Summary of Contents for X-lander Around The World Asia
Page 2
POLSKI ENGLISH DEUTSCH ÐÓÑÑÊÈÉ ÈESKÝ SLOVENSKÝ LATVIEŠU LIETUVIŠKAI EESTI KEEL MAGYARUL ÁÚËÃÀÐÑÊÈ NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL DANSK FRANÇAIS...
Page 10
1. ROZK£ADANIE WÓZKA Odepnij taœmê spinaj¹c¹. Roz³ó¿ wózek unosz¹c r¹czkê, a¿ do zatrzaœniêcia zamków i zablokowania r¹czki. 2. SK£ADANIE WÓZKA Z³ó¿ budkê. Zwolnij blokadê sk³adania i odci¹gnij uchwyty na r¹czce. Jeœli wózek ma za³o¿on¹ barierkê unieœ j¹ Z³ó¿ wózek oraz r¹czkê naciskaj¹c przyciski na jej przegubach i zepnij wózek taœm¹...
Page 11
15. MONTA¯ GONDOLI Aby zamontowaæ gondolê u¿yj specjalnych adapterów. Zdejmij tapicerkê wózka odpinaj¹c wszystkie zatrzaski oraz taœmy mocuj¹ce. Zdejmij z gniazd monta¿owych zaœlepki odci¹gaj¹c czerwon¹ dŸwigniê zamka i umieœæ w nich adaptery, wsuwaj¹c je do momentu ca³kowitego zablokowania. Umieœæ na adapterach gondolê...
Page 12
Je¿eli bêdziesz postêpowaæ zgodnie z poni¿szymi instrukcjami Twoje dziecko bêdzie bezpieczne. Wózek dzieciêcy jest przeznaczony do przewo¿enia jednego dziecka wtedy, gdy zacznie samodzielnie siadaæ (powy¿ej 6-go miesi¹ca ¿ycia). Maksymalna masa dziecka do 15 kg. Siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci poni¿ej 6-go miesi¹ca ¿ycia. UWAGA: Wszelkie dodatkowe wyposa¿enie nie wymienione przez produ- centa nie powinno byæ...
Page 13
1. SETTING UP THE STROLLER Unfasten the safety webbing. Set up the stroller lifting the handle until the locks click and the handle is blocked. 2. FOLDING THE STROLLER Fold the hood. Release the folding blockade and draw back the handgrips on the handle.
Page 14
14. BUCKLE To unfasten the buckle, press the buttons and pull the fastening part out of the casing. To fasten the buckle, insert the fastening part into the casing until it has engaged. 15. BODY PRAM`S ASSEMBLING To assembly body pram you should use special adapters, remove the fabric detaching press buttons and fastening tapes.
Read these instructions carefully before use and keep them for future refe- rence. Your child's safety may be affected if you do not follow these instru- ctions. The stroller is designed to transport one child who can sit up unassisted (over 6 months). Maximum weight of the child: 15 kg. Do not use the stroller as a pushchair, until your child is able to sit unassisted and is not younger than 6 months.
Page 16
1. AUFKLAPPEN DES WAGENS Lösen Sie das Spannband. Klappen Sie den Wagen auf, indem Sie den Schie- ber anheben, bis die Verschlüsse einrasten und der Schieber blockiert wird. 2. ZUSAMMENKLAPPEN DES WAGENS Legen Sie das Verdeck zusammen. Lösen Sie die Zusammenklappblockade und ziehen Sie die Griffstücke vom Griff ab.
Page 17
11. VERSTELLUNG DER LEHNE Um die Lehne herunterzulassen, drücken Sie bitte den Blockadehebel und schieben Sie die Lehne nach unten (a). Um die Lehne anzuheben, ziehen Sie bitte am Ende des auf der Abbildung gezeigten Gurts (b). 12. HÖHENVERSTELL Drücken Sie die Druckknöpfe an den Gelenkstellen des Griffes und verä- ndern Sie die Höhe nach Bedarf.
