Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14
Montageanleitung ............................................ 3
DE
Füllstation medium
GB
Installation Instructions .................................. 14
Fill station medium
Notice De Montage ........................................ 25
FR
Station de remplissage medium
Ръководство за монтаж ............................... 37
BG
Пълначна станция medium
安装指南 ........................................................ 49
CN
medium 填料机
Návod k montáži ............................................ 59
CZ
Plnicí stanice medium
DK
Montagevejledning ........................................ 70
Fyldestation medium
Paigaldusjuhend ............................................ 81
EE
Täitejaam medium
Instrucciones De Montaje .............................. 92
ES
Estación de llenado medio
Asennusohje ................................................ 103
FI
Täyttöasteen keskimäärä
Upute za montažu ....................................... 114
HR
Stanica za punjenje medium
Szerelési utasítás ........................................ 125
HU
Medium töltőállomás
IT
Istruzioni Di Montaggio ................................ 136
Stazione di riempimento fluido
5593079
2/2020
VIESMANN
Montažo instrukcija ...................................... 147
LT
Pildymo pastotė „medium"
LV
Montāžas instrukcija .................................... 158
Uzpildes stacija "medium"
Montagehandleiding .................................... 169
NL
Vulstation medium
Instrukcja montażu ...................................... 180
PL
Stacja napełniająca medium
Instrucţiuni de montaj .................................. 191
RO
Staţie de umplere medium
Uputstvo za montažu ................................... 203
RS
Stanica za punjenje medium
RU
Инструкция по монтажу ............................. 214
Наполнительная станция medium
Montageinstruktion ...................................... 225
SE
Påfyllningsstation medium
Navodilo za montažo ................................... 236
SI
Füllstation medium
Montážny návod .......................................... 247
SK
Plniaca stanica medium
Montaj Kılavuzu ........................................... 258
TR
Orta boy dolum istasyonu
Інструкція з монтажу .................................. 269
UA
Наповнювальна станція, модель
medium

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Fillstation medium and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Viessmann Fillstation medium

  • Page 1 VIESMANN Montageanleitung ..........3 Montažo instrukcija ........147 Füllstation medium Pildymo pastotė „medium“ Installation instructions ........14 Montāžas instrukcija ........158 Fill station medium Uzpildes stacija "medium" Notice de montage ........25 Montagehandleiding ........169 Station de remplissage medium Vulstation medium Ръководство...
  • Page 3 Funktion gefähr- det den sicheren Betrieb der Anlage. Bei Arbeiten an Gerät/Heizungsanlage Bei Austausch ausschließlich diese spannungsfrei schalten (z. B. an Viessmann Originalteile oder von der separaten Sicherung oder einem Viessmann freigegebene Ersatzteile Hauptschalter) und gegen Wiederein- verwenden. schalten sichern.
  • Page 4 Füllvorgangs bei Warmwas- Heizungsanlage nach EN 1717 zuge- serheizungsanlagen. lassen. Ersatzteillisten Informationen zu Ersatzteilen finden Sie unter www.viessmann.com/etapp oder in der Viessmann Ersatzteil-App. Wartung Achtung Die angegebenen Wartungsin- Für einwandfreie Funktion: tervalle nach EN 806, Teil 5 ein- halten.
  • Page 5 Montage (Fortsetzung) ■ Einbau eines Trinkwasserfilters nach 3. Auf der anderen Seite das Entlee- EN 13443, Teil 1 unmittelbar nach rungsventil montieren. der Wasserzähleinrichtung wird emp- fohlen. 4. Füllstation mit Hilfe der Verschrau- ■ Zum Anschluss des Trichters an das bungen arretieren und Dämm- Abwassersystem die gültige Norm schale wieder anbauen.
  • Page 6 Bedienung Vorbereitung Heizwasserenthärtung/Heizungsvollensalzung Verwenden Sie das Titrierset zur Dazu an einer beliebigen Zapfstelle vor Bestimmung der Rohwasserhärte. der Heizungsanlage Rohwasser ent- nehmen. Digitale Kapazitätskontrolle Bedienelemente, Anzeige A Display B Auswahltasten C Bestätigen/Speichern Einschalten: ■ Die Anzeige ist bei Auslieferung aus- geschaltet.
  • Page 7 Bedienung (Fortsetzung) Gewünschte Weichwasserhärte eingeben Diese Abfrage entfällt, falls eine HVE- Drücken Sie folgende Tasten: Kartusche verwendet wird. für Auswahl des gewünschten Wertes (in °dH). zur Bestätigung Leitwertüberwachung auswählen Diese Abfrage erscheint nur bei Ver- Bei aktiver Leitwertüberwachung drü- wendung einer HVE-Kartusche. cken Sie folgende Tasten: Sie können die Leitwertüberwachung für Auswahl des gewünschten...
  • Page 8 Bedienung (Fortsetzung) Verschneideventil einstellen Für Heizwasserenthärtung falls eine Verschneidung notwendig ist: ■ Gewünschte Mischwasserhärte am Verschneideventil A einstellen: Für weiches Wasser Pfeil in Richtung „Soft“, für härteres Wasser in Rich- tung „Hard“ drehen. ■ Die Ausgangswasserhärte kann über Entnahme aus dem Entleerungsventil geprüft werden.
  • Page 9 Bedienung (Fortsetzung) Bei ganz verbrauchter Kartusche Die Kartusche muss getauscht werden. erscheint die Meldung „Kartusche erschöpft“ Einstellung Druckminderer Den Druckminderer wie folgt einstellen: 1. Feststellschraube A lösen 2. Mit Drehknopf B Fülldruck einstel- len. Der Wert wird im Display anzeigt. Drücken Sie folgende Tasten im Haupt- menü: 3 mal...
  • Page 10 Bedienung (Fortsetzung) Füllen der Heizungsanlage A Absperrung geschlossen B Absperrung geöffnet C Eingangsseitig mögliche Stellung zur einfacheren Wartung des Siebs: Geschlossen Zum Befüllen beide Absperrungen öff- nen und nach dem Füllvorgang wieder schließen. Wartung Überprüfung der Trennfunktion des Entlastungsventils 3. Wartungskugelhähne B montieren. 4.
  • Page 11 Wartung (Fortsetzung) Hinweis 10. Oberes Nadelventil weiter öffnen Der Differenzdruck muss über und die Mitteldruckzone so lange 140 mbar liegen und der Eingangs- entlasten, bis sie vollständig ent- rückflussverhinderer (RV1) muss wie- leert ist. der völlig schließen. Ist dies nicht der Fall so liegt eine Ver- schmutzung oder ein mechanischer Defekt vor.
  • Page 12 Wartung (Fortsetzung) Demontage RV 2 1. Austauschwerkzeug C umdrehen und von oben auf den Rückflussver- hinderer 2 (RV 2) F setzen. Das Werkzeug muss auf den Zapfen G des RV 2 stecken. 2. RV 2 gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen. 3. Zusammenbau in umgekehrter Rei- henfolge.
  • Page 13 Technische Daten (Fortsetzung) Abmessungen Nennweite DN 20 Durchflussleistung ohne Kartusche R ½ 305 bis 327 91 bis 113,5 f mit Kartusche ■ 2,5 l ■ 4 l 0,25 0,75 ■ 7 l Durchflussleistung in m³/h ■ 14 l 1017 ■ 30 l...
  • Page 14 (e.g. by removing a separate Viessmann. mains fuse or by means of a mains iso- Install the components with new gas- lator) and safeguard against unauthor- kets.
  • Page 15 The fill station is used for automatic fill- ing of hot water heating systems. Spare parts lists Information about spare parts can be found at www.viessmann.com/etapp or in the Viessmann spare part app. Maintenance Please note Observe the specified mainte- To ensure perfect operation: nance intervals in accordance with EN 806, Part 5.
  • Page 16 Installation Requirements of the installation loca- 2. If mounting on a wall: tion: ■ Either side of the fill station can ■ Frost and flood proof be secured to the wall mounting ■ Well ventilated bracket. ■ Easily accessible for installation and ■...
  • Page 17 Operation Preparing for heating water softening/heating water full desali- nation Use the titration set to determine the To do so, draw off raw water from any raw water hardness. draw-off point upstream of the heating system. Digital capacity control Controls, display A Display B Selection buttons C To confirm/save...
  • Page 18 Operation (cont.) Entering the required soft water hardness This request is omitted if an HVE car- Press the following buttons: tridge is used. to select the required value (in °dH). to confirm Selecting conductance monitoring This request is shown only if using an If conductance monitoring is active, HVE cartridge.
  • Page 19 Operation (cont.) Adjusting the blending valve For heating water softening if blend- ing is required: ■ Set the required blended water hard- ness at blending valve A: For soft water, turn towards "Soft", for harder water turn towards "Hard". ■ The outlet water hardness can be checked by drawing off water at the drain valve.
  • Page 20 Operation (cont.) Pressure reducer setting Set the pressure reducer as follows: 1. Undo locking screw A 2. Set the fill pressure with rotary selector B. The value appears on the display. In the main menu, press the following buttons: 3 times OK to change displays: PE Inlet pressure PA Outlet pressure...
  • Page 21 Maintenance Checking the separation function of the relief valve 6. Vent the valve assembly via the two needle valves. 7. Close both shut-off valves on the fill station 8. Open the upper needle valve and release the pressure until a few droplets appear.
  • Page 22 Maintenance (cont.) Removing the system separator 1. Close the shut-off valves on the inlet and outlet sides and remove the casing. 2. Remove cap B with maintenance key A. 3. With replacement tool C, turn sys- tem separator cartridge D clock- wise and remove it.
  • Page 23 Maintenance (cont.) Maintenance of pressure reducer The pressure reducer must be main- tained annually in accordance with EN 806, Part 5. 1. Close the shut-off valves on the inlet and outlet sides and remove the casing. 2. Unscrew pressure reducer A anti- clockwise with the maintenance key and clean it with clean cold water.
  • Page 24 Specification (cont.) Dimensions Nominal diameter DN 20 Flow rate without cartridge R ½ 305 to 327 91 to 113.5 f with cartridge ■ 2.5 l ■ 4 l 0.25 0.75 ■ 7 l Flow rate in m³/h ■ 14 l 1017 ■...
  • Page 25 Couper l'alimentation électrique (au Si on remplace des pièces, on devra porte-fusible du tableau électrique ou à employer les pièces Viessmann d'ori- l'interrupteur principal, par exemple) gine qui conviennent ou des pièces avant de commencer l'intervention sur équivalentes autorisées par l'appareil/l'installation de chauffage et Viessmann.
  • Page 26 Viessmann. Entretien Attention Respecter les intervalles d'en- Pour un fonctionnement parfait : tretien indiqués selon EN 806, partie 5. Cartouches de rechange, granulés Voir tarif Viessmann Vitoset. Remarque Lorsqu'une cartouche est épuisée, elle peut être rechargée avec les granulés correspondants.
  • Page 27 Montage Exigences relatives à l'emplacement de 2. En cas de montage mural : montage : ■ La station de remplissage peut ■ Protégé contre le gel et les inonda- être fixée des deux côtés sur le tions support mural. ■ Bien ventilé ■...
  • Page 28 Utilisation Préparation adoucissement de l'eau de chauffage/déminérali- sation complète du chauffage Utiliser l'ensemble de titrage pour Pour ce faire, prélever de l'eau brute déterminer la dureté de l'eau brute. sur un point de soutirage quelconque en amont de l'installation de chauffage. Contrôle de capacité...
  • Page 29 Utilisation (suite) Sélectionner la cartouche Appuyez sur les touches suivantes uni- pour sélectionner la taille de la quement si vous y êtes invité : cartouche en litres. pour sélectionner le traitement pour confirmer de l'eau souhaité : HWE pour l'adoucissement de l'eau de chauffage, HVE pour la démi- néralisation complète du chauffage...
  • Page 30 Utilisation (suite) Remarque Remarque Une fois tous les réglages effectués, la Après un changement de cartouche, quantité résiduelle en litres recalculée les réglages "dureté de l'eau brute", s'affiche à l'écran "cartouche" et "dureté de l'eau adoucie (HVE)" doivent être répétés. Régler la vanne de coupure Pour l'adoucissement de l'eau de chauffage si une coupure est néces-...
  • Page 31 Utilisation (suite) Affichages Débit volumique Cartouche Pendant le remplissage, le débit volu- Lorsque la cartouche est presque épui- mique est affiché en l/h. sée, le message "Cartouche presque En l'absence de débit : appuyer briève- épuisée" est émis pour une capacité ment sur OK.
  • Page 32 Utilisation (suite) Remarque La pression côté installation doit être inférieure à la pression de remplissage souhaitée. Si nécessaire, réduire ou augmenter la pression de l'installation de chauffage à la pression de remplis- sage souhaitée. Remplissage de l'installation de chauffage A Dispositif de verrouillage fermé B Dispositif de verrouillage ouvert C Position possible à...
  • Page 33 Entretien Contrôle de la fonction de séparation de la soupape de décharge 6. Purger la robinetterie au moyen des deux vannes à pointeau. 7. Fermer les deux dispositifs de ver- rouillage de la station de remplis- sage 8. Ouvrir la vanne à pointeau supé- rieure et relâcher la pression jusqu'à...
  • Page 34 Entretien (suite) Si de l'eau coule depuis l'entonnoir 2. Fermer les deux vannes à bille d'en- d'écoulement, cela signifie que le tretien et retirer l'appareil de clapet anti-retour à la sortie est mesure. défectueux ou encrassé : Nettoyer 3. Remonter le bouchon du manomè- ou remplacer la cartouche du sépa- tre.
  • Page 35 Entretien (suite) Entretien du réducteur de pression Le réducteur de pression doit faire l'ob- jet d'un entretien annuel conformément à EN 806, partie 5. 1. Fermer les dispositifs de verrouil- lage à l'entrée et à la sortie, puis retirer le boîtier. 2.
  • Page 36 Données techniques (suite) Dimensions Diamètre nominal DN 20 Débit sans cartouche R ½ 305 à 327 91 à 113,5 f avec cartouche ■ 2,5 l ■ 4 l 0,25 0,75 ■ 7 l Débit en m³/h ■ 14 l 1017 ■...
  • Page 37 плителни инсталации/фирма, с която опасната експлоатация на инстала- има сключен договор за инстали- цията. ране). При смяна използвайте само ориги- нални части Viessmann или одобрени При работи по уреда/отоплителната от Viessmann резервни части. инсталация изключете напрежението Монтирайте конструктивните еле- (например от отделния предпазител...
