Download Print this page
IWC Schaffhausen AQUATIMER CHRONOGRAPH Operating Instructions Manual

IWC Schaffhausen AQUATIMER CHRONOGRAPH Operating Instructions Manual

Hide thumbs Also See for AQUATIMER CHRONOGRAPH:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 23

Quick Links

AQUATIMER CHRONOGRAPH
REF. 3767
BEDIENUNGSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCCIONES DE MANEJO

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AQUATIMER CHRONOGRAPH and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for IWC Schaffhausen AQUATIMER CHRONOGRAPH

  • Page 1 AQUATIMER CHRONOGRAPH REF. 3767 BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI D’USO INSTRUCCIONES DE MANEJO...
  • Page 3 Bedienungsanleitung Deutsch Operating instructions English Mode d’emploi Français Istruzioni d’uso Italiano Instrucciones de manejo Español...
  • Page 5 Willkommen im kleinen Kreis der Leute, die von 2 | 3 ihrer Uhr genau genommen noch etwas mehr verlangen, als dass sie ganz genau geht. Freude an der Uhr ist mehr als Freude an der genauen Zeit. Es ist die Begeisterung für eine verblüffende Idee.
  • Page 6 Die technischen Feinheiten der Aquatimer Chronograph Ihre IWC-Uhr zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten und Sekunden sowie das Datum und den Wochentag. Mit dem integrierten Chronographen messen Sie jede Zeitspanne bis 12 Stunden in Sekunden, Minuten und Stunden. Die Stoppzeiten können addiert werden. Auf dem aussen liegenden Drehring, der aus Sicherheits- gründen nur im Gegenuhrzeigersinn verstellt werden...
  • Page 7 Die Legende zur Aquatimer Chronograph 4 | 5 1 Stundenzeiger 8 Minutenzähler 2 Minutenzeiger 9 Stundenzähler 3 kleiner Sekunden- 10 Start-Stopp-Drücker zeiger 11 Rückstelldrücker 4 Datumsanzeige 12 Drehring 5 Wochentagsanzeige mit Zeiteinteilung 6 verschraubte Krone 7 Sekundenstoppzeiger...
  • Page 8 Die Funktionen der Krone X Normalstellung (verschraubt) 0 Aufzugsstellung 1 Datums- und Wochen- tagseinstellung 2 Zeiteinstellung Die Normalstellung Diese Uhr besitzt eine verschraubte Krone. Die Ver- schraubung (Normalstellung, Position X) verhindert ein unbeabsichtigtes Verstellen der Uhrzeit oder des Datums, und das Uhrengehäuse ist dadurch zusätzlich gegen eindringendes Wasser geschützt.
  • Page 9 Die Aufzugsstellung 6 | 7 In der Aufzugsstellung (Position 0) können Sie das auto- matische Uhrwerk auch von Hand aufziehen. Zum In- gangsetzen des Werkes genügen wenige Umdrehungen der Krone. Wir empfehlen jedoch, die Uhr durch ca. 20 Umdrehungen der Krone aufzuziehen, da dann die maximale Ganggenauigkeit gewährleistet ist.
  • Page 10 Die Zeiteinstellung Ziehen Sie die Krone in Position 2. Dadurch stoppen Sie das Uhrwerk. Für ein sekundengenaues Einstellen ist es vorteilhaft, wenn das Uhrwerk beim Durchgang des Sekundenzeigers über der 60 angehalten wird. Bewegen Sie nun den Minutenzeiger einige Minutenstriche über die einzustellende Zeit hinaus.
  • Page 11 Das richtige Einstellen Ihrer Uhr 8 | 9 Zum richtigen Einstellen Ihrer Uhr gehen Sie wie folgt vor: • Entsichern Sie die Krone durch Linksdrehen. • Ziehen Sie das Uhrwerk auf (ca. 20 Umdrehungen der Krone). • Ziehen Sie die Krone in Position 1. •...
