Summary of Contents for IWC Schaffhausen Portuguese Grande Complication
Page 1
Portugieser grande ComPliCation REF. 3774 BEdIEnungsAnlEItung OpERAtIng InstRuctIOns MOdE d’EMplOI IstRuzIOnI d’usO InstRuccIOnEs dE MAnEjO MAnuAl dE InstRuÇÕEs...
Page 3
Bedienungsanleitung Deutsch Operating instructions English Mode d’emploi Français Istruzioni d’uso Italiano Instrucciones de manejo Español Manual de instruções Português...
Page 5
2 | 3 Willkommen im kleinen Kreis der Leute, die von ihrer Uhr genau genommen noch etwas mehr verlangen, als dass sie ganz genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als Freude an der genauen Zeit. Es ist die Begeis- terung für eine verblüffende Idee.
Page 6
Die technischen Feinheiten der Portugieser Grande Complication Ihre IWC-Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden, die Mondphase, das Datum, den Wochentag, den Monat sowie die vierstellige Jahreszahl. Mit dem integrierten Chronographen messen Sie jede Zeit- spanne in Sekunden, Minuten und Stunden. Die Stoppzeiten können addiert werden.
Page 8
Die Funktionen der Krone 0 Normalstellung 1 Kalendariums-Schnelleinstellung 2 Zeiteinstellung Die Normalstellung In der Normalstellung (Position 0) können Sie das automatische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum Ingangsetzen des Werkes genügen wenige Umdrehungen der Krone. Wir empfehlen jedoch, die Uhr durch ca. 20 Um- drehungen der Krone aufzuziehen, da dann die maximale Ganggenauigkeit gewährleistet ist.
Page 9
6 | 7 Bitte beachten Sie: Sie dürfen das Kalendarium nicht über das gültige Datum hinausschalten. Das komplizierte Uhrwerk ist mechanisch fest programmiert und lässt sich ohne Eingriff in das Werk nicht zurückstellen. Haben Sie das Kalendarium einmal trotzdem über das gültige Datum hinaus verstellt, bleiben Ihnen zwei Möglichkeiten: Entweder Sie stoppen das Uhrwerk durch Ziehen der Krone in Position 2 so lange, bis die Kalendariumsstellung wieder mit dem gültigen Datum übereinstimmt.
Page 10
Bei einer notwendig werdenden Zeigerrückstellung (z. B. am Ende der Sommer- zeit, beim Vorgehen des Uhrwerks oder beim Einstellen der Uhr auf die Zeit einer anderen Zeitzone) müssen Sie die Zeiger um etwa 30 Minuten mehr als notwendig zurückdrehen und dann vorwärtsdrehend auf die richtige Zeit ein- stellen.
Page 11
8 | 9 zeiger durch eine leichte Rückwärtsbewegung exakt über den einzustellen- den Minutenstrich. Durch diese Vorgehensweise wird sichergestellt, dass sich beim Starten des Uhrwerkes der Minutenzeiger ohne Verzögerung fort- bewegt. • Zum Starten des Uhrwerkes drücken Sie die Krone wieder in Position 0. Das gesamte Kalendarium ist nun automatisch richtig eingestellt.
Page 12
Die Bedienung des Chronographen Start: Sie starten den Chronographen durch Betätigen des Start-Stopp-Drü- ckers. Stopp: Sie stoppen den Chronographen durch nochmaliges Betätigen des Start-Stopp-Drückers. Rückstellung: Betätigen Sie den Rückstelldrücker. Dabei werden alle Chrono- graphenzeiger in die Nullstellung zurückversetzt. Additionszeitmessung: Sie können die Stoppzeiten addieren, indem Sie nach der ersten Messung anstelle des Rückstelldrückers nochmals den Start-Stopp-Drücker betätigen.
Page 13
Die akustische Zeitanzeige 10 | 11 Nach dem Auslösen der Repetition wird die Zeit mechanisch abgelesen und durch ein fein abgestimmtes Schlagwerk akustisch angezeigt. Diese minuten- genaue Angabe erfolgt durch drei unterschiedliche Tonsignale: 1. Der Stundenschlag erfolgt durch einen tieferen Ton. 12 Uhr wird mit zwölf Stundenschlägen angegeben, 1 Uhr mit einem Schlag, 2 Uhr mit zwei Schlägen usw.