  • Page 38 За безупречното функциони- интервали за техническо обс- ране: лужване съгласно EN 806 част 5. Резервни флакони, гранулат Виж ценовата листа на Viessmann за Указание Vitoset. Ако капацитетът на даден флакон е изчерпан, той може да бъде отново напълнен със съответния...
  • Page 39 Монтаж Изисквания към мястото на монтаж: 2. При монтаж на стена: ■ осигурено срещу замръзване и ■ Пълначната станция по избор наводняване може да бъде монтирана с ■ добре проветриво двете страни на стенната кон- ■ добре достъпно за работите по зола.
  • Page 40 Обслужване Подготовка на омекотяването на водата за отопление/ пълно обезсоляване на отоплението Използвайте комплект за титриране За целта на произволно място на за определяне на твърдостта на потребление преди отоплителната суровата вода. инсталация вземете сурова вода. Дигитален контрол на капацитета Елементи...
  • Page 41 Обслужване (продължение) Избиране на флакон Само ако е запитано, натиснете за избор на размера на фла- следните бутони: кона в литри. за избор на желаната обра- за потвърждаване ботка на водата: HWE за омекотяване на водата за отопление, HVE за пълно обезсоляване...
  • Page 42 Обслужване (продължение) Указание Указание След приключване на настройките След всяка смяна на флакон, на дисплея се показва изчисленото настройките „твърдост на суро- наново остатъчно количество в вата вода“, „флакон “ и „твърдост литри на омекотената вода (HVE)“ трябва да се повторят. Настройка...
  • Page 43 Обслужване (продължение) Показания Обемен поток Флакон По време на пълнене, обемният Ако капацитетът на флакона е почти поток се показва в l/h. изчерпан, от 10 - 1 % остатъчен капа- Ако няма протичане: Натиснете за ците се подава съобщението „Фла- кратко...
  • Page 44 Обслужване (продължение) Указание Налягането от страната на инсталацията трябва да е по-ниско от желаното налягане на пълнене. Ако е необходимо, понижете, респ. повишете налягането на отопли- телната инсталация до желаното налягане на пълнене. Пълнене на отоплителната инсталация A Затворени спирателни устрой- ства...
  • Page 45 Поддръжка Проверка на разделящата функция на разтоварващия вен- тил 6. Обезвъздушете арматурата чрез двата иглени вентила. 7. Затворете двата спирателни вен- тила на пълначната станция 8. Отворете горния иглен вентил и освободете налягането, докато се появят няколко капки. 9. Затворете игления вентил и наблюдавайте...
  • Page 46 Поддръжка (продължение) Ако от отточната фуния капе 2. Затворете двата сферични крана вода, възвратният клапан на за поддръжка и отстранете измер- изхода е дефектен или замърсен: вателния уред. Почистете или сменете патрона 3. Монтирайте отново пробката на системния разделител. манометъра. Демонтаж...
  • Page 47 Поддръжка (продължение) Поддръжка на редукционния клапан Редукционният клапан трябва да се поддържа съгласно EN 806, част 5 ежегодно. 1. Затворете спирателните вентили на входа и изхода и свалете кор- пуса. 2. Развийте редукционния клапан A с ключа за поддръжка обратно на...
  • Page 48 Технически данни (продължение) Размери Номинален диаметър DN 20 Дебит без флакон а R ½ 305 до 327 91 до 113,5 f с флакон ■ 2,5 l ■ 4 l 0,25 0,75 ■ 7 l Дебит в m³/h ■ 14 l 1017 ■...
  • Page 49 这个符号用于对物资损坏和环境 带有“提示”字样的说明文字是附加说 损害提出警告。 明。 安装、首次运行、检查、保养和维修必 在执行所有工作时,都需要使用合适的 须由指定的专业人员(专业供热公司/合 个人防护装备。 同安装公司)完成。 维修具有安全功能的部件会影响设备的 在其他设备/供热设备上进行作业时要 安全运行。 切断设备的电源(例如通过单独的保险 在更换零件时仅允许使用 Viessmann 的 丝或者一个主开关),并且采取措施防 原厂零件或经 Viessmann 许可的备件。 止电源被重新接通。 安装部件时使用新的密封件。 产品信息 应用 medium 填料机是可重复填充料筒的基 该填料机用于热水供暖设备的自动化装 础。 料。 它可根据选择提供符合 VDI 2035 标准 内置的 EN 1717 标准系统分离器 BA 可 的软化或完全去盐的水。...
  • Page 50 产品信息 (续) 根据 EN 1717 标准,这种组合允许饮用 水固定连接到供暖设备上。 备件清单 备件相关信息参见 www.viessmann.com/etapp 或 Viessmann 备件应用程序。 保养 ! 注意 为了保证功能正常: 遵守 EN 806 第 5 部分规定的保 养间隔。 备用圆筒,颗粒材料 请见菲斯曼 Vitoset 价目表。 提示 如果圆筒的容量已耗尽,可以用相应的 颗粒材料重新装填圆筒。 安装 对安装位置的要求: 提示 ■ 防冻和无水淹 ■ 连接管必须具有防堵塞的结构。流出 ■ 通风良好...
  • Page 51 安装 (续) 3. 在另一侧安装排空阀 。 4. 用螺纹连接件锁定填料机并重新安 装保温壳。 5. 若未安装圆筒,则将圆筒拧紧在填 料机下面。 使用 14 和 30 升圆筒时: ■ 不需要填料机中的滤网。 ■ 移除滤网,取出填料机上的 O 型 密封圈,将圆筒直接拧紧到填料 1. 移除保温壳。 机上。 2. 墙面安装: 提示 ■ 可以选择将填料机两侧固定在墙 必要时,数字式容量控制装置的上部可 面支架上。 以在松开螺栓之后旋转 90°。 ■ 将墙面支架 A(附件)安装在墙 壁上。 ■ 移除填料机 B 上的压力计塞子。 ■...
  • Page 52 操作 (续) 数字式容量控制装置 操作元件,指示器 A 显示 B 选择键 C 确认/保存 启动: ■ 产品交付时,指示器处于关闭装填。 ■ 按下任意按键即可启动。 ■ C 代表标准设置下的容量和剩余量显 示 1166 l。 Digitale Kapazitäts-Kontrolle 显示该内容时,您处于主菜单位置。 开始投入运行 按住 OK 至少 3 秒。 设置原水硬度 按下列按键: 选择需要的数值。 确认 选择圆筒 仅在有询问的情况下,按下下列按钮: 用于选择以升为单位的圆筒尺 选择所需的水处理方式:HWE 寸。 代表供暖水软化,HVE 代表供 确认...
  • Page 53 操作 (续) 选择电导值监控 只有使用 HVE 圆筒时才会出现这一询 若电导值监控功能启用,按下下列按 问。 钮: 您可以关闭或启用电导值监控功能(显 用于选择 10 至 200 的所需极限 示屏:„关“)。 值(单位 μS/cm)。 确认 更换圆筒 需要进行输入,才能对已进行的圆筒更 提示 换或颗粒材料更换操作进行确认。重新 所有设置都完成之后,显示屏上将显示 安装时,用„否“确认这一项。 以升为单位的重新计算的余量 按下列按键: 提示 用于选择„是“或者„否“。 每次更换圆筒之后都必须重新设置„原水 如果您选择了„是“: 硬度“、„圆筒“和„软水硬度 (HVE)“。 3s 以进行确认/保存。 显示屏上显示 „RESET OK“ 设置混合阀 需要混合时的供暖水软化: ■...
  • Page 54 操作 (续) 显示 体积流量 圆筒 填充过程中将显示体积流量,单位 l/h。 如果圆筒的容量即将耗尽,从剩余容量 如果没有流量:短按 OK。这时将显示 10 - 1 % 时开始将输出消息 „圆筒容量 更换圆筒之后到目前为止探测的容积 即将耗尽“。 若圆筒已完全用完,将出现消息„圆筒容 („F 100%“) 量耗尽“ 电池 必须更换圆筒。 显示 „LOW bAT“:必须更换电池。 更换电池 (CR-2032) 时,应拧下盖子。 注意极性要正确! 设置减压阀 按以下方式设置减压阀: 1. 松开固定螺栓 A 2. 通过旋钮 B 设置填充压力。 显示屏显示数值。...
  • Page 55 操作 (续) 装填供暖设备 A 阻隔装置关闭 B 阻隔装置开启 C 入口侧为了便于保养滤网可能存在 的位置:关闭 装料时,将两个阻隔装置打开并在装料 之后重新关闭。 保养 检查减压阀的分隔功能 3. 安装保养球阀 B。 4. 安装一个测量仪器的针阀 C。 5. 安装差压测量仪器(安装方提供)并 打开填料机的两个阻隔装置。 6. 通过两个针阀为管路附件排气。 7. 关闭填料机的两个阻隔装置 8. 打开上部针阀并释放压力,直至有几 滴流出为止。 9. 关闭针阀并观察泄放漏斗。 提示 差压必须高于 140 mbar 并且入口止回 阀 (RV1) 必须重新完全关闭。 否则,就存在脏污或者机械故障。...
  • Page 56 保养 (续) 检查 RV 2 前提:中间压力区必须已完全排空。 2. 关闭两个保养球阀,移除测量仪器。 1. 打开输出侧的阻隔装置。 3. 重新安装压力表塞子。 若有水从泄放漏斗滴出,则出口止回 阀故障或脏污:清洁或更换系统分离 器套筒。 拆卸系统分离器 出现故障或者需要清洁系统分离器圆筒 时,必须拆卸系统分离器。 1. 关闭入口和出口侧的阻隔装置并取下 外壳。 2. 用保养扳手 A 拆卸盖罩 B。 3. 用更换工具 C 将系统分离器套筒 D 顺时针旋转并拉出。 在这过程中,工具的两个栓塞必须嵌 入套筒的搭接板 E 中。 4. 用清水清洁系统分离器套筒。 拆卸 RV 2 1.
  • Page 57 保养 (续) 保养减压阀 按照 EN 806 第 5 部分的标准,减压阀 必须每年保养一次。 1. 关闭入口和出口侧的阻隔装置并取下 外壳。 2. 用保养扳手逆时针旋出减压阀 A 并 用冷的清水清洁。 3. 按相反的顺序安装在一起。 4. 重新打开入口和出口侧的阻隔装置。 技术数据 最大运行压力 10 bar 最大运行温度,入口/出口 30 °C /65 °C 介质 生活用水 出口压力 1 至 6 bar(预设 1.5 bar) 装填效率...
  • Page 58 技术数据 (续) 尺寸 流量(不含套筒) 公称直径 DN 20 R ½ 305 至 327 91 至 113.5 f 含圆筒 ■ 2.5 l ■ 4 l 0.25 0.75 ■ 7 l 体积流量(m³/h) ■ 14 l 1017 ■ 30 l...
  • Page 59 Při provádění prací na zařízení, resp. Při výměně používejte výhradně topném systému je třeba odpojit je od původní náhradní díly firmy Viessmann zdroje napětí (např. samostatnou pojist- nebo díly touto firmou schválené. kou nebo hlavním vypínačem) a zajistit Montáž...
  • Page 60 Plnicí stanice slouží k automatizaci napouštění u teplovodních topných zařízení. Seznam náhradních dílů Informace k seznamům náhradních dílů naleznete na stránce www.viessmann.com/etapp nebo v aplikaci náhradní díly Viessmann. Údržba Pozor Dodržujte uvedené intervaly Pro bezchybnou funkci: údržby podle ČSN EN 806, část 5.
  • Page 61 Montáž Požadavky na místo montáže: 2. Při montáži na stěnu: ■ Zabezpečené před mrazem a zapla- ■ Plnicí stanici je možné volitelně vením na nástěnném držáku připojit ■ Dobře větrané oběma stranami. ■ Dobře přístupné pro montáž a údržbu ■ Na stěnu namontujte nástěnný ■...
  • Page 62 Obsluha (pokračování) Digitální kontrola kapacity Obslužné prvky, zobrazení A displeji B Tlačítka volby C Potvrzení/uložení Zapnutí: ■ Zobrazení je při dodávce vypnuté. ■ Pro zapnutí stiskněte libovolné tla- čítko. ■ Zobrazí se C pro kapacitu a zbývající Digitale Kapazitäts-Kontrolle zbytkové množství standardního nastavení...
  • Page 63 Obsluha (pokračování) Zvolení monitorování vodivosti Toto dotazování se zobrazí jen při pou- V případě aktivního monitorování vodi- žití HVE-zásobníku. vosti stiskněte tato tlačítka: Monitorování vodivosti můžete vypnout pro zvolení požadované mezní (displej: „VYP“) nebo aktivovat. hodnoty v rozmezí 10 až 200 (v μS/cm).
  • Page 64 Obsluha (pokračování) Pro změkčování topné vody, pokud je potřebné směšování: ■ Na směšovacím ventilu A nastavte požadovanou tvrdost smíšené vody: Pro měkkou vodu otočte šipku ve směru „Soft“, pro tvrdší vodu ve směru „Hard“. ■ Výstupní tvrdost vody je možné kon- trolovat odběrem z vypouštěcího ven- tilu.
  • Page 65 Obsluha (pokračování) Nastavení redukčního ventilu Redukční ventil nastavte takto: 1. Povolte stavěcí šroub A 2. Otočným ovladačem B nastavte plnicí tlak. Na displeji se zobrazí hodnota. Stiskněte následující tlačítka v hlavní nabídce: 3krát OK pro změnu zobrazení: PE Vstupní tlak PA Výstupní...
  • Page 66 Údržba Kontrola dělicí funkce odlehčovacího ventilu 5. Namontujte měřidlo diferenčního tlaku (zajištění ze strany stavby) a otevřete oba uzávěry plnicí stanice. 6. Oběma jehlovými ventily odvzduš- něte armaturu. 7. Uzavřete uzávěry plnicí stanice 8. Otevřete horní jehlový ventil a vypusťte tlak tak, až uniká několik kapek.
  • Page 67 Údržba (pokračování) Demontáž oddělovače systémů 1. Uzavřete uzávěry na vstupní a výstupní straně a sejměte pouzdro. 2. Demontujte víko Bpomocí údržbo- vého klíče A. 3. Pomocí výměnného nástroje C otočte patronu oddělovače systémů D ve směru hodinových ručiček a vytáhněte. Oba čepy nástroje musí...
  • Page 68 Údržba (pokračování) Údržba redukčního ventilu Podle ČSN EN 806, část 5 musí být u redukčního ventilu ročně prováděna údržba. 1. Uzavřete uzávěry na vstupní a výstupní straně a sejměte pouzdro. 2. Redukční ventil A vyšroubujte pomocí údržbového klíče proti směru hodinových ručiček a vyčis- těte ho čistou, studenou vodou.