Page 18
18. DEMONTAGE DES KINDERSITZES Um den Sitz zu demontieren, entriegeln Sie bitte die Befestigungsverschlüsse, indem Sie den auf dem Bild gezeigten Druckknopf auf beiden Seiten des Si- tzes drücken. Nehmen Sie den Sitz ab, indem Sie ihn nach oben ziehen. De- montieren Sie die Adapter, indem Sie diese aus den Montageöffnungen herau- sziehen, nachdem Sie zuvor den roten Verschlusshebel abgezogen haben.
WARNUNG: Verwenden Sie immer den Schrittgurt in Verbindung mit dem Hüftgurt. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Zusammen- klappmechanismus blockiert wurde. WARNUNG: Die Belastung des Fachs darf 1 kg und die des Einkaufskorbs darf 3 kg nicht überschreiten. WARNUNG: Jede Belastung des Schiebers hat Einfluss auf die Stabilität des Kinderwagens.
Page 24
1. ROZKLÁDÁNÍ KOÈÁRKU Odjistìte zajiš•ovací popruh. Rozložte koèárek zvednutím rukojeti smìrem vzhùru až dojde k zajištìní skládacích mechanismù a zajištìní rukojeti. 2. SKLÁDÁNÍ KOÈÁRKU Složte boudu koèárku. Uvolnìte pojistku skládání a odjistìte úchyty na rukojeti. Pokud je na koèárku nasazeno madlo, zvednìte jej do horní polohy. Složte koèárek vèetnì...
Page 25
14. BEZPEÈNOSTNÍ POPRUHY Zámek bezpeènostních popruhù rozepnete po stisknutí pojistky spony. Bezpeènostní popruhy se zapnou obráceným postupem. Po zapnutí pásù se v¿dy pøesvìdèete, zda je zámek pásù zajištìn. 15. MONTÁŽ HLUBOKÈ KORBY Pro montáž korby používejte adapter, který je možno pro tento úèdokupit. Sejmìte z koèárku potah odepnutím patentù...
Page 26
BEZPEÈNOSTNÍ UPOZORNÌNÍ Pøeètìte si pozornì návod k použití koèárku, vèetnì všech upozornìní, bez- peènostních pokynù a uchovejte jej pro další použití. Koèárek je urèen pro jedno dítì, samostatnì sedící dítì (starší 6 mìsícù). Maximální hmotnost dítìte do 15 kg. Nepoužívejte koèárek ve sportovní verzi, pokud vaše dítì nedosáhlo 6 mìsícù...
Page 27
1. ROZKLADANIE KOÈÍKA Odopnite zopínaciu pásku. Rozložte koèík zdvihnutím rúèky až kým zapadnú zámky a rúèka sa zablokuje. 2. SKLADANIE KOÈÍKA Zložte striešku. Uvo¾nite blokádu skladania a odtiahnite rukoväte na rúèke. Ak má koèík zloženú prepážku, zdvihnite ju hore. Zložte koèík a rúèku stlaèením tlaèidiel na jej zhyboch a zopnite koèík zopínacou páskou.
Page 28
15. MONTÁŽ VANIÈKY Na montáž vanièky použite špeciálne adaptéry. Stiahnite po•ah z koèíka odopnutím všetkých cvokov a upevòovacích pások. Odstráòte záslepky z montážnych zásuviek odtiahnutím èervenej páèky zámku a umiestnite do nich adaptéry tak, že ich zasuniete až do úplného zaistenia. Na adaptéroch umiestnite vanièku zasunutím koncoviek adaptérov do montážnych otvorov vanièky a ich zatlaèením až...
Page 29
VÝSTRAHY A UPOZORNENIA Firma Deltim vyhlasuje na základe absolvovaných testov, že dodaný detský koèík je bezpeèný výrobok, ktorý spåòa všetky požiadavky normy PN-EN1888/2003 + A1/A2/A3:2005. Pred použitím si dôkladne preèítajte tento návod a uschovajte si ho pre budú- cnos•. Ak budete postupova• pod¾a doleuvedených pokynov, vaše die•a bude v bezpeèí.
Page 30
1. RATIÒU IZLOCÎÐANA Attaisa ratiòus nostiprinoðo siksnu. Pavelkot rokturi uz augðu, iztaisno ratiòus lîdz dzirdams noslçdzoðo mehânismu klikðíis un rokturis nobloíçjas. 2. RATIÒU SALOCÎÐANA Saloka jumtiòu. Atbrîvo salocîðanas mehânisma bloíçjumu un atvelk uz roktu- riem abâs pusçs esoðos mehânismus. Ja ratiòi ir aprîkoti ar barjeras stieni, tad to paceï.