Page 14
Das Überschreiten von Zeitzonen und der Datumsgrenze mit der Portugieser Grande Complication Das Einstellen beim Überschreiten von Zeitzonen: Beim Überschreiten von Zeitzonen in östlicher Richtung stellen Sie die Uhr- • zeit einfach vorwärts auf die neue Ortszeit ein. Werden Zeitzonen in westlicher Richtung überschritten, können Sie die •...
Page 15
12 | 13 Das Einstellen beim Überschreiten der Datumsgrenze: Beim Überschreiten der Datumsgrenze in westlicher Richtung (Sie springen • in den nächsten Tag, egal zu welcher Tageszeit) stellen Sie die Uhrzeit einfach vorwärts auf die neue Ortszeit ein, die Datumsschaltung erfolgt automatisch. Beim Überschreiten der Datumsgrenze in östlicher Richtung (Sie springen in •...
Page 16
Die Wasserdichtheit Die Wasserdichtheitsangabe erfolgt bei IWC-Uhren in bar und nicht in Metern. Meterangaben, wie sie sonst häufig in der Uhrenindustrie zur Angabe der Wasserdichtheit verwendet werden, können aufgrund der oftmals verwende- ten Testverfahren nicht mit der Tiefe eines Tauchganges gleichgesetzt werden. Meterangaben lassen deshalb auch keine Rückschlüsse auf die tatsächlichen Gebrauchsmöglichkeiten bei Feuchtigkeit, Nässe und im bzw.
Page 17
Der Service an Ihrer Portugieser Grande Complication 14 | 15 Alle Bestandteile dieser Uhr sind aus bestem Material gefertigt. Trotzdem unterliegen einige Teile einer natürlichen Abnutzung. Wichtig ist vor allem, dass die Abnutzungsstellen immer optimal geölt sind und dass die Ver- schmutzung des Öles durch metallischen Abrieb rechtzeitig beseitigt wird.
Page 19
16 | 17 Welcome to the small circle of individuals who, if we are to be ab- solutely precise, demand slightly more of a watch than absolute precision. Appreciation of a watch is more than mere appreciation of the correct time. It is enthusiasm for an ingenious idea.
Page 20
You can use the integrated chronograph to measure any period of time in seconds, minutes and hours. Stop times can be added together. The strike train of the Portuguese Grande Complication chimes the time – in hours, quarters and minutes. The Portuguese Grande Complication from IWC is a mechanical masterpiece.
Page 21
Key to the Portuguese Grande Complication 18 | 19 1 Hour hand 9 Chronograph seconds hand 2 Minute hand 10 Minute counter 3 Seconds hand 11 Hour counter 4 Date display 12 Crown 5 Day display 13 Start/stop button 6 Month display...
Page 22
Functions of the crown 0 Normal position 1 Quick-setting the calendar 2 Time setting Normal position With the crown in the normal position (0), you can also wind the automatic movement by hand. A few revolutions of the crown are enough to start the movement.
Page 23
20 | 21 Please note: You must not move the calendar beyond the correct date. The complicated movement is mechanically programmed and cannot be moved back in time without making a professional adjustment to the movement. However, if you do move the date forwards beyond the correct date, you have two options: You can either pull out the crown to position 2 to stop the movement until the calendar setting matches the correct date once again.
Page 24
30 minutes more than required and then set them to the correct time by turning them forwards. Please read also the section “Crossing time zones and the Date Line with the Portuguese Grande Complication”. If you fail to do this, the repeating mechanism will need approximately 15 minutes before it chimes in full synchronization with the movement.
Page 25
22 | 23 exactly above the correct minute stroke. This ensures that the minute hand begins to move immediately when you restart the movement. • Push the crown back to position 0 to start the movement. The entire calendar is now automatically set correctly. There is no need for you to know the current phase of the moon or whether you are in a leap year.
Page 26
Operating the minute repeater The repeating slide is operated as shown in the illustration. You must always fully de- press the slide, otherwise the repeater will not be activated. This all-or-nothing prin- ciple ensures that the watch does not chime the time incorrectly.
Page 27
12 hour chimes, 0 quarter chimes, 14 minute chimes Crossing time zones and the International Date Line with the Portuguese Grande Complication Setting when crossing time zones: • When crossing time zones in an easterly direction, you should simply set the time forwards to the new local time.
Page 28
Setting when crossing the International Date Line: • When crossing the International Date Line in a westerly direction (you enter the next day, regardless of the time of day), simply turn the time forwards to the new local time, and the date change will take place automatically. •...