  • Page 12 Minutenstrich. Durch diese Vorgehensweise wird sichergestellt, dass sich beim Starten des Uhrwerkes der Minutenzeiger ohne Verzögerung fortbewegt. • Zum Starten des Uhrwerkes drücken Sie die Krone wieder in Position 0. • Drücken Sie nun die Krone in Position X und sichern Sie diese durch gleichzeitiges Rechtsdrehen.
  • Page 13 Das Ablesen des Chronographen 10 | 11 Sekundenstoppzeiger: Rand Zifferblattes befindet sich die Einteilung für den zentralen Sekunden- stoppzeiger. Minutenzähler: Auf dem Hilfszifferblatt bei 12 Uhr befindet sich die 30-Minuten-Einteilung mit einem lang- sam springenden Zeiger. Dieser Zeiger macht in einer Stunde zwei volle Umdrehungen.
  • Page 14 Das Markieren des Beginns eines Tauchganges Durch Drehen des Drehringes im Gegenuhrzeigersinn lässt sich das Dreieck auf dem Drehring zum Minutenzeiger einstellen. Somit kann der gewünschte Zeitpunkt (z. B. die Einstiegszeit zu Beginn des Tauchganges) eingestellt werden. Am Drehring können Sie die verflossene Zeit (z. B. die Dauer des Tauchganges) ablesen.
  • Page 15 Die Handhabung des Metallbandes 12 | 13 Haben Sie sich für ein Metallband entschieden, können Sie dieses problemlos Ihrem Armumfang anpassen. Diese An- passung können Sie durch Herausnehmen oder Hinzu- fügen einzelner Bandglieder selbst vornehmen. Das Trennen des Bandes und das Herausnehmen einzelner Bandglieder Entfernen Sie das Band vom Ge- häuse wie beschrieben und öffnen...
  • Page 16 Das Ermitteln der Bandlänge Legen Sie die Uhr mit geöffnetem Band um Ihr Handgelenk und schät- zen Sie die überzähligen Bandglieder ab, die Sie nun aus dem Band (wie beschrieben) herausnehmen können. Müssen Sie um mehrere Glieder kür- zen, nehmen Sie von beiden Hälften des Bandes die möglichst gleiche Anzahl Bandglieder heraus, sodass der Verschlussbügel ungefähr in der Mitte des Handgelenkes getragen werden kann.
  • Page 17 Das Zusammenfügen des Bandes 14 | 15 Fügen Sie die Bandglieder an der Verbindungsstelle zusammen und schieben Sie den Gelenkbolzen seit- lich in das Armband ein (1). Mit dem beiliegenden Hilfswerkzeug drücken Sie nun den Fixierbolzen (2) hinunter und schieben gleichzeitig den Gelenkbolzen wieder bündig ins Armband zurück (3).
  • Page 18 Das Wechseln zwischen verschiedenen Bandvarianten Ihre IWC-Uhr verfügt über ein Band-Schnellwechsel- system*, mit dem mühelos und ohne Werkzeuge zwischen den angebotenen Bandvarianten gewechselt werden kann. Drücken Sie zum Entfernen des Ban- des mit dem Daumen auf den Rast- hebel (1), der sich auf der Unterseite des Bandanstosses befindet.
  • Page 19 Schieben Sie zum Anbringen des 16 | 17 Bandes die beiden seitlichen Flügel des Bandanstosses senkrecht zur Gehäuseunterseite in die dafür vor- gesehenen Aussparungen an den Gehäusehörnern ein (3), bis der Rast- hebel hör- und spürbar einrastet. Beim Anbringen des Bandes muss auf einen sicheren Sitz des Bandanstosses geachtet werden, damit ein un- beabsichtigtes Lösen des Bandes ausgeschlossen wer- den kann.
  • Page 20 Die Wasserdichtheit Die Wasserdichtheitsangabe erfolgt bei IWC-Uhren in bar und nicht in Metern. Meterangaben, wie sie sonst häufig in der Uhrenindustrie zur Angabe der Wasserdicht- heit verwendet werden, können aufgrund der oftmals ver- wendeten Testverfahren nicht mit der Tiefe eines Tauchganges gleichgesetzt werden.