Page 31
14. SPRÂDZE Lai sprâdzi attaisîtu, nospieþ pogas un izvelk stiprinoðo detaïu no korpusa. Lai sprâdzi aiztaisîtu, iebâþ stiprinoðo detaïu korpusâ lîdz tâ nobloíçjas. 15. KULBIÒAS PIESTIPRINÂÐANA Lai uz ðasijas piestiprinâtu kulbu, izmanto speciâlus adapterus. Attaisa visas fiksçjoðâs siksnas un spiedpogas. Atvelk sarkano sviru, noòem vâciòus no adapteru ligzdâm un ieliek tajâs adapterus lîdz tie nobloíçjas.
Page 32
BRÎDINÂJUMI UN IETEIKUMI Pçc veiktâm pârbaudçm firma Deltim deklarç, kâ piegâdâti bçrnu ratiòi ir droði un ievçro visu PN-EN1888/2003 + A1/A2/A3:2005 normas prasîbu. Pirms lietoðanas rûpîgi izlasiet ðîs instrukcijas un saglabâjiet tâs turpmâkai informâcijas iegûðanai. Ðo instrukciju neievçroðana var apdraudçt jûsu bçrna droðîbu.
Page 33
1. VEÞIMËLIO IŠSKLEIDIMAS Atsekite susegimo juostà. Iðskleiskite veþimëlá pakeldami rankenëlæ kol uþsifiksuos spynelës ir uþsiblokuos rankenëlë. 2. VEÞIMËLIO SUSKLEIDIMAS Sudëkite lopðá. Atlaisvinkite suskleidimo fiksatoriø ir patraukite laikiklius, esanèius ant rankenø. Jeigu ant veþimëlio uþdëtas rëmelis pakelkite já. Su- skleiskite veþimëlá ir rankenà paspausdami mygtukus, esanèius ant ranke- nos sulenkimo vietø...
Page 34
14. SEGTIS Norëdami atsegti segtá, paspauskite mygtukus ir iðtraukite susegamà dalá ið korpuso. Norëdami susegti segtá, áspauskite susegamà dalá kol ji užsifiksuos. 15. LOPŠIO PRITAIKYMAS Norëdami pritvirtinti lopðá, panaudokite specialius, tam skirtus, laikiklius. Nuimkite veþimëlio medþiagà atsegdami visas tvirtinimo spaudes ir juostas. Nuo tvirtinimo lizdø...
Page 35
ÁSPËJIMAI IR PASTABOS Remdamasi atliktais bandymais firma Deltim pareiðkia, kad pateiktas vai- kiðkas veþimëlis yra saugus gaminys, atitinkantis visus PN-EN1888/2003 + A1/A2/A3:2005 normos reikalavimus. Prieð naudodami veþimëlá atidþiai perskaitykite ðià instrukcijà ir iðsaugokite jà. Jeigu laikysitës instrukcijos nurodymø, Jûsø vaikas bus saugus. Vaiko veþimëlis skirtas veþti vienà...
Page 36
1. LAPSEVANKRI LAHTIVÕTMINE Tehke lahti fikseeriv rihm. Tõmmake vanker lahti, tõstes käepideme kuni klõpsatuseni üles. 2. LAPSEVANKRI KOKKUPANEK Pange kokku kapuuts. Vabastage kokkupanemise blokeerimismehhanism ning tõmmake eemale käepideme haaratsid. Kui lapsevankris on olema s vahesein, tõstke see üles. Pange kokku vanker ja käepide, vajutades selle paindekohtades olevatele nuppudele ning kinnitage vanker pingutava lindiga.
Page 37
12. KÄEPIDEME KÕRGUSE REGULEERIMINE Vajutage käepideme kummalgi pool olevatele fiksaatoritele ning muutke selle asendit. 13. ALUSE REGULEERIMINE Seljatoe langetamiseks lamavasse asendisse vajutage kummalgi pool vankrit paiknevatele regulaatori nuppudele. 14. KLAMBER Selleks, et klambrit lahti teha , vajutage nupule ning tõmmake pingutav osa korpusest välja.