Page 29
Recommendation: Your authorized IWC Official Agent must carry out a water-resistance test whenever your IWC watch is opened and serviced. Servicing your Portuguese Grande Complication Although the parts in this watch are all manufactured from top-quality mater- ials, a number of components are subject to natural wear and tear. It is par-...
Page 31
28 | 29 Bienvenue dans le cercle restreint de ceux qui, à dire vrai, atten- dent un peu plus de leur montre que la précision. Le plaisir qu’une montre peut procurer excède sa simple fonction première de donner l’heure exacte. C’est l’admiration à...
Page 32
Les raffinements techniques de la Portugaise Grande Complication Votre montre IWC vous indique le temps en heures, minutes et secondes, la phase de lune, la date, le jour de la semaine, le mois et l’année à quatre chiffres. À l’aide du chronographe intégré, vous pouvez chronométrer des temps en secondes, en minutes et en heures.
Page 33
La légende de la Portugaise Grande Complication 30 | 31 1 Aiguille des heures 9 Trotteuse du chronographe 2 Aiguille des minutes 10 Compteur des minutes 3 Aiguille des secondes 11 Compteur des heures 4 Affichage de la date 12 Couronne 5 Affichage du jour de la 13 Poussoir start-stop semaine...
Page 34
Les fonctions de la couronne 0 Position normale 1 Réglage rapide du calendrier 2 Réglage de l’heure La position normale Dans la position normale (0), vous pouvez aussi remonter manuellement le mouvement automatique. Quelques tours de la couronne suffisent à actionner le mouvement.
Page 35
32 | 33 Attention: Vous ne devez pas faire avancer le calendrier au-delà de la date actuelle. D’une grande complexité, le mouvement est mécaniquement programmé une fois pour toutes et il n’est pas possible de le remettre à zéro sans une interven- tion sur le mouvement.
Page 36
Si vous devez reculer les aiguilles, p. ex. au moment du passage à l’heure d’hiver, si la montre avance ou si vous souhaitez la régler sur le temps d’un autre fuseau horaire, il faut d’abord reculer les aiguilles d’environ 30 minutes de plus que nécessaire, puis régler l’heure précise en les avançant.
Page 37
34 | 35 mouvement en arrière exactement sur le trait des minutes désiré. Ce mode de réglage garantit que l’aiguille des minutes se déplacera immédiate- ment lors du redémarrage du mouvement. • Pour faire démarrer le mouvement, remettez la couronne en position 0. Tout le calendrier est désormais parfaitement réglé...
Page 38
Le fonctionnement du chronographe Démarrer: vous lancez le chronographe en appuyant sur le poussoir start- stop. Arrêter: vous arrêtez un chronométrage en appuyant de nouveau sur le pous- soir start-stop. Remise à zéro: pressez le poussoir de remise à zéro. Toutes les aiguilles du chronographe reviennent alors à...
Page 39
L’indication acoustique de l’heure 36 | 37 Après avoir actionné la répétition, le temps est lu mécaniquement et indiqué acoustiquement au moyen d’une sonnerie aux timbres minutieusement ac- cordés. Cette indication, d’une précision à la minute près, s’effectue à tra- vers trois sons différents: 1.
Page 40
Franchir des fuseaux horaires et la ligne de changement de date avec la Portugaise Grande Complication Le réglage en franchissant un fuseau horaire: Si vous franchissez un fuseau horaire en direction de l’Est, il vous suffit de • régler l’heure locale en avançant les aiguilles. •...
Page 41
38 | 39 Le réglage en franchissant la ligne de changement de date: Si vous franchissez la ligne de changement de date en direction de l’Ouest • (vous sautez au jour suivant, indépendamment de l’heure), réglez tout simplement votre montre sur l’heure locale en avançant les aiguilles, le changement de la date s’effectuant automatiquement.
Page 42
L’étanchéité Pour les montres IWC, l’indication de l’étanchéité est faite en bar et non en mètres. Fréquemment utilisées dans l’industrie horlogère pour indiquer l’étan- chéité, les indications métriques ne coïncident pas avec la profondeur de plongée en raison des processus de tests souvent mis en œuvre. C’est pour- quoi les indications métriques ne permettent pas, non plus, une extrapolation quant aux possibilités d’utilisation réelles en cas d’humidité, ainsi que dans ou sous l’eau.
Page 43
Le service de votre Portugaise Grande Complication 40 | 41 Toutes les pièces de cette montre sont fabriquées dans les meilleures ma- tières. Néanmoins, certaines pièces sont soumises à une usure naturelle. Il est surtout important que ces pièces soient toujours parfaitement huilées et que les dépôts d’huile dus au frottement métallique soient éliminés à...