  • Page 69 Technické údaje (pokračování) Rozměry Jmenovitá světlost DN 20 Výkon průtoku bez zásobníku R ½ 305 až 327 91 až 113,5 f se zásobníkem ■ 2,5 l ■ 4 l 0,25 0,75 ■ 7 l Výkon průtoku v m³/h ■ 14 l 1017 ■...
  • Page 70 (VVS-firma/ for anlæggets sikre drift. VVS-installatør/servicefirma). Ved udskiftning må der kun anvendes originale dele fra Viessmann eller Når der arbejdes på udstyret/varmean- reservedele, der er godkendt af lægget, skal der afbrydes for strømmen Viessmann.
  • Page 71 EN 1717. Fyldekombinationen bruges til automa- tisering af fyldeprocessen ved varmt- vandsvarmeanlæg. Reservedelslister Informationer om reservedel finder du på www.viessmann.com/etapp eller i Viessmann reservedels-appen. Vedligeholdelse Bemærk skal de anførte vedligeholdel- For en fejlfri funktion: sesintervaller iht. EN 806, del 5 overholdes.
  • Page 72 Montering Krav til monteringsstedet: 2. Ved vægmontering: ■ frost- og oversvømmelsessikker ■ Fyldestationen kan valgfri fastgø- ■ godt ventileret res med begge sider på vægbe- ■ godt tilgængeligt for montering og slaget. vedligeholdelsesarbejder ■ Monter vægbeslaget A (tilbe- ■ Der anbefales montering af et brugs- hør) på...
  • Page 73 Betjening (fortsat) Digital kapacitetskontrol Betjeningselementer, display A Display B Valgknapper C Bekræft/Gem Tænd: ■ Displayet er deaktiveret ved leverin- gen. ■ Tryk på den vilkårlig knap for at akti- vere det. Digitale Kapazitäts-Kontrolle ■ C for kapacitet og restmængde vises standardindstilling 1166 l.
  • Page 74 Betjening (fortsat) Tryk på følgende knapper: til valg af den ønskede værdi (i °dH). til bekræftelse Vælg ledningsevneovervågning Denne forespørgsel vises kun ved brug Tryk på følgende knapper ved aktiveret af en HVE-patron. ledningsevneovervågning: Du kan deaktivere ledningsevneover- til valg af den ønskede græn- vågningen (display: „FRA”) eller akti- seværdi fra 10 til 200 (i vere.
  • Page 75 Betjening (fortsat) Til kedelvandsafhærdning hvis en blanding er nødvendig: ■ Indstil den ønskede blandingshård- hed på blandeventilen A: For blø- dere vand i retning „Soft”, for hårdere vand i retning „Hard”. ■ Udgangshårdheden kan kontrolleres via udtagning ved tømningsventilen. ■ Nu kan anlægget fyldes. Til fuldstændig anlægsafsaltning ■...
  • Page 76 Betjening (fortsat) Indstilling trykreduktionsventil Indstil trykreduktionsventil som følger: 1. Løsn låseskruen A 2. Indstil fyldetrykket med drejeknap- pen B. Værdien vises i displayet. Tryk på følgende knapper i hovedmen- uen: 3 gange OK for at skifte visning: PE Indgangstryk PA Udgangstryk Bemærk Inden anlægget fyldes skal trykredukti- Trykket på...
  • Page 77 Vedligeholdelse Kontrol af aflastningsventilens separationsfunktion 6. Udluft armaturet via begge nåleven- tiler. 7. Luk begge afspærringer på fyldesta- tionen 8. Åbn den øverste nåleventil og aflast trykket indtil der kommer et par drå- ber. 9. Luk nåleventilen og observer afløbs- tragten.
  • Page 78 Vedligeholdelse (fortsat) Afmontering af systemseparator 1. Luk afspærringerne på ind- og udgangssiden og tag kabinettet af. 2. Afmonter kapper Bmed vedligehol- delsesnøglen A. 3. Drej og træk med udskiftningsværk- tøjet C systemseparator-patronen D ud med uret. Derved skal værktøjets to tapper gribe ind i fligene E på...
  • Page 79 Vedligeholdelse (fortsat) Vedligeholdelse trykreduktionsventil Trykreduktionsventilen skal vedligehol- des iht. EN 806, del 5 en gang om året. 1. Luk afspærringerne på ind- og udgangssiden og tag kabinettet af. 2. Skru trykreduktionsventilen A ud mod uret med vedligeholdelsesnøg- len og rengør den med rent koldt vand.
  • Page 80 Tekniske data (fortsat) Mål Nominel diameter DN 20 Flowmængde uden patron R ½ 305 til 327 91 til 113,5 f med patron ■ 2,5 l ■ 4 l 0,25 0,75 ■ 7 l Flow i m³/h ■ 14 l 1017 ■...
  • Page 81 VIESMANN Paigaldusjuhend spetsialistile Täitejaam medium Täitearmatuur suletud küttesüsteemidele Ohutusjuhised Pidage esitatud ohutusjuhistest täpselt kinni, et vältida inimeste vigas- tamist ja esemete kahjustamist. Ohutusnõuete selgitused Tähelepanu Märkus See sümbol hoiatab materiaalse Pealkirja "Märkus" all on esitatud täien- kahju ja keskkonnakahjustuste dav teave. eest.
  • Page 82 Täitejaam on ette nähtud kuumavee- küttesüsteemide automaatseks täitmi- seks. Varuosade spetsifikatsioonid Infot varuosade kohta leiate aadressil www.viessmann.com/etapp või Viess- manni varuosade rakendusest. Hooldus Tähelepanu Pidada kinni ettenähtud hooldu- Tõrgeteta töö tagamiseks: sintervallist vastavalt EN 806, 5. osa eeskirjadele.
  • Page 83 Montaažitööd Nõuded paigalduskohale: 2. Seinapaigalduse korral: ■ Külmumiskindel ja üleujutuste eest ■ Soovi korral võib täitejaama kinni- kaitstud tada seinakinnitusele mõlemalt ■ Hea õhuvahetusega poolt. ■ Hea juurdepääs paigaldus- ja hool- ■ Paigaldage seinakinnitus A dustööde läbiviimiseks (lisatarvik) seinale. ■ Soovitatav on paigaldada kohe ■...
  • Page 84 Kasutamine Ettevalmistustööd küttevee pehmendamiseks/demineraliseeri- miseks Veekareduse määramiseks kasutage Veeanaüüsi vett võtke suvalisest kütte- tiitrimiskomplekti. süsteemi ees olevast veekraanist. Digitaalne mahumõõtur Juhtelemendid, näidik A Ekraan B Valimisnupud C Kinnitamine/salvestamine Sisselülitamine: ■ Tarneseadistuses on näidik väljalüli- tatud. ■ Sisselülitamiseks vajutage suvalist nuppu. Digitale Kapazitäts-Kontrolle ■...
  • Page 85 Kasutamine (järg) Kasseti valimine Järgmisi nuppe kasutage vaid dialoogi kassetimahu valimiseks (liitri- korral: tes). Veetöötlusmeetodi valimine: kinnitamiseks kui soovite küttevett pehmen- dada, valige HWE, küttevee demineraliseerimiseks valige kinnitamiseks Soovitud veekareduse määramine HVE-kassetti korral ei küsita midagi. Vajutage järgmisi nuppe: soovitud väärtuse valimiseks (°dH).
  • Page 86 Kasutamine (järg) Segamisventiili seadistamine Küttevee pehmendamine koos sega- misventiili kasutamisega: ■ Seadistage soovitud veekaredus segamisventiilil A: pehmema vee korral pöörake noolt suunas „Soft“, karedama vee puhul suunas „Hard“. ■ Pehmendatud vee karedusastet saate kontrollida tühjendusventiilist võetud veel. ■ Nüüd võite alustada küttesüsteemi täitmist.
  • Page 87 Kasutamine (järg) Kui kassett on täiesti tühi, ilmub ekraa- Kassett tuleb välja vahetada. nile teade „Kassett tühi“ Rõhuvähendaja seadistus Rõhuvähendaja seadistamisel toimige alljärgnevalt: 1. Keerake fiksaatorkruvi A lahti 2. Seadistage pöördnupuga B täite- rõhk. Väärtus kuvatakse ekraanile. Vajutage peamenüüs järgmisi nuppe: 3 korda OK järgmise näidu juurde liikumiseks: PE Sisendrõhk...
  • Page 88 Kasutamine (järg) Küttesüsteemi täitmine A Sulgeseadis suletud B Sulgeseadis avatud C Parim asend sisendharus sõela hooldustööde läbiviimise hõlbusta- miseks : suletud Täitmiseks tuleb mõlemad sulgeseadi- sed avada ja pärast täitmist uuesti sul- geda. Hooldus Kaitseklapi eraldusfunktsiooni kontrollimine 3. Paigaldage hooldus-kuulkraanid B. 4.
  • Page 89 Hooldus (järg) 10. Avage ülemist nõelventiili veel roh- kem ja laske keskmise rõhuga tsoonist rõhk täiesti välja. RV 2 kontrollimine Eeltingimus: Keskmise rõhuga tsoon 2. Keerake mõlemad hooldus-kuul- peab olema täiesti tühjendatud. kraanid kinni ja võtke mõõtur ära. 1. Avage väljundharu sulgeseadis. 3.
  • Page 90 Hooldus (järg) RV 2 demonteerimine 1. Kasutage nüüd mutrivõtme teist otsa C ja asetage see ülevalt taga- sivoolutakistile 2 (RV 2) F. Mutri- võti peab haakuma RV 2 sälkudega 2. Keerake RV 2 vastupäeva välja. 3. Kokkumonteerimine toimub vastupi- dises järjekorras. 4.
  • Page 91 Tehnilised andmed (järg) Mõõtmed Nimiläbimõõt DN 20 Läbivooluhulk ilma kassetita R ½ 305 kuni 327 91 kuni 113,5 f koos kassetiga ■ 2,5 l ■ 4 l 0,25 0,75 ■ 7 l Läbivooluhul (m³/h) ■ 14 l 1017 ■ 30 l...
  • Page 92 A la hora de sustituir componentes, el equipo/la instalación de calefacción, solo se deben utilizar repuestos origi- desconéctelos de la tensión (p. ej., nales de Viessmann o repuestos autori- mediante el fusible correspondiente o zados por Viessmann. el interruptor principal) y protéjalos de Montaje de los componentes con juntas conexiones involuntarias.
  • Page 93 Listas de piezas de repuesto Se puede consultar información relativa a los repuestos en www.viessmann.com/etapp o en la aplicación de repuestos de Viessmann. Mantenimiento Advertencia Respetar los intervalos de man- Para un funcionamiento impeca- tenimiento indicados según ble: EN 806, parte 5.
  • Page 94 Montaje Requisitos que ha de cumplir el lugar 2. En caso de montaje en la pared: de montaje: ■ La estación de llenado puede ■ Estar protegido contra las heladas e fijarse opcionalmente por ambos inundaciones lados al soporte mural. ■...
  • Page 95 Manejo Preparación de la descalcificación del agua de calefacción/ desmineralización de la calefacción Utilizar el set de titraje para determinar Para ello, tomar una muestra de agua la dureza del agua sin tratar. sin tratar en una toma cualquiera situada antes de la instalación de cale- facción.
  • Page 96 Manejo (continuación) Selección de cartucho Pulsar las siguientes teclas únicamente para seleccionar el tamaño del si se solicita: cartucho en litros. para seleccionar el tratamiento para confirmar del agua deseado: HWE para la descalcificación del agua de calefacción, HVE para la des- mineralización de la calefac- ción para confirmar...
  • Page 97 Manejo (continuación) Indicación Tras cada cambio de cartucho deben volver a aplicarse los ajustes “dureza del agua sin tratar”, “cartucho” y “dureza del agua blanda (HVE)”. Ajuste de la válvula de mezcla Para la descalcificación del agua de calefacción en caso de que sea necesaria una mezcla: ■...
  • Page 98 Manejo (continuación) Batería Si el cartucho está completamente ago- tado, se mostrará el mensaje “Cartu- Indicación “LOW bAT”: la batería debe cho agotado” sustituirse. El cartucho debe cambiarse. Para cambiar la batería (CR-2032), desatornillar la tapa. Asegurarse de que la polaridad es correcta. Cartucho Si la capacidad del cartucho está...
  • Page 99 Manejo (continuación) Llenado de la instalación de calefacción A Cierre cerrado B Cierre abierto C Posible posición en la entrada para un mantenimiento sencillo del tamiz: cerrado Abrir ambos cierres para realizar el lle- nado y volver a cerrarlos una vez se haya completado el mismo.
  • Page 100 Mantenimiento (continuación) 8. Abrir la válvula de aguja superior y 10. Seguir abriendo la válvula de vaciar la presión hasta que salgan aguja superior y descargar la zona algunas gotas. de presión media hasta vaciarla 9. Cerrar la válvula de aguja y compro- completamente.
  • Page 101 Mantenimiento (continuación) 3. Usar la herramienta de sustitución Durante este proceso, los dos pivo- tes de la herramienta deben agarrar C para girar el cartucho del sepa- las pestañas E del cartucho. rador del sistema D en sentido 4. Limpiar el cartucho del separador contrario al de las agujas del reloj y del sistema con agua limpia.
  • Page 102 Datos técnicos Presión máx. de servicio 10 bar Temperatura máx. de servicio, entrada/salida 30 °C/65 °C Medio Agua sanitaria Presión de salida De 1 a 6 bar (preajustada a 1,5 bar) Capacidad de lle- con cartucho de 4 - 30 l 0,5 m /h a Δp 1,5 bar nado...
  • Page 103 VIESMANN Asennusohje alan ammattilaiselle Täyttöasteen keskimäärä Hanayksikkö suljettujen lämmitysjärjestelmien täyttöön Turvaohjeet Näitä turvaohjeita on tarkoin noudatettava, jotta loukkaantumisilta ja aineellisilta vahingoilta vältytään. Turvaohjeiden selitykset Huomio Ohje Tämä merkki varoittaa esine- ja Sanalla Ohje merkityissä kohdissa on ympäristövahingoista. lisätietoja. Asennus, ensimmäinen käyttöönotto, Käytä...
  • Page 104 Varaosaluettelot Tietoja varaosista löytyy osoitteesta www.viessmann.com/etapp tai Viessmann-varaosasovelluksesta. Huolto Huomio Noudata säännöksen EN 806, Moitteettoman toiminnan ylläpi- osa 5 mukaisia huoltovälejä. tämiseksi: Varahylsyt, granulaatti Katso Viessmann-hinnasto Vitoset. Ohje Jos patruuna on kulunut loppuun, sen voi täyttää uudelleen vastaavalla granu- laatilla.