Page 38
22. LISAVAHETÜKI PAIGALDAMINE Võta lahti rihmaklamber (a). Aseta vahetükk käru istmele ja tõmba rihmad läbi avade joonisel (b, c) näidatud viisil. K innita õ larihmadele r ihmakaitsed ( d). HOIATUSED JA MÄRKUSED Enne kasutamist lugege juhend hoolikalt läbi ning hoidke see edaspidiseks alles.
Page 39
1. A BABAKOCSI SZÉTNYITÁSA Kapcsolja ki az összetûzõ szalagot. Szedje szét a babakocsit úgy, hogy a tolókart húzza felfelé addig, amíg a zárak becsukódnak és a tolókar lezár. 2. A BABAKOCSI ÖSSZECSUKÁSA A tetõt rakja össze. Engedje le az összerakás blokkolóját és húzza el a toló- karon lévõ...
Page 40
14. CSATT A csatt kikapcsolásához nyomja meg a gombokat és az összetûzõ részt húzza ki a burkolatból. A csatt összekapcsolásához egészen bezárásig nyomja meg az összetûzõ részt a burkolatba. 15. A MÓZESKOSÁR FELSZERELÉSE A mózeskosár szereléséhez használjon speciális adaptereket. Vegye le a babakocsi kárpitját, kapcsoljon ki minden patentot és az ö...
Page 41
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS MEGJEGYZÉSEK Az elvégzett tesztek alapján a Deltim cég nyilatkozik, hogy a leszállított babakocsi biztonságos termék és a PN-EN1888/2003 + A1/A2/A3:2005 szabvány követelméneinek megfelel. A használat elõtt olvassa el ezt a használati utasítást és örizze meg. Amen- nyiben az alábbi utasítások szerint használja a babakocsit a gyereke biztonságban lehet.
Page 46
1.UITKLAPPEN KINDERWAGEN Gesp klittenband los en klap kinderwagen uit door duwbeugel omhoog te trekken tot klikspanner dichtslaat en vergrendeld. 2. INKLAPPEN KINDERWAGEN Vouw de kap in. Maak de vouwvergrendeling los en trek de handvatten op de duwbeugel naar u toe. Haal de veiligheidsbeugel omhoog. Klap de kinder- wagen en duwbeugel in door de drukknoppen op de duwbeugel in te drukken en gesp deze daarna met klittenband vast.
Page 47
14. KLIKSLUITING Om kliksluiting los te gespen druk op drukknoppen en schuif snelsluiting uit. Om snelsluiting vast te gespen klik de sluiting dicht. 15. MONTAGE REISWIEG Monteer reiswieg met behulp van speciale adapterset. Haal bekleding door alle snelsluitingen en klittenbanden los. Haal veiligheidsdopjes van monta- geopeningen af door rode hefboom van klikspanner in te drukken, plaats adapterset tot deze vergrendeld is.
Page 48
voldoet. Lees deze handleiding zorgvuldig en bewaar hem. Indien men de regels van onderstaande handleiding nakomt, blijft uw kind veilig. Kinderwagen is geschikt voor vervoer van een kind op het moment dat het kind zelfstandig begint te zitten (boven de 6 levensmaand). Maximaal gewicht van het kind is 15 kg.
Page 49
1. SMONTAGGIO DEL PASSEGGINO Togliere il nastro raccoglitore. Per aprire il passeggino tirare verso l'alto la maniglia fino alla chiusura della serratura a scatto e al blocco della maniglia. 2. MONTAGGIO DEL PASSEGGINO Chiudere la capottina. Allentare il blocco della chiusura e tirare le prese sulla maniglia.
Page 50
14. FERMAGLIO Per aprire il fermaglio premere i pulsanti e disinserire la parte tenente dalla copertura. Per chiudere il fermaglio infilare la parte tenente nella copertura fino al click. 15. MONTAGGIO DELLA NAVETTA Per montare la navetta usare gli appositi adattatori. Togliere la tappezzeria del passeggino sganciando tutti gli attacchi e nastri tenenti.