Page 45
42 | 43 Benvenuto nella ristretta cerchia di coloro che dal loro orologio esigono qualcosa in più della sola precisione. La gioia che procura un orolo- gio va al di là del piacere di conoscere l’ora esatta. È l’entusiasmo per un’idea stupefacente.
Page 46
Le finezze tecniche del Portoghese Grande Complication Il suo orologio IWC le indica l’ora in ore, minuti e secondi, la fase lunare, la data, il giorno della settimana, il mese e l’anno a quattro cifre. Il cronografo integrato le consente di misurare ogni intervallo di tempo in secondi, minuti e ore nonché...
Page 47
Le funzioni del Portoghese Grande Complication 44 | 45 1 Lancetta delle ore 9 Lancetta dei secondi cronografici 2 Lancetta dei minuti 10 Lancetta dei minuti cronografici 3 Lancetta dei secondi 11 Lancetta delle ore cronografiche 4 Datario 12 Corona 5 Indicazione del giorno della 13 Pulsante start-stop settimana...
Page 48
Le funzioni della corona 0 Posizione normale 1 Regolazione rapida del calendario 2 Regolazione dell’ora La posizione normale Nella posizione normale (0) lei può caricare il movimento automatico anche manualmente. Per avviare il movimento sono sufficienti poche rotazioni della corona. Tuttavia, è consigliabile caricare l’orologio con circa 20 rotazioni della corona, perché...
Page 49
46 | 47 Importante: Il calendario non deve essere fatto avanzare oltre la data corrente. Il com- plesso movimento è programmato meccanicamente in modo definitivo e non può essere riportato indietro senza intervenire sul meccanismo. Se avesse comunque spostato il calendario oltre la data corrente, potrà ese- guire la correzione in uno dei seguenti modi: blocchi il movimento estraendo la corona e la porti in posizione 2.
Page 50
Quando deve spostare indietro le lancette (per esempio alla fine dell’ora le- gale, per correggere un eventuale anticipo nell’indicazione del tempo oppure per regolare l’orologio sull’ora di un fuso orario diverso), proceda spostando indietro le lancette di circa 30 minuti più del necessario, per poi ruotarle in avanti e posizionarle sull’ora esatta.
Page 51
48 | 49 l’immediato avvio della lancetta dei minuti al momento dell’azionamento del movimento. • Per avviare il movimento, prema la corona riportandola in posizione 0. Tutto il calendario è ora regolato in modo esatto e completamente auto- matico. Perciò non le occorre sapere né se si tratta di un anno bisestile né qual è...
Page 52
Il funzionamento del cronografo Avviamento: il cronografo si avvia premendo il pulsante start-stop. Arresto: il cronografo si arresta premendo nuovamente il pulsante start-stop. Azzeramento: prema il pulsante di azzeramento. Questo riporta tutte le lan- cette del cronografo in posizione 0. Misurazione dei tempi addizionali: è...
Page 53
L’indicazione acustica dell’ora 50 | 51 Dopo l’attivazione della ripetizione, l’ora viene letta meccanicamente e se- gnalata acusticamente attraverso una suoneria finemente accordata. Que- sta indicazione precisa al minuto viene prodotta da tre differenti tipi di rintocco: 1. Un battito sul gong più grave segnala ogni ora trascorsa. Le ore 12 sono indicate da dodici rintocchi, le ore 1 da un rintocco, le ore 2 da due rintocchi, e così...
Page 54
Il passaggio di fuso orario e della linea del cambiamento di data con il Portoghese Grande Complication La regolazione in caso di cambiamento di fuso orario: • Quando cambia fuso orario spostandosi verso oriente, per regolare l’oro- logio deve semplicemente far avanzare le lancette fino all’ora della nuova località.
Page 55
52 | 53 La regolazione in caso di passaggio della linea del cambiamento di data: Quando supera la linea del cambiamento di data spostandosi verso occi- • dente (passaggio al giorno successivo indipendentemente dall’ora), per regolare l’orologio deve semplicemente far avanzare le lancette fino all’ora della nuova località.
Page 56
L’impermeabilità I dati sull’impermeabilità degli orologi IWC sono indicati in bar e non in metri. Sebbene sia spesso utilizzata nell’industria orologiera, l’indicazione in metri può infatti non coincidere con la profondità d’immersione reale a causa dei metodi di collaudo adottati. L’indicazione in metri non offre quindi un’in- formazione assolutamente attendibile sulle effettive possibilità...