  • Page 105 Asennus Asennuspaikkaa koskevat vaatimukset: 2. Seinäasennuksessa: ■ Jäätymis- ja ylivuotosuoja ■ Täyttöyksikkö voidaan seinäa- ■ Hyvin ilmastoitu sennuksessa liittää kummalle ■ Helppo pääsy asennus- ja huoltotöi- puolelle tahansa. ■ Asenna seinäkiinnitteet A (lisä- ■ Käyttöveden varaajan suodattimen varuste) seinään. asennusta suositellaan säännöksen ■...
  • Page 106 Käyttö Pehmeän lämpimän veden / kokonaan suolattoman veden val- mistus Käytä titrausliuossettiä raakaveden Valitse tätä varten vedenottopaikka kovuuden määrittämiseksi. lämmitysjärjestelmälle. Digitaalinen kapasiteetin kontrolli Käyttölaitteet, näyttö A Näyttö B Valintapainikkeet C Vahvista/tallenna Päällekytkentä: ■ Näyttö on toimitettaessa kytketty pois päältä. ■ Käynnistääksesi paina mitä tahansa painiketta.
  • Page 107 Käyttö (jatkoa) Syötä valittu veden kovuusaste Tämä ei päde, mikäli käytetään HVE- Paina seuraavia painikkeita: patruunoita. valitaksesi halutut arvot (°dH). vahvistukseksi Valitse ohjearvon valvonta Tämä toiminto on näkyvillä ainoastaan Aktivoidun ohjearvon valvonnan yhtey- HVE-patruunan yhteydessä. dessä paina seuraavia painikkeita: Voit kytkeä ohjearvon valvonnan pois valitaksesi halutun raja-arvon päältä...
  • Page 108 Käyttö (jatkoa) Aseta sekoitusventtiili Kuuman veden pehmennyksessä sekoituksen yhteydessä vaaditaan: ■ Halutun sekoitusveden kovuuden sekoitusventtiilissä A säätö: Valitak- sesi pehmeä vesi, käännä säädin kohtaan ”Pehmeä”, kovempaa vettä varten käännä säädin kohtaan ”Kova”. ■ Ulostuloveden kovuuden voi tarkas- taa tyhjennysventtiilistä. ■ Laitteisto voidaan nyt täyttää. Kokonaan mineraaliton ■...
  • Page 109 Käyttö (jatkoa) Jos patruuna on kokonaan loppuun Vaihda patruuna. käytetty, näytetään ilmoitus ”Patruuna käytetty” Asetukset paineenalennin Aseta paineenalennin seuraavasti: 1. Irrota A kiinnitysruuvit 2. Asenna säätönupilla B täyttöpaine. Arvo näytetään näytöllä. Paina seuraavia painikkeita päävali- kossa: 3 kertaa OK vaihtaaksesi näyttöä: PE Sisääntulopaine PA Ulostulopaine Ohje...
  • Page 110 Käyttö (jatkoa) Lämmityslaitteiston täyttö A Jäähdytin suljettu B Jäähdytin avoinna C Yhdensuuntainen asetus sihdin helpommaksi huoltamiseksi: sul- jettu Täyttääksesi laitteisto avaa molemmat sulut ja sulje ne jälleen täytön jälkeen. Huolto Kevennysventtiilin erotustoiminnon tarkastus 3. Asenna B huoltoon tarkoitetut pal- loventtiilit. 4.
  • Page 111 Huolto (jatkoa) Ohje 10. Avaa ylempää neulaventtiiliä edel- Paine-eron tulee olla yli 140 mbar ja leen ja vapauta välipainetta, kun- sisääntulon takaisinvirtauksen eston nes venttiili on kokonaan tyhjenty- (RV1) täytyy edelleen olla suljettuna. nyt. Muutoin laitteisto saattaa likaantua, tai voi ilmetä mekaaninen vika. Vastaventtiilin tarkastus RV 2 Edellytys: välipainealueen täytyy olla 2.
  • Page 112 Huolto (jatkoa) Vastaventtiilin RV 2 irrotus 1. Käännä vaihtotyökalua C ja aseta se takaiskuventtiilin 2 (RV 2) F ylä- puolelle. Työkalun täytyy olla kiinni- tettynä G RV 2:n uriin. 2. käännä RV 2 vastapäivään. 3. Kokoa osat takaisin päinvastaisessa järjestyksessä. 4.
  • Page 113 Tekniset tiedot (jatkoa) Täyttömäärä patruunan avulla 4–30 l 0,5 m /h, kun Δp 1,5 bar patruunan avulla 2,5 l 0,3 m /h, kun Δp 1,5 bar Mitat Läpivirtausteho ilman patruunaa Nimelliskoko DN 20 R ½ 305–327 91–113,5 f patruunan kanssa ■...
  • Page 114 (specijalizirana tvrtka za grijanje/ U slučaju zamjene koristiti isključivo ugovorno instalacijsko poduzeće). originalne dijelove tvrtke Viessmann ili rezervne dijelove koje je odobrila tvrtka Kod radova na uređaju/instalaciji Viessmann. grijanja isti se trebaju isključiti (npr. na Montirati sastavne dijelove s novim posebnom osiguraču ili glavnoj sklopki)
  • Page 115 Viessmann. Održavanje Pozor Pridržavati se navedenih Za besprijekornu funkciju: intervala održavanja prema EN 806, 5. dio. Zamjenske patrone, granulat Vidi Viessmann cjenik za Vitoset. Upute Kada se kapacitet patrone potroši, patrona se može ponovno napuniti granulatom.
  • Page 116 Montaža Zahtjevi za mjesto montaže: 2. Kod zidne montaže: ■ zaštićeno od mraza i poplave ■ Stanica za punjenje po odabiru ■ dobro prozračeno se može s obje strane učvrstiti na ■ lako pristupno za montažu i radove zidni držač. održavanja ■...
  • Page 117 Rukovanje Priprema uređaja za omekšavanje ogrjevne vode/potpuno odsoljavanje grijanja. Za određivanje tvrdoće sirove vode U tu svrhu na bilo kojem potrošnom koristiti set za titraciju. mjestu uzeti sirovu vodu iz instalacije grijanja. Digitalna kontrola kapaciteta Opslužni elementi, prikaz A Displej B Tipke za biranje C Potvrda/spremanje Uključivanje:...
  • Page 118 Rukovanje (nastavak) Unos željene tvrdoće omekšane vode Upit se ne pojavljuje, ako se koristi Pritisnite sljedeće tipke: HVE patrona. za odabir željene vrijednosti (u °dH) za potvrdu Odabir nadzora provodljivosti Ovaj se upit prikazuje samo kada se Ako je nadzor provodljivosti aktivan, pri- koristi HVE patrona.
  • Page 119 Rukovanje (nastavak) Podešavanje miješajućeg ventila Za omekšavanje ogrjevne vode kada je miješanje nužno: ■ Željenu tvrdoću miješane vode pod- esite na miješajućem ventilu A : za mekanu vodu strelicu okrenite u smjeru »Soft«, a za tvrđu vodu u smjeru »Hard«. ■...
  • Page 120 Rukovanje (nastavak) Kada je patrona potpuno potrošena Patrona se mora zamijeniti. prikazuje se dojava »Potrošena patrona« Podešavanje redukcijskog ventila 1. Popustite pričvrsni vijak A 2. Okretnim gumbom B podesite tlak punjenja. Na displeju će se prikazati vrijednost. Pritisnite sljedeće tipke u glavnom meniju: 3 puta OK za promjenu prikaza:...
  • Page 121 Rukovanje (nastavak) Punjenje instalacije grijanja A Zapor zatvoren B Zapor otvoren C Položaj na ulaznoj strani koji olakšava održavanje sita: zatvo- reno. Za punjenje otvoriti oba zapora i nakon punjenja opet zatvoriti. Održavanje Provjera razdvojne funkcije rasteretnog ventila 3. Montirati kuglične slavine za održavanje B.
  • Page 122 Održavanje (nastavak) Upute 10. Otvoriti gornji iglični ventil još više i Diferencijalni tlak mora biti iznad iz srednje tlačne zone tako dugo 140 mbar a nepovratni ventil na ulazu ispustiti tlak dok nije potpuno (RV1) mora se opet u potpunosti zatvo- ispražnjena.
  • Page 123 Održavanje (nastavak) Demontaža RV 2 1. Zakrenite alat za izmjenu C i s gornje strane postavite nepovratni ventil 2 (RV 2) F. Alat mora biti nataknut na čepove G ventila RV 2. 2. Izvadite RV 2 zakretanjem u smjeru kazaljke na satu. 3.
  • Page 124 Tehnički podaci (nastavak) Kapacitet punjenja s patronom 4 - 30 l 0,5 m /h pri tlaku od Δp 1,5 bara s patronom 4 - 2,5 l 0,3 m /h pri tlaku od Δp 1,5 bara Dimenzije Protočni učin bez patrone Nazivni promjer DN 20 R ½...
  • Page 125 Csere esetén kizárólag eredeti megkezdése előtt ki kell kapcsolni (pl. a Viessmann alkatrészeket vagy a külön biztosítéknál vagy az egyik főkap- Viessmann cég által engedélyezett pót- csolónál), és biztosítani kell visszakap- alkatrészeket használjon. csolás ellen. Az alkatrészeket új tömítéssel szerelje...
  • Page 126 A feltöltőállomás a töltési folyamat szerint. automatizálására szolgál melegvizes fűtési rendszerekben Pótalkatrész-listák A pótalkatrészekkel kapcsolatos infor- mációk a www.viessmann.com/etapp címen vagy a Viessmann pótalkatrész- alkalmazásban találhatók. Karbantartás Figyelem tartsa be az EN 806, 5. rész A kifogástalan működés érdeké- szerinti karbantartási időközö- ben: ket.
  • Page 127 Szerelés A felszerelés helyével szemben 2. Falra történő szerelés: támasztott követelmények: ■ A töltőállomást igény szerint rög- ■ fagy- és elárasztásbiztos zítheti a fali tartóra mindkét olda- ■ jól szellőző lon. ■ jól hozzáférhető szerelési és karban- ■ Szerelje fel a falra a fali tartót A tartási munkák esetén (kiegészítő...
  • Page 128 Kezelés Fűtővízlágyítás/Fűtés teljes sómentesítésének előkészítése Használj a titráló készletet a nyersvíz Ehhez vegyen nyersvizet a fűtőberen- keménységének meghatározásához. dezés előtt elhelyezkedő tetszőleges csapolási helyről. Digitális kapacitásfelügyelet Kezelőelemek, kijelző A Kijelző B Választógombok C Jóváhagyás/Mentés Bekapcsolás: ■ A kijelző kiszállításkor kikapcsolt álla- potban van.
  • Page 129 Kezelés (folytatás) A kívánt lágyvíz keménység megadása Ez a lekérdezés kimarad, ha HVE-töl- Nyomja meg az alábbi nyomógombo- tethüvelyt használ. kat: a kívánt érték kiválasztásához (°dH). a nyugtázáshoz Irányérték-felügyelet kiválasztása Ez a lekérdezés csak egy HVE-töltethü- Aktív irányérték-felügyelet esetén vely használata esetén jelenik meg. nyomja meg a következő...
  • Page 130 Kezelés (folytatás) Bypass-szelep beállítása Fűtővíz lágyításához, ha keverés szükséges: ■ A bypass szelepen A állítsa be a kevert víz keménységét: puha vízhet a „Soft” irányba, keményebb vízhez a „Hard” irányba. ■ A kimeneti víz keménységét a leürítő szelepből vett mintával lehet ellenő- rizni.
  • Page 131 Kezelés (folytatás) Töltethüvely Teljesen elhasználódott töltethüvely esetén a „Töltethüvely lemerült” üze- Ha a töltethüvely kapacitása teljesen net jelenik meg. lemerült, a 10 - 1 % maradék kapacitás A töltethüvelyt ki kell cserélni. esetén a „Töltethüvely majdnem lemerült” üzenet jelenik meg. Nyomáscsökkentő...
  • Page 132 Kezelés (folytatás) A fűtőberendezés feltöltése A Lezáró zárva B Lezáró nyitva C Bemeneti oldalon a lehetséges állás a szűrő egyszerű karbantar- tási állásához: zárva Töltéshez mindkét lezárót nyissa ki, majd a töltést követően zárja el ezeket újra. Karbantartás A tehermentesítő szelep bontófunkciójának ellenőrzése 3.
  • Page 133 Karbantartás (folytatás) Fontos tudnivaló! 10. Nyissa ki a felső tűszelepet, és A nyomáskülönbségnek 140 mbar fölött tehermentesítse mindaddig a kell lennie, és a bementi visszafolyás- középső nyomászónát, amíg az gátlónak (RV1) újra teljesen zárnia kell. teljesen le nem ürül. Ellenkező esetben szennyeződésről vagy mechanikai meghibásodásról van szó.
  • Page 134 Karbantartás (folytatás) Visszafolyásgátló (RV 2) szétszerelése 1. Fordítsa át a kicserélő szerszámot C, majd felülről helyezze rá a 2. visszafolyásgátlóra (RV 2) F. A szerszámot rá kell helyezni az RV 2 csapjára G. 2. Az óramutató járásával ellentétesen csavarja ki az RV 2-t. 3.
  • Page 135 Műszaki adatok (folytatás) Töltési teljesít- 4 - 30 l töltethüvellyel 0,5 m /h Δp 1,5 bar esetén mény 2,5 l töltethüvellyel 0,3 m /h Δp 1,5 bar esetén Méretek Névleges átmérő DN 20 Átfolyési teljesítmény töltethüvely nélkül R ½ 305 és 327 között 91 és 113,5 között...
  • Page 136 Prima di eseguire tali interventi su mento dell'impianto. apparecchiature/impianto di riscalda- Per la sostituzione utilizzare esclusiva- mento, è necessario disinserire la ten- mente ricambi originali Viessmann o sione di rete (ad es. agendo sul singolo parti di ricambio autorizzate da interruttore o sull'interruttore generale) Viessmann.
  • Page 137 Per un funzionamento corretto: tenzione indicati, conforme- mente alla norma EN 806, Parte 5. Cartucce di ricambio, granulato Vedi il listino prezzi Viessmann Vitoset. Avvertenza Se la carica di una cartuccia è esaurita, può essere riempita nuovamente con il granulato corrispondente.