  • Page 21 Der Service an Ihrer Aquatimer Chronograph 18 | 19 Alle Bestandteile dieser Uhr sind aus bestem Material ge- fertigt. Trotzdem unterliegen einige Teile einer natür- lichen Abnutzung. Wichtig ist vor allem, dass die Abnutzungsstellen immer optimal geölt sind und dass die Verschmutzung des Öles durch metallischen Abrieb...
  • Page 23 Welcome to the small circle of individuals who, 20 | 21 if we are to be absolutely precise, demand slightly more of a watch than absolute precision. Appreciation of a watch is more than mere appreciation of the correct time. It is en- thusiasm for an ingenious idea.
  • Page 24 25 jewels (synthetic rubies) and a power reserve of approximately 44 hours when fully wound. Your Aquatimer Chronograph is shockproof and protected by a sapphire glass of hardness grade 9 on Mohs’ scale. Your watch is water-resistant 12 bar. To en-...
  • Page 25 Key to the Aquatimer Chronograph 22 | 23 1 Hour hand 8 Minute counter 2 Minute hand 9 Hour counter 3 Small seconds hand 10 Start/stop button 4 Date display 11 Reset button 5 Day display 12 Rotating bezel with...
  • Page 26 Functions of the crown X Normal position (screwed in) 0 Winding position 1 Date and day setting 2 Time setting Normal position This watch has a screw-in crown. Screwing the crown in to its normal position (X) prevents the inadvertent adjust- ment of the time or date and also acts as a double seal to prevent water from seeping into the case.
  • Page 27 Winding position 24 | 25 With the crown in the winding position (0), you can also wind the automatic movement by hand. A few revolutions of the crown are enough to start the movement. However, it is better to wind the watch by turning the crown through approximately 20 revolutions as this will ensure max- imum accuracy.
  • Page 28 Time setting Pull out the crown to position 2. This will stop the move- ment. To set the time accurately to the second, it is best to stop the movement as the seconds hand passes 60. Now move the minute hand a few minute strokes beyond the time to be set.
  • Page 29 Setting your watch correctly 26 | 27 To set your watch correctly, proceed as follows: • Release the crown by turning it to the left. • Wind the movement (approximately 20 revolutions of the crown). • Pull out the crown to position 1. •...
  • Page 30 • Push the crown back to position 0 to start the move- ment. • Now push the crown to position X and secure it by simultaneously turning it to the right. Important: Although the watch is water-resistant in pos- itions 0, 1 and 2, the crown should always be screwed in again for normal use (position X).
  • Page 31 Reading the chronograph 28 | 29 Chronograph seconds hand: The scale for the central chronograph seconds hand runs around the edge of the dial. Minute counter: The 30-minute scale with a slow jump- ing hand is situated on the subdial at 12 o’clock. This hand makes two complete revolutions in one hour.
  • Page 32 Marking the start of a dive The triangle on the rotating bezel can be aligned with the minute hand by turning the rotating bezel anticlockwise. The desired point in time (for example the time of enter- ing the water at the start of the dive) can be set in this way.
  • Page 33 Adjusting the metal bracelet 30 | 31 If you have chosen a metal bracelet, you can easily adjust it to the size of your wrist. You can make this adjustment yourself by removing or adding individual bracelet links. Taking the bracelet apart and removing individual links Remove the bracelet from the case as described and open the clasp by...
  • Page 34 Determining bracelet length Place the watch with the bracelet open around your wrist and estimate the number of surplus bracelet links that you can now remove from the bracelet (as described above). If you need to shorten the bracelet by sev- eral links, you should remove the same number of links from each half of the bracelet, if possible, to ensure that the clasp can be worn more or less at the centre of the...
  • Page 35 Attaching the bracelet 32 | 33 Attach the component parts of the bracelet link to the connection point and push the pivot pin into the brace- let from the side (1). Using the special tool provided, now press the securing pin downwards (2) and, at the same time, slide the pivot pin back into the bracelet until it lies flush (3).