Page 57
La manutenzione del suo Portoghese Grande Complication 54 | 55 Tutti i componenti di quest’orologio sono fabbricati con i migliori materiali. Tuttavia, alcune parti sono soggette a una naturale usura. È molto importante che tali parti siano sempre perfettamente lubrificate e che l’olio intaccato dall’abrasione metallica venga tempestivamente sostituito.
Page 59
56 | 57 Bienvenido al reducido círculo de los que esperan de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorprendente. Por la conjun- ción de precisión y fantasía.
Page 60
Los refinamientos técnicos del Portugués Grande Complicación Su reloj IWC le señalará el tiempo en horas, minutos y segundos, la fase de la Luna, la fecha, el día de la semana, el mes y el año con cuatro cifras. Con el cronógrafo integrado, usted podrá...
Page 61
La leyenda del Portugués Grande Complicación 58 | 59 1 Aguja de las horas 9 Aguja de parada del 2 Minutero segundero 3 Segundero 10 Totalizador de los minutos 4 Indicación de la fecha 11 Totalizador de las horas 5 Indicación del día de la 12 Corona semana 13 Pulsador de marcha-parada...
Page 62
Las funciones de la corona 0 Posición normal 1 Ajuste rápido del calendario 2 Ajuste de la hora La posición normal En la posición normal (0) puede darse cuerda al movimiento automático tam- bién a mano. Para poner en marcha el movimiento bastan unas pocas vueltas a la corona.
Page 63
60 | 61 Rogamos tenga en cuenta lo siguiente: No ajuste el calendario más allá de la fecha correcta. El complejo movimiento está programado mecánicamente de forma fija y no se puede retroceder sin una intervención en el reloj. Si a pesar de esta advertencia hubiese usted ade- lantado el calendario más allá...
Page 64
Si fuera necesario retroceder las agujas (por ejemplo al final del horario de ve- rano, en caso de que el movimiento vaya adelantado o para ajustar el reloj a la hora de otro huso horario), retráselas primero unos 30 minutos más de lo necesario y luego vuelva a avanzarlas hasta la hora correcta.
Page 65
62 | 63 exactamente sobre la marca del minuto correspondiente. Procediendo de esta forma, se asegurará que, al ponerse en marcha el movimiento, el mi- nutero avance sin retraso alguno. • Para poner en marcha el movimiento, vuelva a introducir la corona en la posición 0.
Page 66
El manejo del cronógrafo Puesta en marcha: se pone en marcha el cronógrafo apretando el pulsador de marcha-parada. Parada: se detiene el cronógrafo volviendo a apretar el pulsador de mar- cha-parada. Reposición en cero: presione el pulsador de puesta a cero. Todas las agu- jas del cronógrafo retornan entonces a la posición cero.
Page 67
La indicación acústica de la hora 64 | 65 Tras activarse la repetición, la hora es leída mecánicamente e indicada de forma acústica por medio de un mecanismo de sonería finamente armonizado. Esta indicación al minuto exacto tiene lugar a través de tres señales acústicas dife- rentes: 1.
Page 68
Franquear husos horarios y la línea de cambio de fecha con el Portugués Grande Complicación El ajuste al atravesar husos horarios: • Al atravesar husos horarios en dirección este, basta con adelantar el reloj hasta la nueva hora local. • Al atravesar husos horarios en dirección oeste, puede retrasar las agujas de su reloj hasta la nueva hora local.
Page 69
66 | 67 El ajuste al atravesar la línea de cambio de fecha: • Al atravesar la línea de cambio de fecha en dirección oeste (usted salta al día siguiente, cualquiera que sea la hora), basta con adelantar el reloj hasta la nueva hora local;...
Page 70
La hermeticidad al agua Los datos de la hermeticidad al agua en los relojes IWC se expresan en bar y no en metros. Los datos en metros, que frecuentemente se indican en la industria relojera como dato de la hermeticidad al agua, no pueden equipa- rarse con la profundidad de inmersión en una operación de buceo, tal como demuestran frecuentemente los procesos de ensayo utilizados.
Page 71
La revisión de su Portugués Grande Complicación 68 | 69 Todos los componentes de este reloj están fabricados con el mejor material. Sin embargo, algunas piezas están sujetas a un desgaste natural. Es espe- cialmente importante que los puntos de desgaste estén siempre bien lubri- cados y que se elimine a tiempo el ensuciamiento del aceite por la abrasión metálica.