  • Page 138 Montaggio Requisiti del luogo di montaggio: 2. In caso di montaggio a parete: ■ Riparato da gelo e allagamenti ■ A discrezione, la stazione di riem- ■ Ben aerato pimento può essere fissata su ■ Ben accessibile per le operazioni di entrambi i lati al supporto a montaggio e manutenzione parete.
  • Page 139 Comando Preparazione addolcitore per acqua di riscaldamento/desaliniz- zazione per riscaldamento Utilizzare il set di titolazione per deter- A tale scopo, prelevare acqua all'ori- minare la durezza dell'acqua all'origine. gine da un punto di erogazione a scelta a monte dell'impianto di riscaldamento. Controllo digitale della capacità...
  • Page 140 Comando (continua) Scegliere la cartuccia Solo se richiesto, premere i seguenti per la scelta della dimensione tasti: della cartuccia in litri. per selezionare il trattamento per confermare dell'acqua desiderato: HWE per addolcitore per acqua di riscaldamento, HVE per desa- linizzazione per riscaldamento per confermare Immettere la durezza dell'acqua dolce desiderata.
  • Page 141 Comando (continua) Impostazione del rubinetto di miscelazione Per addolcitore per acqua di riscal- damento in caso di miscelazione necessaria: ■ Impostare la durezza desiderata del- l'acqua miscelata sul rubinetto di miscelazione A: Per acqua dolce ruotare la freccia verso “Soft„, per acqua dura verso “Hard„.
  • Page 142 Comando (continua) Cartuccia Se la cartuccia è completamente esau- rita, compare la segnalazione “Cartuc- Se la carica della cartuccia è quasi cia esaurita„ esaurita, con una carica residua del 10 La cartuccia deve essere sostituita. - 1 % viene emessa la segnalazione “Cartuccia quasi esaurita„.
  • Page 143 Comando (continua) Riempimento dell'impianto di riscaldamento A Dispositivo d'intercettazione chiuso B Dispositivo d'intercettazione aperto C Possibile posizione lato ingresso per la manutenzione facile del retino: Chiuso Per il riempimento aprire entrambi i dispositivi d'intercettazione, poi richiu- derli al termine del processo di riempi- mento.
  • Page 144 Manutenzione (continua) 8. Aprire la valvola a spillo superiore e 10. Continuare ad aprire la valvola a scaricare la pressione fino a che spillo superiore e scaricare la zona non fuoriescono alcune gocce. di pressione centrale fino a quando 9. Chiudere la valvola a spillo e osser- è...
  • Page 145 Manutenzione (continua) 3. Con l'utensile di sostituzione C I due perni dell'utensile devono ruotare in senso orario e rimuovere agganciare le linguette E della car- la cartuccia del separatore di tuccia. 4. Pulire la cartuccia del separatore di sistema D. sistema con acqua pulita.
  • Page 146 Dati tecnici Pressione max. d'esercizio 10 bar Temperatura max. d'esercizio, ingresso/usci- 30°C / 65°C Fluido Acqua sanitaria Pressione d'uscita 1 - 6 bar (preimpostato 1,5 bar) Capacità di riem- con cartuccia 4 - 30 l 0,5 m /h con Δp 1,5 bar pimento con cartuccia 2,5 l 0,3 m...
  • Page 147 Dirbant su prietaisu / šildymo sistema, Keisdami naudokite tik originalias išjungti juose įtampą (pvz., atskiru sau- Viessmann dalis arba atsargines dalis, gos išjungikliu arba pagrindiniu jungik- aprobuotas Viessmann. liu) ir apsaugoti, kad ji nebūtų įjungta Konstrukcines dalis montuokite su nau- vėl.
  • Page 148 šildymo sistemos pagal EN 1717. Pildymo pastotė skirta karšto vandens šildymo sistemų pildymo procedūrai automatizuoti. Atsarginių dalių sąrašai Informaciją apie atsargines dalis rasite adresu www.viessmann.com/etapp Viessmann atsarginių dalių programė- lėje. Einamoji techninė priežiūra Dėmesio Laikykitės nurodytų einamosios Nepriekaištingam veikimui: techninės priežiūros intervalų...
  • Page 149 Montažas Montažo vietai keliami reikalavimai: 2. Montuojant prie sienos: ■ Apsaugota nuo šalčio ir apsėmimo ■ Pildymo pastotę prie sieninio lai- ■ Gerai vėdinama kiklio galima tvirtinti pasirinktinai ■ Gerai prieinama montavimo ir eina- iš abiejų pusių. mosios techninės priežiūros darbams ■...
  • Page 150 Valdymas Pasiruošimas šildymo vandens minkštinimui / pilnam šildymo vandens nudruskinimui Neapdoroto vandens kietumui nustatyti Tam bet kurioje šildymo sistemos van- naudokite titravimo komplektą. dens leidimo vietoje paimkite neapdo- roto vandens. Skaitmeninis imlumo kontrolės įtaisas Valdymo elementai, rodmuo A Ekranas B Parinkimo mygtukai C Patvirtinti / įrašyti Įjungimas: ■...
  • Page 151 Valdymas (tęsinys) Kasetės parinkimas Tik jeigu klausiama, spauskite tokius kasetės dydžiui litrais parinki- mygtukus: mui. pageidaujamam vandens patvirtinimui apdorojimui parinkti: HWE šil- dymo vandens minkštinimui, HVE visiškam šildymo van- dens nudruskinimui patvirtinimui Pageidaujamo minkštinto vandens kietumo įvedimas Jeigu naudojama HVE kasetė, šios Spauskite tokius mygtukus: užklausos nėra.
  • Page 152 Valdymas (tęsinys) Pamaišymo vožtuvo nustatymas Šildymo vandens minkštinimui, jeigu reikalingas pamaišymas: ■ Pageidaujamą maišyto vandens kie- tumą nustatykite pamaišymo vožtuvu A: minkštesniam vandeniui sukite rodyklę kryptimi „Soft“, kietesniam vandeniui – kryptimi „Hard“. ■ Galutinio vandens kietumą galima patikrinti imant mėginius pro ištušti- nimo vožtuvą.
  • Page 153 Valdymas (tęsinys) Kai kasetė visiškai išsenka, pasirodo Kasetę reikia pakeisti. pranešimas „Kasetė išseko“. Slėgio reduktoriaus nuostata Slėgio reduktorių nustatykite taip: 1. Atpalaiduokite fiksavimo varžtą A. 2. Sukamuoju mygtuku B nustatykite pildymo slėgį. Vertė rodoma ekrane. Spauskite tokius mygtukus pagrindi- niame meniu: 3 kartus OK norint pakeisti rodmenis: PE Įvesties slėgis...
  • Page 154 Einamoji techninė priežiūra Nukrovimo vožtuvo skiriamosios funkcijos patikrinimas 5. Sumontuokite skirtuminio slėgio matuoklį (parūpina užsakovas) ir ati- darykite abi pildymo pastotės užsklandas. 6. Pro abu adatinius vožtuvus išleiskite iš armatūros orą. 7. Uždarykite abi pildymo pastotės užsklandas. 8. Atidarykite viršutinį adatinį vožtuvą ir leiskite slėgį, kol pasirodys keli lašai.
  • Page 155 Einamoji techninė priežiūra (tęsinys) Sistemos skirtuvo išmontavimas 1. Uždarykite užsklandas įėjimo ir išė- jimo pusėje ir nuimkite korpusą. 2. Einamosios techninės priežiūros raktu A numontuokite gaubtelį B. 3. Keitimo įrankiu C pasukite siste- mos skirtuvo įdėklą D pagal laikro- džio rodyklę ir jį ištraukite. Tai darant abu įrankio kakliukai turi užsikabinti už...
  • Page 156 Einamoji techninė priežiūra (tęsinys) Einamoji techninė slėgio reduktoriaus priežiūra Pagal EN 806, 5 dalį, einamąją tech- ninę slėgio reduktoriaus priežiūrą reikia atlikti kartą metuose. 1. Uždarykite užsklandas įėjimo ir išė- jimo pusėje ir nuimkite korpusą. 2. Einamosios techninės priežiūros raktu sukdami prieš laikrodžio rodyklę...
  • Page 157 Techniniai duomenys (tęsinys) Matmenys Vardinis vidinis skers- DN 20 Pralaidos galia be kasetės R ½ 305 iki 327 91 iki 113,5 f su kasete ■ 2,5 l 0,25 0,75 ■ 4 l Pralaidos galia, m³/h ■ 7 l ■ 14 l 1017 ■...
  • Page 158 Veicot darbus pie ierīcēm/apkures Nomaiņai izmantot tikai oriģinālās iekārtas, jāatslēdz spriegums Viessmann rezerves daļas vai rezerves (piemēram, ar ar atsevišķu drošinātāju daļas, kuru izmantošanu Viessmann ir vai centrālo slēdzi) un jānodrošinās pret akceptējis. nejaušu ieslēgšanos.
  • Page 159 Uzpildes stacija tiek izmantots, lai auto- matizētu uzpildes procesu karstā ūdens apkures iekārtās. Rezerves daļu saraksti Informāciju par rezerves daļām Jūs atradīsiet www.viessmann.com/etapp vai Viessmann rezerves daļu lietojum- programmā. Apkope Uzmanību Ievērot norādītos tehniskās Lai nodrošinātu nevainojamu apkopes intervālus saskaņā ar darbību:...
  • Page 160 Montāža Prasības pret montāžas vietu: 2. Montāžas pie sienas gadījumā: ■ Droša pret salu un plūdiem ■ Uzpildes staciju pēc izvēles ■ Labi ventilēta iespējams pie sienas stiprinā- ■ Labi pieejama montāžas un tehni- juma piestiprināt ar abām pusēm. skās apkopes darbiem ■...
  • Page 161 Ekspluatācija Apkures ūdens mīkstināšanas/apkures ūdens atsāļošanas sagatavošana Izmantojiet titrēšanas komplektu, lai Šim nolūkam apkures iekārtas ūdens noteiktu cauruļvadu ūdens cietību. noņemšanas vietā noņemt ūdens paraugu no cauruļvadiem. Digitālā kapacitātes kontrole Vadības elementi, indikācija A Displejs B Izvēles taustiņi C Apstiprināt/Saglabāt Ieslēgšana: ■...
  • Page 162 Ekspluatācija (Turpinājums) Vēlamās mīkstā ūdens cietības ievade Šis nolasījums nav attiecināms, ja tiek Nospiediet šādus taustiņus: izmantota APA kartuša. lai izvēlētos vēlamo vērtību ( °dH). , lai apstiprinātu Orientējošo vērtību uzraudzības izvēle Šis nolasījums parādās tikai, izmantojot Aktivizētas orientējošo vērtību uzrau- APA kartušu.
  • Page 163 Ekspluatācija (Turpinājums) Jaucējvārsta iestatīšana Apkures ūdens mīkstināšanai, ja nepieciešama sajaukšana: ■ Ar jaucējvārst A iestatīt vēlamo mai- sīšanas ūdens cietību: Lai iestatītu mīkstu ūdeni, bultiņu griezt virzienā „Soft“, cietākam ūdenim griezt vir- zienā „Hard“. ■ Sākotnējo ūdens cietību iespējams pārbaudīt, noņemot paraugu no iztuk- šošanas vārsta.
  • Page 164 Ekspluatācija (Turpinājums) Ja kartušas kapacitāte izsmelta, parā- Kartušu nepieciešams nomainīt. dās ziņojums „Kartušas kapacitāte izsmelta“ Spiediena reduktora iestatīšana Spiediena reduktoru iestatīt kā norādīts turpmāk: 1. Atlaist fiksācijas skrūvi A 2. Ar regulatoru B iestatiet uzpildes spiedienu. Vērtība tiek uzrādīta displejā. Nospiediet šādus taustiņus galvenajā...
  • Page 165 Ekspluatācija (Turpinājums) Apkures iekārtas uzpilde A Noslēgs aizvērts B Noslēgs atvērts C Iespējamais novietojums ieejas pusē vieglākai sieta apkopei: slēgts Lai uzpildītu, atvērt abus noslēgus un pēc uzpildes procesa atkal aizvērt. Apkope Atslodzes vārsta atdalīšanas funkcijas pārbaude 3. Uzstādīt apkopes lodveida krānus 4.
  • Page 166 Apkope (Turpinājums) 10. Atvērt augšējo adatvārstu platāk un vidējo spiediena zonu tik ilgi atslogot, līdz tā pilnībā ir iztukšota. RV 2 pārbaude Priekšnoteikums: vidējai spiediena 2. Aizvērt abus apkopes lodveida krā- zonai jābūt pilnīgi iztukšotai. nus un noņemt mērierīci. 1. Atvērt izejas puses noslēgu. 3.
  • Page 167 Apkope (Turpinājums) RV 2 demontāža 1. Pagriezt nomaiņas darbarīku C un no augšpuses uzlikt uz pretvārsta 2 (RV 2) F. Darbarīkam jābūt uzspraustam uz RV 2 tapas G. 2. RV 2 pretēji pulksteņrādītāja virzie- nam izskrūvēt ārā. 3. Samontēšana apgrieztā secībā. 4.
  • Page 168 Tehniskie dati (Turpinājums) Uzpildes kapacitā- ar kartušu 4 - 30 l 0,5 m /h pie Δp 1,5 bar ar kartušu 2,5 l 0,3 m /h pie Δp 1,5 bar Izmēri Nominālais diametrs DN 20 Caurplūdes kapacitāte bez kartušas R ½ 305 līdz 327 91 līdz 113,5 f ar kartušu...
  • Page 169 (ver- veilige werking van de installatie in warmingsfirma, contractuele installatie- gevaar. firma) worden uitgevoerd. Bij vervanging uitsluitend originele onderdelen van Viessmann of door Bij werkzaamheden aan het toestel of Viessmann goedgekeurde onderdelen de verwarmingsinstallatie moet de gebruiken. stroomvoorziening worden uitgescha- Montage van de onderdelen met keld (bijv.
  • Page 170 Lijsten met reserveonderdelen Informatie over reserveonderdelen vindt u op www.viessmann.com/etapp of in de Viessmann-app voor reser- veonderdelen. Onderhoud Opgelet Voor een correcte werking: Het opgegeven onderhoudsin- terval conform EN 806, deel 5 .
  • Page 171 Montage Eisen aan de montageplek: 2. Bij wandmontage: ■ Vorst- en overstroombestendig ■ Het vulstation kan naar keuze ■ Goed verlucht met beide zijden op de wandhou- ■ Goed toegankelijk voor montage- en der worden bevestigd. onderhoudswerken ■ Wandhouder A (accessoire) ■...