  • Page 36 Changing between different types of bracelet Your IWC watch has a bracelet quick-change system* that enables you to change the bracelet quickly and simply, without the use of tools. To remove the bracelet, use your thumb to push down the retaining lever (1) on the underside of the horns.
  • Page 37 To attach the bracelet, push down the 34 | 35 two sides of the horns vertically to- wards the lower side of the case and into the recesses (3) until you hear and feel the retaining lever engage. When attaching the bracelet, you must ensure that the horns are securely engaged to prevent the bracelet com- ing off your wrist unintentionally.
  • Page 38 Water-resistance The water-resistance of IWC watches is stated in bar and not in metres. Metres, which are often used elsewhere in the watch industry to indicate water-resistance, cannot be equated with dive depth because of the test proced- ures that are frequently used. Water-resistance shown in metres provides no indication as to actual use of the watch in the presence of moisture and wetness, and in or under water.
  • Page 39 Servicing your Aquatimer Chronograph 36 | 37 Although the parts in this watch are all manufactured from top-quality materials, a number of components are subject to natural wear and tear. It is particularly import- ant to ensure that the points at which wear occurs are al- ways well lubricated and that oil contaminated by metal abrasion is regularly removed.
  • Page 41 Bienvenue dans le cercle restreint de ceux qui, 38 | 39 à dire vrai, attendent un peu plus de leur montre que la précision. Le plaisir qu’une montre peut procurer excède sa simple fonction première de donner l’heure exacte. C’est l’admiration à l’égard d’une idée fascinante. De l’al- liance de la précision et de l’imagination.
  • Page 42 Les raffinements techniques de l’Aquatimer Chronographe Votre montre IWC vous indique le temps en heures, minutes et secondes ainsi que la date et le jour de la semaine. À l’aide du chronographe intégré, vous pouvez chronométrer des temps allant jusqu’à 12 heures en secondes, en minutes et en heures.
  • Page 43 La légende de l’Aquatimer Chronographe 40 | 41 1 Aiguille des heures 8 Compteur des minutes 2 Aiguille des minutes 9 Compteur des heures 3 Petite aiguille des secondes 10 Poussoir start-stop 4 Affichage de la date 11 Poussoir de remise 5 Affichage du jour à...
  • Page 44 Les fonctions de la couronne X Position normale (couronne vissée) 0 Position de remontage 1 Réglage de la date et du jour de la semaine 2 Réglage de l’heure La position normale Cette montre possède une couronne vissée. Ce dispositif (position normale, X) empêche de dérégler involontaire- ment l’heure ou la date et, de surcroît, il assure une dou- ble protection du boîtier contre les infiltrations d’eau.
  • Page 45 La position de remontage 42 | 43 Dans la position de remontage (0), vous pouvez aussi remonter manuellement le mouvement automatique. Quelques tours de la couronne suffisent à actionner le mouvement. Toutefois, nous recommandons de remon- ter la montre en faisant tourner environ 20 fois la cou- ronne afin de garantir une précision maximale.
  • Page 46 Le réglage de l’heure Tirez la couronne en position 2. Cette opération arrête le mouvement. Pour un réglage à la seconde près, il est préférable d’arrêter le mouvement lorsque l’aiguille des secondes se trouve sur 60. Avancez alors l’aiguille des minutes de quelques traits au-delà...
  • Page 47 Le bon réglage de votre montre 44 | 45 Pour régler correctement votre montre, veuillez procéder comme suit: • Déverrouillez la couronne en la tournant à gauche. • Remontez le mouvement (environ 20 tours de la cou- ronne). • Tirez la couronne en position 1. •...
  • Page 48 exactement sur le trait des minutes désiré. Ce mode de réglage garantit que l’aiguille des minutes se déplacera immédiatement lors du redémarrage du mouvement. • Pour faire démarrer le mouvement, il faut remettre la couronne en position 0. • Enfoncez maintenant la couronne en position X et ver- rouillez-la en la tournant simultanément à...