Page 73
70 | 71 Bem-vindo ao pequeno círculo de pessoas que, para dizer a ver- dade, esperam do seu relógio mais do que um funcionamento perfeito. A sa- tisfação de ter este relógio é mais do que a satisfação de saber a hora exacta. É...
Page 74
As minuciosidades técnicas do Portuguesa Grande Complicação O seu relógio IWC indica-lhe o tempo em horas, minutos e segundos, a fase da Lua, a data, o dia da semana, o mês e, também, o ano com quatro alga- rismos. Com o cronógrafo integrado pode medir qualquer tempo em segun- dos, minutos e horas.
Page 75
A legenda do Portuguesa Grande Complicação 72 | 73 1 Ponteiro das horas 9 Ponteiro de paragem dos segundos 2 Ponteiro dos minutos 10 Contador dos minutos 3 Ponteiro dos segundos 11 Contador das horas 4 Indicação da data 12 Coroa 5 Indicação do dia da semana 13 Botão de arranque/paragem 6 Indicação do mês...
Page 76
As funções da coroa 0 Posição normal 1 Acerto rápido do calendário 2 Acerto do tempo A posição normal Na posição normal (0), também pode dar corda manualmente ao movimento automático. Para pôr a funcionar o movimento, basta rodar a coroa algumas voltas.
Page 77
74 | 75 Preste atenção ao seguinte: Não altere os dados do calendário para além da data actual. O complicado movimento de relógio está fixamente programado e não pode ser reposto na sua posição inicial sem intervenção no movimento. Se, no entanto, ultrapas- sar alguma vez a data actual durante o acerto do calendário, nesse caso terá...
Page 78
Se for necessário mover os ponteiros para trás (por ex., no fim do horário de Verão, caso o movimento adiante, ou para acertar a hora actual à hora de um ou- tro fuso horário), mova-os para trás mais ou menos 30 minutos a mais do que o necessário e depois novamente para diante até...
Page 79
76 | 77 Este procedimento garante que, no momento em que iniciar o movimento, o ponteiro dos minutos continua a mover-se sem causar um atraso. • Para fazer arrancar o movimento, empurre a coroa novamente para a po- sição 0. O calendário completo está...
Page 80
A operação do cronógrafo Arranque: Para fazer arrancar o cronógrafo, basta premir o botão de arran- que/paragem. Paragem: Para parar o cronógrafo, basta premir novamente o botão de arranque/paragem. Reposição: Accionar o botão de reposição a zero. Desta maneira, todos os ponteiros do cronógrafo são repostos na posição zero.
Page 81
A indicação acústica das horas 78 | 79 Depois de activada a repetição, as horas são lidas mecanicamente e indicadas acusticamente através de um batente minuciosamente afinado. Esta indicação exacta ao minuto é feita com três toques sonoros diferentes: 1. O toque das horas é executado com um tom mais grave. As 12 horas são sina- lizadas com doze toques, a 1 hora com um toque, as 2 horas com dois toques seguidos, etc.
Page 82
A ultrapassagem de fusos horários e do limite da data com o relógio Portuguesa Grande Complicação O acerto quando se ultrapassam fusos horários: • Se tiverem sido ultrapassados fusos horários no sentido do oriente, basta acertar as horas para diante para obter a nova hora local. •...
Page 83
80 | 81 O acerto quando se ultrapassa o limite da data: Se tiver sido ultrapassado o limite da data no sentido do ocidente (passa • para o dia seguinte, seja qual for a hora do dia), acerte simplesmente a hora andando com os ponteiros para diante até...
Page 84
A resistência à água Nos relógios IWC, a indicação da resistência à água é dada em bar e não em metros. As indicações em metros, frequentemente usadas na indústria relo- joeira para indicar a resistência à água, não correspondem à profundidade do mergulho devido aos processos de ensaio que se costumam utilizar.
Page 85
A assistência do seu Portuguesa Grande Complicação 82 | 83 Todos os componentes deste relógio são fabricados a partir dos melhores materiais. Apesar disso, há algumas peças que estão sujeitas a desgaste natural. O que é importante, sobretudo, é que estes pontos de desgaste es- tejam sempre lubrificados da melhor forma e que a sujidade provocada pelo óleo devido ao atrito metálico seja eliminada atempadamente.
Need help?
Do you have a question about the Portuguese Grande Complication and is the answer not in the manual?
Questions and answers