  • Page 172 Bediening Voorbereiding verwarmingswaterontharding/volledig verwar- mingswaterontzouting Gebruik de titratieset voor het bepalen Daarbij op een willekeurig tappunt voor van de hardheid van het ongezuiverde de verwarmingsinstallatie ongezuiverd water. water wegnemen. Digitale capaciteitscontrole Bedieningselementen, weergave A Display B Keuzetoetsen C Bevestigen/opslaan Inschakelen: ■...
  • Page 173 Bediening (vervolg) Cartridge selecteren Enkel indien aangevraagd, drukt u op voor selectie van de cartou- volgende toetsen: chegrootte in liter. voor selectie van de gewenste ter bevestiging waterbehandeling: HWE voor verwarmingswaterontharding, HVE voor volledige verwar- mingsontzouting ter bevestiging Gewenste zachtwaterhardheid invoeren Deze aanvraag valt weg als een HVE- Druk op de volgende toetsen: cartridge wordt gebruikt.
  • Page 174 Bediening (vervolg) Besturingsklep instellen Voor verwarmingswaterontharding als een vermenging vereist is: ■ Gewenste mengwaterhardheid op de besturingsklep A instellen: Voor zacht water pijl in richting ”Soft”, voor harder water richting ”Hard” draaien. ■ De uitgangswaterhardheid kan via afname uit de aftapklep worden gecontroleerd.
  • Page 175 Bediening (vervolg) Bij volledig verbruikte cartridge ver- De cartridge moet worden vervangen. schijnt de melding ”cartridge uitge- put” Instelling drukverminderaar De drukverminderaar als volgt instellen: 1. Vastzetschroef A losdraaien 2. Met draaiknop B de vuldruk instel- len. De waarde wordt op het display weergegeven.
  • Page 176 Bediening (vervolg) Vullen van de verwarmingsinstallatie A Afsluiting gesloten B Afsluiting gesopend C Aan ingangszijde mogelijke positie voor eenvoudiger onderhoud van de zeef: Gesloten Voor het vullen beide afsluitingen openen en na het vulproces weer slui- ten. Onderhoud Controle van de scheidingsfunctie van de ontlastingsklep 3.
  • Page 177 Onderhoud (vervolg) Opmerking 10. Bovenste naaldklep verder openen Het drukverschil moet boven 140 mbar en de middelste drukzone zolang liggen en de ingangsterugstroomverhin- ontlasten tot ze volledig afgetapt deraar (TV1) moet weer volledig slui- ten. Is dit niet het geval dan is er een ver- ontreiniging of een mechanisch defect.
  • Page 178 Onderhoud (vervolg) Demontage TV 2 1. Vervanggereedschap C omdraaien en langs boven op de terugstroom- verhinderaar 2 (TV 2) F plaatsen. Het gereedschap moet op de tap- pen G van de TV 2 steken. 2. TV 2 tegen wijzerszin uitdraaien. 3.
  • Page 179 Technische gegevens (vervolg) Afmetingen Nominale maat DN 20 Doorstroomvermogen zonder car- tridge R ½ 305 tot 327 91 tot 113,5 f met cartridge ■ 2,5 l ■ 4 l ■ 7 l 0,25 0,75 ■ 14 l 1017 Debiet in m³/h ■...
  • Page 180 Podczas prac przy urządzeniu/instalacji piecznej eksploatacji instalacji. grzewczej odłączyć ją od napięcia (np. Stosować wyłącznie oryginalne części oddzielnym bezpiecznikiem lub wyłącz- zamienne firmy Viessmann lub części nikiem głównym) i zabezpieczyć przed przez tę firmę dopuszczone. ponownym włączeniem. Montaż podzespołów z nowymi...
  • Page 181 Uwaga Należy przestrzegać podanej W celu zapewnienia prawidło- częstotliwości konserwacji zgod- wego działania: nie z EN 806, część 5. Wkłady wymienne, granulat Patrz cennik Vitoset firmy Viessmann. Wskazówka Jeśli zawartość wkładu się wyczerpie, można go ponownie napełnić odpo- wiednim granulatem.
  • Page 182 Montaż Wymagania dotyczące miejsca mon- 2. W przypadku montażu ściennego: tażu: ■ Stację napełniającą można też ■ Zabezpieczone przed mrozem i zala- przymocować z obu stron do niem uchwytu ściennego. ■ Dobrze wentylowane ■ Zamontować uchwyt ścienny A ■ Łatwo dostępne w celu wykonania (akcesoria) na ścianie.
  • Page 183 Obsługa Przygotowanie układu zmiękczania wody grzewczej/układu cał- kowitego odsalania wody grzewczej Do określenia twardości wody nieuzdat- W tym celu należy pobrać wodę nieuz- nionej należy zastosować zestaw datnioną z dowolnego punktu poboru Titrierset. przed instalacją grzewczą. Cyfrowy moduł kontroli potencjału Elementy obsługowe, wskazania A Wyświetlacz B Przyciski wyboru...
  • Page 184 Obsługa (ciąg dalszy) Wybór wkładu Tylko jeśli to wskazanie się pojawi, aby wybrać pojemność wkładu nacisnąć następujące przyciski: w litrach. aby wybrać wymagany stopień aby potwierdzić uzdatnienia wody: HWE dla zmiękczania wody grzewczej, HVE dla całkowitego odsala- nia wody grzewczej aby potwierdzić...
  • Page 185 Obsługa (ciąg dalszy) Wskazówka Wskazówka Po wprowadzeniu wszystkich ustawień Po każdej wymianie wkładu należy na wyświetlaczu pokazana zostanie ponownie sprawdzić ustawienia „twar- ponownie obliczona pozostała ilość w dości wody nieuzdatnionej”, „wkładu” i litrach „twardości wody miękkiej (HVE)”. Ustawianie zaworu odcinającego W przypadku układu zmiękczania wody grzewczej, jeśli odcięcie nie jest konieczne:...
  • Page 186 Obsługa (ciąg dalszy) Wskazania Przepływ objętościowy Wkład Podczas napełniania wyświetlany jest Jeśli wkład się niebawem wyczerpie, a przepływ objętościowy w l/h. pozostała pojemność wyniesie od 10% W przypadku braku przepływu: Krótko - 1%, pojawi się komunikat „Wkład nacisnąć przycisk OK. Wyświetla się prawie pusty”.
  • Page 187 Obsługa (ciąg dalszy) Napełnianie instalacji grzewczej A Blokada zamknięta B Blokada otwarta C Możliwe ustawienie po stronie wejścia, ułatwiające konserwację wkładki filtra: zamknięte Do napełniania otworzyć obydwie blo- kady, a po napełnieniu ponownie je zamknąć. Konserwacja Kontrola funkcji rozdzielania zaworu odciążającego 3.
  • Page 188 Konserwacja (ciąg dalszy) Wskazówka 10. Otwierać górny zawór iglicowy i tak Ciśnienie różnicowe musi być wyższe długo odciążać strefę średniego niż 140 mbar, a wejściowy zawór ciśnienia, aż zostanie całkowicie zwrotny (RV1) musi się ponownie cał- opróżniona. kiem zamknąć. Jeśli tak się nie stanie, oznacza to zanieczyszczenie lub uszkodzenie mechaniczne.
  • Page 189 Konserwacja (ciąg dalszy) Demontaż RV 2 1. Obrócić narzędzie C i założyć od góry na zawór zwrotny 2 (RV 2) F. Narzędzie musi zostać osadzone na bolcach G zaworu RV 2. 2. Obrócić zawór RV 2 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
  • Page 190 Dane techniczne (ciąg dalszy) Ciśnienie wyjścio- 1 do 6 bar (wstępnie nastawione 1,5 bar) Wydajność napeł- z wkładem o pojemności 0,5 m /h przy Δp 1,5 bar niania 4 - 30 l z wkładem o pojemności 0,3 m /h przy Δp 1,5 bar 2,5 l Wymiary Natężenie przepływu bez wkładu...
  • Page 191 încălzire, acestea trebuie deconec- liza numai piese originale de la firma tate de la reţea (de exemplu de la sigu- Viessmann sau piese de schimb apro- ranţa separată sau de la un întrerupător bate de firma Viessmann. principal) şi asigurate împotriva recon- Montajul componentelor se va face cu ectării.
  • Page 192 în instala- ţiile de încălzire cu apă caldă. Liste piese de schimb Informații privind piesele de schimb găsiți la adresa www.viessmann.com/ etapp sau în aplicația Viessmann pen- tru piese de schimb. Întreţinere Atenţie Respectaţi intervalele de întreţi- Pentru funcţionare în stare ire-...
  • Page 193 Montaj Condiţii privind locul de montaj: 2. Pentru montaj pe perete: ■ protejat împotriva îngheţului şi inun- ■ Staţia de umplere poate fi fixată daţiilor opţional pe ambele părţi ale ■ bine aerisit suportului de perete. ■ uşor accesibil pentru lucrări de mon- ■...
  • Page 194 Comandă Pregătirea dedurizării agentului termic/desalinizării complete a încălzirii Utilizaţi setul de titrare pentru a deter- În acest scop, luaţi apă netratată de la mina duritatea apei netratate. orice punct de consum situat înaintea instalaţiei de încălzire. Controlul digital al capacităţii Elemente de comandă, afişaj A Display B Taste de selectare...
  • Page 195 Comandă (continuare) Selectarea cartuşului Numai dacă vi se solicită, apăsaţi tas- pentru selectarea dimensiunii tele următoare: cartuşului în litri. pentru selectarea tratării dorite pentru confirmare a apei: HWE pentru deduriza- rea agentului termic, HVE pen- tru desalinizarea completă a încălzirii pentru confirmare Introducerea durităţii dorite a apei moi Această...
  • Page 196 Comandă (continuare) Observaţie Observaţie După finalizarea tuturor reglajelor, pe După fiecare schimbare a cartuşului, display este afişată cantitatea rămasă trebuie repetate reglajele „Duritatea recent calculată apei netratate“, „Cartuş“ şi „Duritatea apei moi (HWE)“. Reglarea supapei de amestec Pentru dedurizarea agentului termic în cazul în care este necesară...
  • Page 197 Comandă (continuare) Baterie Cartuş Afişajul „LOW bAT“: bateria trebuie În cazul în care capacitatea cartuşului înlocuită. este aproape epuizată, este afişat Pentru a înlocui bateria (CR-2032), mesajul „Cartuş aproape epuizat“ la deşurubaţi capacul. Respectaţi polarita- o capacitate rămasă de 10-1 %. tea corectă! Atunci când cartuşul este epuizat com- plet, apare mesajul „Cartuş...
  • Page 198 Comandă (continuare) Umplerea instalaţiei de încălzire A Robinet de închidere închis B Robinet de închidere deschis C Poziţe posibilă pe partea de intrare pentru o întreţinere mai uşoară a elementului filtrant: închis Pentru umplere, deschideţi ambele robinete de închidere şi închideţi-le la loc după...
  • Page 199 Întreţinere (continuare) 8. Deschideţi supapa superioară cu ac 10. Deschideţi supapa superioară cu şi eliberaţi presiunea până când ies ac şi eliberaţi zona de presiune câteva picături. medie, până când aceasta este 9 Închideţi supapa cu ac şi suprave- golită complet. gheaţi pâlnia de evacuare.
  • Page 200 Întreţinere (continuare) 3. Cu unealta de înlocuire C rotiţi car- În acest scop, ambele cepuri ale uneltei trebuie să ajungă în ecli- tuşul sistemului de separare a cir- seleE cartuşului. cuitelor D spre dreapta şi scoateţi- 4. Curăţaţi cartuşul sistemului de sepa- rare a circuitelor cu apă...
  • Page 201 Date tehnice Presiune max. de lucru 10 bar Temperatură max. de lucru, intrare/ieşire 30 °C /65 °C Mediu Apă rece Presiune de ieşire 1 până la 6 bar (1,5 bar reglat din fabricaţie) Capacitate de um- cu cartuş 4-30 l 0,5 m /h la Δp 1,5 bar plere...
  • Page 202 Date tehnice (continuare) Debit maxim scurs fără cartuş 0,25 0,75 Debit maxim scurs în m³/h...
  • Page 203 Prilikom radova na uređaju/instalaciji Prilikom zamene treba koristiti isključivo grejanja, ista mora da se isključi iz originalne Viessmann delove ili delove struje (npr. preko posebnog osigurača koje je odobrila kompanija Viessmann. ili glavnog prekidača) i da se osigura od Montaža sastavnih delova sa novim...
  • Page 204 Viessmann aplikaciji za rezervne delove. Održavanje Pažnja Poštovati navedene intervale Za besprekornu funkciju: održavanja prema EN 806, deo 5. Zamena patrone, granulat Vidi Viessmann cenovnik za Vitoset. Napomena Ako je iscrpljen kapacitet patrone, ona se može napuniti odgovarajućim granulatom.
  • Page 205 Montaža Zahtevi za mesto montaže: 2. Kod zidne montaže: ■ Sa zaštitom od smrzavanja i ■ Stanica za punjenje može po poplavljivanja izvoru da se pričvrsti sa obe ■ Sa dobrom ventilacijom strane na zidnom držaču. ■ Lako pristupačno za radove na ■...
  • Page 206 Rukovanje Priprema omekšavanja vode za grejanje/potpune desalinizacije grejanja Koristite pribor za tiraciju za Sa bilo kog crpnog mesta ispred određivanje tvrdoće sirove vode. instalacije grejanja uzeti uzorak netreti- rane vode. Digitalna kontrola kapaciteta Elementi za opsluživanje, displej A Displej B Tasteri za izbor C Potvrđivanje/memorisanje Uključivanje: ■...
  • Page 207 Rukovanje (nastavak) Unos željene tvrdoće omekšane vode Ova provera nije potrebna, ako se Pritisnuti sledeće tastere: koristi HVE patrona. za izbor željene vrednosti (u °dH). za potvrdu Izbor nadzor vodeće vrednosti Ova provera se pojavljuje samo pri Kada je aktiviran nadzor vodeće vred- upotrebi HVE patrone.
  • Page 208 Rukovanje (nastavak) Podešavanje mešačkog ventila Za omekšavanje vode za grejanje ako je potreban mešanje: ■ Podesiti željenu tvrdoća vode za mešanje na mešačkom ventilu A: Za meku vodu okretati strelicu u smeru „Soft“, a za tvrdu vodu u smeru „Hard“. ■...
  • Page 209 Rukovanje (nastavak) Kada je patrona potpuno potrošena Patrona mora da se zameni. pojavljuje se poruka „Patrona potro- šena“ Podešavanje reduktora pritiska Reduktor pritiska podesiti na sledeći način: 1. Otpustiti zavrtanj za pričvršćivanje 2. Pomoću točkića B podesiti pritisak punjenja. Vrednost se prikazuje na displeju. Pritisnuti sledeće tastere u glavnom meniju: 3 puta...
