesitzen/Zubehör...
  • Page 12: Entsorgung Der Sitze

    Ist das Etikett des Sitzes vorhanden, lesbar und vollständig? 1. Durch Chemikalien verursachte Flecken oder Zeichen von Durch ein fehlendes, unlesbares oder unvollständiges Etikett ist Abreibung die Überprüfung der passenden Sitzgröße, der Funktionsfähigkeit 2. Geschmolzene oder verbrannte Stellen sowie der Gewichtsbeschränkung des Sitzes ggf. nicht möglich. 3.
  • Page 13: Eu-Konformitätserklärung

    Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S Wartung und Reparatur Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten mum zu reduzieren.
  • Page 14 Den är idealisk för att lyfta en person till och från 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 sängar och rullstolar i sittande eller liggande läge.
  • Page 15: Användning

    De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller Checklista för inspektion av sele på...
  • Page 16: Kassering Av Selar

    Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S 2. Smält- eller brännmärken 3. Revor, hål eller skärmärken Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på 4. Slitna eller skadade sömmar miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. 5. Selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig 6.
  • Page 17: Garanti Och Servicevillkor

    För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
  • Page 18: Bruk

    Bruksvilkår 6 .00 Erklæring om miljøpolitikk – V . Guldmann A/S . . . . .20 Seilet er designet til bruk til både mobile løftere og takheis- systemer. Det er ideelt til forflytning av brukere til og fra seng eller 7 .00...
  • Page 19: Vedlikehold

    Kontroller om det er tegn på slitasje og skader før seilet tas i Guldmann fraskriver seg ansvaret for feil eller ulykker som oppstår bruk i henhold til sjekklisten nedenfor, som ikke er ment som en fordi løfteseilet ikke brukes korrekt eller som følge av manglende...
  • Page 20: Kassering Av Seil

    Erklæring om miljøpolitikk – V . Guldmann A/S 1. kjemiske og etsende merker 2. nedsmeltede eller brente merker Guldmann arbeider kontinuerlig for å sikre at bedriftens påvirkning 3. rifter, hull, flenger eller snitt på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres til et minimum.
  • Page 21: Garanti Og Tjenestevilkår

    Guldmann reparere eller erstatte utstyret uten ekstra kostnad for deg. Guldmann vil etter eget skjønn avgjøre om utstyret vil bli reparert eller erstattet. Garantien dekker ikke noen deler av utstyret som har blitt utsatt for skade eller misbruk av brukeren eller andre.
  • Page 22 Engangssejl High Bariatric Disposable High Bariatric Einweg High Bariatric Engångsele High Bariatric Engangsseil High Bariatric 1 . DK 1 . DE Pålægning af sejl Læg sejlet på brugerens skuldre og/eller Den Sitz im Schulterbereich des Benutzers kørestolens ryglæn. und/oder die Rückenlehne des Rollstuhls GB/US legen.
  • Page 23 Engangssejl High Bariatric Disposable High Bariatric Einweg High Bariatric Engångsele High Bariatric Engangsseil High Bariatric 2 . DK 2 . SE Lad brugeren bøje sig forover. Låt brukaren luta sig fram. Stik hånden i sejllommen, og lad hånden Lägg din hand i selens ficka och låt og sejlet følge ryggen ned til sædet.
  • Page 24 Engangssejl High Bariatric Disposable High Bariatric Einweg High Bariatric Engångsele High Bariatric Engangsseil High Bariatric 3 . DK 3 . SE Hold hånden mellem brugerens hofte og Håll handen mellan brukarens höft och sejlets inderside ved ryglænet. selens insida vid ryggstödet och pressa ner selen.
  • Page 25 Engangssejl High Bariatric Disposable High Bariatric Einweg High Bariatric Engångsele High Bariatric Engangsseil High Bariatric 4 . DK 4 . SE Anbring benstøtten under lårene. Placera benstöden under låren. Forsøg at løfte med dine ben, ikke med Försök att lyfta med ditt ben och ej med arme og ryg.
  • Page 26 To modify user’s position or com- fort, different loops can be used Løft til alle bånd er strukket ut, og kontrol- – consult with your Guldmann representa- ler at alle stropper sitter riktig. tive for assistance. Match stroppene på rygg og ben for å løfte Place the straps from the lifting sling on likt.
  • Page 27 Engangssejl High Bariatric Disposable High Bariatric Einweg High Bariatric Engångsele High Bariatric Engangsseil High Bariatric 6 . DK 6 . SE Løft ikke højere end nødvendigt. Lyft ej högre än nödvändigt. Støt brugeren, og anbring vedkommende i Vid placering över till rullstol ska stolen f.eks.
  • Page 28 Guldmann Sarl Tél. +33 145 54 78 36 +33 145 57 10 52 V . Guldmann A/S france@guldmann.com Head Office: www.guldmann.fr Tel. +45 8741 3100 info@guldmann.com Guldmann Srl www.guldmann.com Nº Verde 800 781 604 Tel. +39 0521 660132 Guldmann GmbH +39 0521 691399 Tel.

This manual is also suitable for:

283682-1283692-1

Table of Contents