AVVERTENZE ED ATTENZIONI In base dei test effettuati l'azienda Detlim dichiara, che il passeggino presen- tato sia prodotto sicuro, effettuato con pieno rispetto delle prescrizioni della norma PN-EN1888/2003 + A1/A2/A3:2005. Leggere attentamente le seguenti istruzioni d'uso e conservarle in futuro. L'uso corretto del passeggino come descritto nell'istruzione garantisce la sicurezza del Vostro bambino.
Page 52
1. DESPLIEGUE DEL COCHECITO Retire la cinta sujetadora. Abra el cochecito extendiendo los brazos del mismo hasta que se cierren los cerrojos y se bloqueen los brazos. 2. PLEGADO DEL COCHECITO Doble la capota. Libere el bloqueo de plegado y tire de las manivelas que se encuentran en los brazos del cochecito.
Page 53
11. REGULACIÓN DEL RESPALDO Para reclinar hacia atrás el respaldo del cochecito presione el botón de blo- queo y empuje el respaldo hacia abajo (a). Para levantar el respaldo del co- checito tire del final de la correa como se muestra en la fotografía (b). 12.
Page 54
sobre los botones que se muestran en la foto a ambos lados de la sillita. Sa- que la sillita tirando hacia arriba de la misma. Retire los adaptadores extrayén- dolos de los acoplamientos de montaje después de haber liberado la palanca roja del cerrojo.
Page 55
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta que el niño puede llevarse a la boca y tra- garse cualquiera de las piezas pequeñas del cochecito, tales como las chapas que aseguran los ejes durante el transporte, y eso puede provocar la asfixia. ADVERTENCIA: Antes de utilizar el cochecito compruebe que el mecanismo de cierre se ha bloqueado.
Page 56
1. UDFOLDNING Klik transportlåsen fra. Slå vognen op ved at tage fat i styret til stellet går i hak. Tryk knapperne på knækleddet i begge sider og fold styret op til den ønskede position. Advarsel: Husk at kontrollere at begge sider er forsvarlig last. 2.
Page 57
14. BRUG AF SIKKERHEDSSELE VIGTIGT: SELEN SKAL ALTID BENYTTES VED BRUG. Når barnet er placeret i klapvognen. SKAL sikkerhedsselen benyttes. Alle selerne skal samles i spændet på skridtselen. Tjek at skulderstropperne er sat fast på mavespændet. Juster mavesele, skulder og skridtsele så den sidder i et fast tag om barnet.
Page 58
ADVARSLER OG BEMÆRKNINGER På basis af udførte tester, bekræfter firma Deltim, at dette barnevogn er et sikkert produkt der opfylder alle krav i standard PN-EN1888/2003 + A1/A2/ A3:2005. Læs denne vejledning før du tager barnevognen i brug og opbevar det til fremtiden.
Page 59
1. POUR DÉPLIER LA POUSSETTE Détachez la bande de serrage. Dépliez la poussette en soulevant le guidon jusqu'à ce que les verrous et le guidon se bloquent. 2. POUR PLIER LA POUSSETTE Pliez la capote. Libérez le dispositif de blocage et tirez les pinces situées sur la poignée.
Page 60
12. POUR RÉGLER LA HAUTEUR DE LA POIGNÉE Enfoncez les deux boutons situés sur les articulations de la poignée et réglez sa position. 13. POUR RÉGLER LE MARCHEPIED Appuyez sur les boutons situés de deux côtés du marchepied et changez sa position.
Page 61
20. MISE EN PLACE DE LA HOUSSE Pour mettre la housse, introduisez les petites ceintures avec bouton-pression à travers le demi-cercle en plastique et fermez le bouton-pression. 21. POUR GONFLER LES ROUES Pour gonfler la roue, il faut dévisser le couvercle de la valve. Rattachez la pompe à...
contrôle sur votre enfant et sur la poussette. Quand vous transportez votre enfant dans la poussette, sa vitesse doit être adaptée à la vitesse de votre marche. Il n'est pas indiqué de courir ou de glisser. Faites attention quand vous prenez l'ascenseur et votre enfant se trouve dans la poussette. Ne soulevez pas la poussette quand votre enfant est dedans.
Need help?
Do you have a question about the Around The World Asia and is the answer not in the manual?
Questions and answers