  • Page 210 Rukovanje (nastavak) Punjenje instalacija grejanja A Element za zatvaranje zatvoren B Element za zatvaranje otvoren C Mogući položaj na strani ulaza za jednostavnije održavanje sita: zatvoreno Radi punjenja otvorite oba elementa za zatvaranje i ponovo zatvoriti nakon postupka punjenja. Održavanje Provera funkcije odvajanja ventila za rasterećenje 3.
  • Page 211 Održavanje (nastavak) Napomena 10. I dalje otvarati gornji igličasti ventil Diferencijalni pritisak mora da bude i rasteretiti zonu srednjeg pritiska, veći od 140 mbar i ulazni nepovratni sve dok ne bude potpuno ventil (RV1) mora da se potpuno ispražnjena. zatvori. Ukoliko to nije slučaj, znači da postoji zaprljanje ili mehanički kvar.
  • Page 212 Održavanje (nastavak) Demontaža RV 2 1. Okretati alat za zamenu C i odozgo ga postaviti na nepovratni ventil 2 (RV 2) F. Alat mora biti na rukavcu G RV 2. 2. RV 2 odvrtati suprotno kretanju kazaljke na satu. 3. Sastavljanje obrnutim redosledom. 4.
  • Page 213 Tehnički podaci (nastavak) Ulazni pritisak 1 do 6 bar (1,5 bar prethodno pod- ešeno) Kapacitet punjenja sa patronom 4 - 30 l 0,5 m /h pri Δp 1,5 bar sa patronom 2,5 l 0,5 m /h pri Δp 1,5 bar Dimenzije Nominalni prečnik DN 20...
  • Page 214 цией, работающей на договорных безопасности установки. условиях). При замене следует использовать исключительно оригинальные детали При проведении работ на устрой- производства Viessmann или запас- стве/отопительной установке необхо- ные детали, разрешенные к приме- димо выключить их электропитание нению фирмой Viessmann. (например, посредством отдельного...
  • Page 215 приложении по запчастям Viessmann. Техническое обслуживание Внимание соблюдать указанные интер- Для исправной работы: валы техобслуживания согласно EN 806, часть 5. Запасные картриджи, гранулят См. прайс-лист Vitoset от Viessmann. Указание Если содержимое картриджа изра- сходовано, его можно заново напол- нить соответствующим грануля- тор.
  • Page 216 Монтаж Требования к месту монтажа 2. При настенном монтаже: ■ Защита от замерзания и затопле- ■ Наполнительная станция может ния быть по выбору закреплена с ■ Надлежащая вентиляция на стенной консоли обеими ■ Удобный доступ для работ по мон- сторонами. тажу...
  • Page 217 Эксплуатация Подготовка, умягчение теплоносителя/деминерализация системы отопления Для определения жесткости сырой Для этого возьмите пробу сырой воды используйте титратор. воды в любой водоразборной точке перед отопительной установкой. Цифровой индикатор контроля емкости Элементы управления, индикация A Дисплей B Кнопки выбора C Подтвердить/сохранить Включение...
  • Page 218 Эксплуатация (продолжение) Выбор картриджа Только при наличии запроса нажать для выбора объема кар- следующие кнопки: триджа, л для выбора нужного метода для подтверждения водоподготовки: HWE для умягчения теплоносителя, HVE для деминерализации системы отопления для подтверждения Ввод нужной жесткости умягченной воды Этот...
  • Page 219 Эксплуатация (продолжение) Указание Указание По окончании всех настроек на дис- После каждой замены картриджа плее отображается заново рассчи- необходимо повторно выполнить танное остаточное количество в настройки "Жесткость сырой литрах воды", "Картридж" и "Жесткость умягченной воды (HVE)". Регулировка разбавляющего клапана Для умягчения теплоносителя при необходимости...
  • Page 220 Эксплуатация (продолжение) Индикация Объемный расход Картридж В процессе наполнения отобра- Если содержимое картриджа почти жается объемный расход в л/ч. израсходовано, при остаточной емко- При отсутствии потока: кратковре- сти 10 - 1 % выдается сообщение менно нажать OK. Отображается "Картридж почти израсходован". ранее...
  • Page 221 Эксплуатация (продолжение) Указание Давление в контуре установки дол- жно быть ниже требуемого давле- ния наполнения. Если потребуется, уменьшить или повысить давление в отопительной установке до нуж- ного давления наполнения. Наполнение отопительной установки A Заслонка закрыта B Заслонка открыта C Возможное положение со сто- роны...
  • Page 222 Техническое обслуживание (продолжение) 5. Смонтировать дифференциаль- Указание ный манометр (предоставляется Разность давлений должна превы- заказчиком) и открыть обе шать 140 мбар и обратный клапан заслонки наполнительной стан- на входе (RV1) должен быть снова ции. полностью закрыт. 6. Удалить воздух из арматуры В...
  • Page 223 Техническое обслуживание (продолжение) 3. Демонтажным инструментом C Обе цапфы инструмента должны повернуть картридж разделителя при этом захватить петли E кар- триджа. системы D по часовой стрелке и 4. Промыть картридж разделителя вынуть его. системы чистой водой. Демонтаж RV 2 1. Повернуть демонтажный инстру- мент...
  • Page 224 Технические данные Макс. рабочее давление 10 бар Макс. рабочая температура, вход/выход 30 °C /65 °C Рабочая среда Вода в контуре ГВС Давление на вы- от 1 до 6 бар (предварительная ходе настройка 1,5 бар) Пропускная спо- с картриджем 4 - 30 л 0,5 м...
  • Page 225 Slå av strömmen före arbeten på regle- Om delar byts ut, använd endast Viess- rutrustningen/värmeanläggningen (t.ex. mann-originaldelar eller reservdelar med den separata säkringen eller med som godkänts av Viessmann. huvudbrytaren). Se till att strömmen Montage av komponenterna med nya inte kan slås på av misstag. tätningar.
  • Page 226 Underhåll Varning För problemlös funktion: Följ de angivna underhållsinter- vallerna enligt EN 806, del 5. Reservpatroner, granulat Se Viessmann prislistan för Vitoset. Observera Om en patron är förbrukad kan den fyl- las på med motsvarande granulat. Montering Krav på monteringsplatsen: ■...
  • Page 227 Montering (fortsättning) ■ Vi rekommenderar att montera ett 3. Montera tömningsventilen på den tappvattenfilter enligt EN 13443, del 1 andra sidan. omedelbart efter vattenmätaranord- ningen. 4. Lås påfyllningsstationen med hjälp ■ Observera gällande standard av förskruvningarna och montera EN 12056 när du ansluter tratten till tillbaka isoleringslocket.
  • Page 228 Manövrering Förberedelse hetvattenavhärdning/hetvattenavsaltning Använd titreringssetet för att fastställa Tappa av råvatten från valfritt tappställe råvattenhårdheten. på värmeanläggningen. Digital kapacitetskontroll Manöverelement, indikering A Display B Valknappar C Bekräfta/Spara Tillkoppling: ■ Indikeringen är frånkopplad vid leve- rans. ■ Tryck på valfri knapp för tillkoppling. ■...
  • Page 229 Manövrering (fortsättning) Ange önskad hårdhet för mjukt vatten Detta steg bortfaller om en HVE-patron Tryck på följande knappar: används. för att välja önskat värde (i °dH). för att bekräfta Välja ledvärdesövervakning Denna förfrågan visas endast om en Vid aktiv ledvärdesövervakning trycker HVE-patron används.
  • Page 230 Manövrering (fortsättning) Ställa in blandningsventil För hetvattenavhärdning om bland- ning krävs: ■ Ställ in önskad blandvattenhårdhet på blandningsventilen A: För mjukt vatten vrider du pilen mot ”Soft” och för hårt vatten mot ”Hard”. ■ Hårdheten på utgångsvattnet kan kontrolleras genom tappning ur töm- ningsventilen.
  • Page 231 Manövrering (fortsättning) Inställning tryckreduceringsventil Tryckreduceringsventilen ställs in enligt följande: 1. Lossa fästskruven A 2. Ställ in påfyllningstrycket med vridk- nappen B. Värdet visas på displayen. Tryck på följande knappar i huvudme- nyn: 3 gånger OK för byte av indikeringar: PE Ingångstryck PA Utgångstryck Eventuellt måste tryckreduceringsventi- Observera...
  • Page 232 Underhåll Kontroll av avlastningsventilens avskiljningsfunktion 6. Avlufta armaturen via båda nålventi- lerna. 7. Stäng båda spärranordningarna på påfyllningsstationen 8. Öppna den övre nålventilen och släpp på trycket tills det kommer några droppar. 9. Stäng nålventilen och observera utloppstratten. Observera Differenstrycket måste vara över 140 mbar och ingångsbackventilen ska stängas helt igen.
  • Page 233 Underhåll (fortsättning) Demontage systemseparerare 1. Stäng spärranordningarna på in- och utgångssidan och ta av höljet. 2. Demontera locket B med under- hållsnyckeln A. 3. Använd bytesverktyget C för att vrida systemseparerarens patron D medurs och dra ut den. Verktygets båda tappar måste haka fast i patronens flikar E.
  • Page 234 Underhåll (fortsättning) Underhåll tryckreduceringsventil Tryckreduceringsventilen måste under- hållas enligt EN 806, del 5 varje år. 1. Stäng spärranordningarna på in- och utgångssidan och ta av höljet. 2. Skruva ut tryckreduceringsventilen A med underhållsnyckeln moturs och rengör den med rent och kallt vatten.
  • Page 235 Tekniska data (fortsättning) Mått Nominell diameter DN 20 Flödeskapacitet utan patron R ½ 305 till 327 91 till 113,5 f med patron ■ 2,5 l ■ 4 l 0,25 0,75 ■ 7 l Flödeseffekt i m³/h ■ 14 l 1017 ■...
  • Page 236 Pri zamenjavi se morajo uporabiti Pred delom na kotlu/ogrevalnem sis- izključno originalni Viessmann deli ali temu se mora odklopiti napajanje (npr. nadomestni deli, katerih uporaba je z ločeno varovalko ali glavnim stikalom) dovoljena s strani podjetja Viessmann.
  • Page 237 Seznami nadomestnih delov Informacije o nadomestnih delih naj- dete na spletu pod www.viessmann.com/etapp ali v Viessmann aplikaciji za nadomestne dele. Vzdrževanje Pozor Za brezhibno delovanje: Držite se navedenih intervalov vzdrževanja po EN 806, 5. del.
  • Page 238 Montaža Zahteve glede mesta montaže: 2. Pri montaži na steno: ■ Zaščiteno pred zmrzovanjem in ■ Polnilna postaja se lahko po izbiri poplavljanjem na obeh straneh pritrdi na stenski ■ Dobro prezračevanje nosilec. ■ Dobra dostopnost za montažo in ■ Na steno montirajte stenski nosi- vzdrževanje lec A (pribor).
  • Page 239 Upravljanje Priprava mehčanja ogrevalne vode/popolnega odsoljevanja ogrevalnega sistema Za ugotavljanje trdote neobdelane vode V ta namen na poljubnem odvzemnem uporabite titrirni komplet. mestu pred ogrevalnim sistemov odvzemite neobdelano vodo. Digitalni kontrolnik kapacitete Upravljalni elementi, prikaz A Zaslon B Izbirne tipke C Potrditi/shraniti Vklop: ■...
  • Page 240 Upravljanje (nadaljevanje) Izbira kartuše Le, če se to zahteva, pritisnite sledeče za izbiro velikosti kartuše v tipke: litrih. za izbiro želene obdelave za potrditev vode: HWE za mehčanje ogre- valne vode, HVE za popolno odsoljevanje ogrevalnega sis- tema za potrditev Vnos želene trdote omehčane vode Pri uporabi HVE kartuše ta točka Pritisnite sledeče tipke:...
  • Page 241 Upravljanje (nadaljevanje) Nastavitev mešalnega ventila Za mehčanje ogrevalne vode, če je potrebno mešanje vode: ■ Želeno trdoto mešane vode nastavite na mešalnem ventilu A: za mehko vodo obrnite puščico v smeri “Soft”, za trdo vodo pa v smeri “Hard”. ■ Izstopno trdoto vode lahko preverite preko odvzema iz praznilnega ven- tila.
  • Page 242 Upravljanje (nadaljevanje) Nastavitev reducirnega tlačnega ventila Reducirni tlačni ventil nastavite na sle- deč način: 1. Popustite fiksirni vijak A. 2. Z vrtljivim gumbom B nastavite polnilni tlak. Vrednost se prikaže na zaslonu. Pritisnite naslednje tipke v glavnem meniju: trikrat OK za spremembo prikazov: PE Vstopni tlak PA Izstopni tlak Pred polnjenjem sistema morate more-...
  • Page 243 Vzdrževanje Preverjanje ločevalne funkcije razbremenitvenega ventila 6. Armaturo odzračite preko obeh igel- nih ventilov. 7. Zaprite oba zaporna elementa pol- nilne postaje. 8. Odprite zgornji igelni ventil in izpu- ščajte tlak, dokler se ne pojavi nekaj kapljic. 9. Zaprite igelni ventil in opazujte iztočni lijak.
  • Page 244 Vzdrževanje (nadaljevanje) Demontaža ločevalnika sistema 1. Zaprite zaporne elemente na vstopu in izstopu in odstranite ohišje. 2. Pokrov B demontirajte z vzdrževal- nim ključem A. 3. Z menjalnim orodjem C vložek ločevalnika sistema D obrnite v smeri urnega kazalca in ga izvlecite. Oba čepa orodja morate pri tem poseči v spone E na vložku.
  • Page 245 Vzdrževanje (nadaljevanje) Vzdrževanje reducirnega tlačnega ventila Reducirni tlačni ventil je treba po EN 806, 5. del, vzdrževati enkrat na leto. 1. Zaprite zaporne elemente na vstopu in izstopu in odstranite ohišje. 2. Reducirni tlačni ventil A z vzdrže- valnim ključem izvijte v nasprotni smeri urnega kazalca in ga sperite s čisto hladno vodo.
  • Page 246 Tehnični podatki (nadaljevanje) Dimenzije Nazivna širina DN 20 Kapaciteta pretoka brez kartuše R ½ 305 do 327 91 do 113,5 f s kartušo ■ 2,5 l ■ 4 l 0,25 0,75 ■ 7 l Kapaciteta pretoka v m³/h ■ 14 l 1017 ■...
  • Page 247 Pri prácach na prístroji/vykurovacom Pri výmene používajte výhradne origi- zariadení treba odpojiť sieťové napätie nálne diely firmy Viessmann alebo (napr. samostatnou poistkou alebo náhradné diely schválené firmou hlavným vypínačom) a zaistiť proti opä- Viessmann.
  • Page 248 Viessmann. Údržba Pozor Pre správne fungovanie: Dodržiavajte zadané intervaly údržby podľa EN 806, časť 5. Náhradné kartuše, granulát Pozri cenník Viessmann Vitoset. Upozornenie Ak je kapacita nejakej kartuše vyčer- paná, môže sa naplniť adekvátnym novým granulátom.
  • Page 249 Montáž Požiadavky na miesto montáže: 3. Na opačnej strane namontujte ■ chránené pred mrazom a povodňami výpustný ventil. ■ dobre vetrané ■ dobre prístupné pre montážne 4. Plniacu stanicu zaaretujte pomocou a údržbové práce skrutkových spojov a znovu ■ Montáž filtra pitnej vody sa podľa namontujte izolačné...
  • Page 250 Obsluha Príprava zmäkčenia vykurovacej vody/úplnej demineralizácie vykurovacej vody Na stanovenie tvrdosti nečistenej vody Na to je potrebné odobrať nečistenú používajte titračnú súpravu. vodu na ľubovoľnom mieste pred vyku- rovacím zariadením. Digitálna kapacitná kontrola Ovládacie prvky, indikácia A Displej B Tlačidlá volieb C Potvrdiť/uložiť...
  • Page 251 Obsluha (pokračovanie) Zadanie želanej tvrdosti vody Tento dopyt nie je zahrnutý, ak sa pou- Stlačte nasledujúce tlačidlá: žíva kartuša HVE. pre výber požadovanej hodnoty (v°dH). na potvrdenie Výber kontroly vodivosti Tento dopyt nie je zahrnutý pri použí- V prípade aktívnej kontroly vodivosti vaní...
  • Page 252 Obsluha (pokračovanie) Nastavenie zmiešavacieho ventilu Pre demineralizovanie vykurovacej vody, ak je potrebné zmiešavanie: ■ Nastavenie požadovanej tvrdosti zmiešanej vody zmiešavacím venti- lom A: Pre mäkkú vodu otočte šíp- kou v smere „Soft“, pre tvrdú vodu otočte v smere „Hard“. ■ Výslednú tvrdosť vody môžete overiť odobratím z výpustného ventilu.
  • Page 253 Obsluha (pokračovanie) Nastavenie redukčného ventilu Redukčný ventil nastavte nasledovne: 1. Uvoľnite upevňovaciu skrutku A 2. Otočným gombíkom B nastavte plniaci tlak. Hodnota sa zobrazí na displeji. Stlačte nasledujúce tlačidlá v hlavnej ponuke: 3 krát OK pre výmenu indikácií: PE vstupný tlak PA výstupný...
  • Page 254 Údržba Kontrola oddeľovacej funkcie pretlakového ventilu 5. Namontujte diferenciálny manome- ter (pripraví sa na mieste inštalácie) a otvorte obidva uzávery plniacej stanice. 6. Odvzdušnite armatúru cez obidva ihlové ventily. 7. Zatvorte obidva uzávery plniacej stanice. 8. Otvorte horný ihlový ventil a uvoľ- ňujte tlak, kým sa neobjaví...
  • Page 255 Údržba (pokračovanie) Demontáž oddeľovača systémov 1. Zatvorte vstupné a výstupné uzá- very a odoberte kryt. 2. Kryt B demontujte pomocou údrž- bového kľúča A. 3. Pomocou výmenného nástroja C otáčajte vložku oddeľovača systé- mov D v smere hodinových ruči- čiek a vyberte ju. Obidva čapy nástroja musia pritom zasahovať...
  • Page 256 Údržba (pokračovanie) Údržba redukčného ventilu Podľa EN 806, časť 5 treba raz ročne vykonávať údržbu redukčného ventilu. 1. Zatvorte vstupné a výstupné uzá- very a odoberte kryt. 2. Redukčný ventil A vyskrutkujte pomocou údržbového nástroja proti smeru hodinových ručičiek a vyčis- tite čistou studenou vodou.
  • Page 257 Technické údaje (pokračovanie) Rozmery Menovitá svetlosť DN 20 Priepustnosť bez kartuše R ½ 305 až 327 91 až 113,5 f s kartušou ■ 2,5 l ■ 4 l 0,25 0,75 ■ 7 l Priepustnosť v m³/h ■ 14 l 1017 ■...
  • Page 258 Sistemde değişiklik yaparken veya malı (örn. sisteme ait sigorta veya ana parça değiştirmede sadece orijinal şalter kapatılmalı) ve tekrar açılmama- Viessmann yedek parçalar kullanılmalı- ları için emniyete alınmalıdır. Gaz yakıt dır. kullanıldığında gaz kapatma vanası Parçalar, yeni contalarla monte edilme- kapatılmalı...
  • Page 259 ısıtma sistemlerinde doldurma işleminin otomatikleştirilmesini sağlar. Yedek parça listeleri Yedek parçalar ile ilgili bilgiler www.viessmann.com/etapp adre- sinde veya Viessmann yedek parça uygulamasında yer almaktadır. Bakım Dikkat EN 806, Bölüm 5 standardı uya- Kusursuz çalışma için: rınca belirtilen bakım zaman aralıklarına uyulmalıdır.
  • Page 260 Montaj Montaj yerinde aranan nitelikler: 2. Duvara montaj durumunda: ■ Donmaya ve taşkınlıklara karşı emni- ■ Dolum istasyonu, isteğe bağlı yetli olmalıdır olarak her iki tarafından duvar ■ İyi havalandırılmalıdır tutucusuna tespitlenebilir. ■ Montaj ve bakım işleri için kolay erişi- ■...
  • Page 261 Kullanım Isıtma suyunu yumuşatma/ısıtma suyunu tamamen tuzdan arındırma hazırlığı Ham suyun sertlik derecesini tayin Bunun için ısıtma sisteminin herhangi etmek için titratör seti kullanın. bir musluğundan ham su alın. Dijital kapasite kontrol cihazı Kullanma elemanları, gösterge A Ekran B Seçme tuşları C Onaylama/Kaydetme Çalıştırma: ■...
  • Page 262 Kullanım (devam) İstenilen yumuşak su sertliğinin girilmesi Bu sorgu, bir HVE kartuşu kullanıldı- Aşağıdaki tuşlara basın: ğında gösterilmez. İstenen değeri seçmek için (°dH). Onaylamak için kullanılır İletkenlik değeri denetiminin seçilmesi Bu sorgu, sadece bir HVE kartuşu kul- İletkenlik değeri denetimi etkin oldu- lanıldığında gösterilir.
  • Page 263 Kullanım (devam) Karıştırma vanasının ayarlanması Bir karıştırma gerekli olduğu zaman ısıtma suyunu yumuşatmak için: ■ Karıştırma vanasında A istenen karışım suyu sertlik derecesinin ayar- lanması: Vanayı, yumuşak su için „Soft“ (Yumuşak) konumuna, sert su için „Hard“ (Sert) korumuna getirin. ■ Çıkış su sertliği boşaltma vanasından su alınarak kontrol edilebilir.
  • Page 264 Kullanım (devam) Tamamen bitmiş kartuşta „Kartuş Kartuş değiştirilmelidir. kapasitesi bitti“ mesajı gösterilir. Basınç düşürücü ayarı Basınç düşürücünün ayarlanması: 1. Sabitleme cıvatasını A çözün 2. Çevirmeli düğme B ile dolum basıncını ayarlayın. Değer ekranda gösterilir. Ana menüde aşağıdaki tuşlara basın: 3 defa OK Göstergeler arasında geçiş...
  • Page 265 Kullanım (devam) Isıtma sisteminin doldurulması A Kesme vanası kapalı B Kesme vanası açık C Süzgeç bakımının daha kolay yapı- labilmesi için giriş tarafındaki müm- kün konum: Kapalı Doldurma işlemi için her iki kesme vanasını açık ve doldurma tamamlan- dıktan sonra tekrar kapatın. Bakım Basınç...
  • Page 266 Bakım (devam) Uyarı 10. Üst iğneli valfi daha fazla açın ve Fark basıncı 140 mbar üzerinde olmalı- tamamen boşalana kadar orta dır ve giriş geri akış önleyicisi (RV1) basınç bölgesinin basıncını boşal- tekrar tamamen kapatmalıdır. tın. Bu durum söz konusu olmadığında, kir- lenme veya mekanik arıza söz konusu- dur.
  • Page 267 Bakım (devam) RV 2'nin sökülmesi 1. Değiştirme aletini C ters çevirin ve üst taraftan geri akış önleyicisi 2'ye (RV 2) F yerleştirin. Alet, RV 2'nin pimlerine G geçmelidir. 2. RV 2'yi saat dönme yönünde döndü- rerek çıkarın. 3. Parçaları birleştirme işlemi, sökme işlemi sırasının tersi sırası...
  • Page 268 Teknik bilgiler (devam) Çıkış basıncı 1 ile 6 bar arası (varsayılan fabrika ayarı 1,5 bar) Doldurma 4 - 30 litre kartuş kullanı- Δp 1,5 bar basınçta 0,5 m /saat mında 2,5 litre kartuş kullanı- Δp 1,5 bar basınçta 0,3 m /saat mında Boyutlar...
  • Page 269 приємство, що працює на договірних установки. умовах). У разі заміни необхідно використову- вати виключно оригінальні деталі Під час виконання робіт на пристрої/ Viessmann або запасні деталі, які опалювальній установці необхідно мають дозвіл на використання від знеструмити обладнання (наприклад, компанії Viessmann. за допомогою окремого запобіжника...
  • Page 270 яться на сторінці www.viessmann.com/etapp або у мобільному застосунку для запасних частин Viessmann Ersatzteil. Техобслуговування Увага Дотримуватися вказаної періо- Для забезпечення бездоганної дичності технічного обслугову- роботи: вання згідно з EN 806, частина 5. Запасні картриджі, гранулят Див. прайс-лист Viessmann для Vitoset.
  • Page 271 Інформація про виріб (продовження) Вказівка Якщо працездатність картриджа вичерпано, він заново може бути наповнений відповідним свіжим гра- нулятом. Монтаж Вимоги до місця встановлення: ■ Відсутність небезпеки замерзання і затоплення ■ Забезпечення достатньої вентиля- ції ■ Зручний доступ для робіт з мон- тажу...
  • Page 272 Монтаж (продовження) 5. Картридж прикрутити під напов- Вказівка нювальною станцією, якщо він ще Якщо необхідно, верхня частина не був встановлений. цифрового контролера працездат- ності після ослаблення гвинтів В разі використання картрид- може обертатися кроками по 90°. жів об'ємом 14 і 30 літрів: ■...
  • Page 273 Керування (продовження) A Дисплей B Кнопки вибору C Підтвердити/зберегти Вмикання: ■ У заводському стані індикація вим- кнена. ■ Для увімкнення натиснути будь-яку клавішу. ■ Відображаються C для працездат- ності та залишкова кількість від стандартного налаштування 1166 л. Ця індикація означає, що ви знахо- дитеся...
  • Page 274 Керування (продовження) Введення бажаної жорсткості пом'якшеної води Це опитування не з'являється, якщо Натисніть наступні клавіші: використовується картридж для пов- для вибору бажаного зна- ного опріснення теплоносія (HVE). чення (у °dH). для підтвердження Вибір контролю електропровідності Це опитування з'являється тільки в За...
  • Page 275 Керування (продовження) Налаштування змішувального клапана Для зменшення жорсткості тепло- носія, якщо необхідне змішування: ■ Налаштувати жорсткість змішува- ної води на змішувальному клапані A: Для отримання м'якої води ключ слід обертати в напрямку стрілки „Soft“, якщо потрібна більш жорстка вода - у напрямку „Hard“. ■...
  • Page 276 Керування (продовження) Картридж Якщо картридж є повністю непрацез- датним, з'являється повідомлення Якщо працездатність картриджа „Картридж вичерпаний“ майже вичерпана, то у діапазоні 10 - Картридж необхідно замінити. 1 % від залишкової працездатності з'явиться повідомлення „Картридж майже вичерпаний“. Налаштування редукційного клапана 1. Відкрутити стопорний гвинт A 2.
  • Page 277 Керування (продовження) Наповнення опалювальної установки A Блокувальний пристрій закритий B Блокувальний пристрій відкритий C З боку входу можливе положення для більш простого техобслуго- вування сітчастого фільтра: Закрито Для наповнення обидва блокувальні пристрої слід відкрити, після завер- шення наповнення їх необхідно знов закрити.
  • Page 278 Техобслуговування (продовження) 8. Відкрити верхній голковий клапан 10. Відкрити верхній гілковий клапан і зменшувати тиск, поки не з'явл- далі та знижувати навантаження яться кілька крапель води. центральної зони тиску до її пов- 9. Закрити гілковий клапан та спо- ного спорожнення. стерігати...
  • Page 279 Техобслуговування (продовження) 3. За допомогою інструмента для При цьому обидва шипи інстру- заміни C обертати картридж при- мента повинні зачепити язички E картриджа. строю розділення контурів D за 4. Картридж пристрою розділення годинниковою стрілкою та зняти контурів промити чистою водою. його.
  • Page 280 Технічні характеристики Макс. робочий тиск 10 бар Макс. робоча температура, вхід/вихід 30 °C /65 °C Робоче середо- Вода контуру ГВП вище Тиск на виході 1 - 6 бар (1,5 бар, попереднє на- лаштування) Продуктивність з картриджем 4 - 30 л 0,5 м...
  • Page 283 Viessmann Werke GmbH & Co. KG Viessmann Limited D-35107 Allendorf Hortonwood 30, Telford Telefon: 06452 70-0 Shropshire, TF1 7YP, GB Telefax: 06452 70-2780 Telephone: +44 1952 675000 www.viessmann.de Fax: +44 1952 675040 E-mail: info-uk@viessmann.com Viessmann France S.A.S. Viessmann Ges.m.b.H. 57380 Faulquemont A-4641 Steinhaus bei Wels Tél.
  • Page 284 Telefón: (02) 32 23 01 00 telefaks: 02 / 480 55 60 Telefax: (02) 32 23 01 23 www.viessmann.com www.viessmann.com Viessmann Isı Teknikleri Ticaret A.Ş. ТОВ "ВІССМАНН" Şerifali Mahallesi Söyleşi Sokak No:39 вул. Валентини Чайки 16 34775 Ümraniye - İstanbul с.

Table of Contents

Save PDF