  • Page 49 La lecture du chronographe 46 | 47 Trotteuse du chronographe: la graduation de la trot- teuse centrale du chronographe se trouve sur le bord du cadran. Compteur des minutes: la graduation à 30 minutes avec une aiguille sauteuse lente se trouve sur le cadran auxi- liaire à...
  • Page 50 Le marquage du début d’une plongée En tournant la lunette tournante dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le triangle situé sur la lunette tournante peut être positionné sur l’aiguille des minutes. Ainsi, le moment souhaité (p. ex. l’heure de début de la plongée) peut être réglé.
  • Page 51 Le maniement du bracelet métallique 48 | 49 Si vous avez choisi un bracelet métallique, vous pourrez aisément l’ajuster à la largeur de votre poignet. Vous pouvez effectuer cette adaptation vous-même en retirant ou en ajoutant des maillons. Séparer le bracelet et retirer des maillons Détachez le bracelet du boîtier comme indiqué...
  • Page 52 Déterminer la longueur du bracelet Posez la montre, bracelet ouvert, autour de votre poignet et tentez d’évaluer les maillons surnuméraires que vous pourrez retirer comme dé- crit précédemment. Si vous devez retirer plusieurs maillons, il faudra si possible le faire en nombre égal des deux côtés du bra- celet afin que le fermoir repose plus ou moins au milieu du poignet.
  • Page 53 Assembler le bracelet 50 | 51 Réunissez les deux parties du bra- celet au point d’assemblage et glis- sez latéralement l’axe d’articulation dans le bracelet (1). À l’aide de l’instrument fourni avec votre montre, enfoncez maintenant la cheville de fixation (2) tout en ra- menant simultanément l’axe d’arti- culation de nouveau nettement dans le bracelet (3).
  • Page 54 Le changement entre différents types de bracelet Votre montre IWC est dotée d’un système de bracelet interchangeable*. Celui-ci permet de monter aisément et sans outils un nouveau bracelet parmi les différents mo- dèles proposés. Pour détacher le bracelet, appuyez avec le pouce sur la languette de fixation (1) située sur le côté...
  • Page 55 Pour mettre le nouveau bracelet, in- 52 | 53 sérez les ailes du bracelet de haut en bas dans les encoches des cornes du boîtier (3) jusqu’à ce que le bra- celet s’emboîte par un cran d’arrêt audible et perceptible. Lorsque vous changez de bracelet, veillez à...
  • Page 56 L’étanchéité Pour les montres IWC, l’indication de l’étanchéité est faite en bar et non en mètres. Fréquemment utilisées dans l’in- dustrie horlogère pour indiquer l’étanchéité, les indica- tions métriques ne coïncident pas avec la profondeur de plongée en raison des processus de tests souvent mis en œuvre.
  • Page 57 Recommandation: après chaque ouverture et service 54 | 55 de votre montre IWC, votre concessionnaire IWC agréé (Official Agent) doit de nouveau procéder à un contrôle de l’étanchéité. Le service de votre Aquatimer Chronographe Toutes les pièces de cette montre sont fabriquées dans les meilleures matières.
  • Page 59 56 | 57 Benvenuto nella ristretta cerchia di coloro che dal loro orologio esigono qualcosa in più della sola preci- sione. La gioia che procura un orologio va al di là del pia- cere di conoscere l’ora esatta. È l’entusiasmo per un’idea stupefacente.
  • Page 60 25 pietre (rubini sintetici) e a carica completa di- spone di un’autonomia di marcia di circa 44 ore. Il suo Aquatimer Chronograph è antiurto e protetto da un vetro zaffiro del grado di durezza 9 secondo la scala di Mohs. Il suo orologio è...
  • Page 61 Le funzioni dell’Aquatimer Chronograph 58 | 59 1 Lancetta delle ore 8 Lancetta dei minuti 2 Lancetta dei minuti cronografici 3 Piccola lancetta dei 9 Lancetta delle ore secondi cronografiche 4 Datario 10 Pulsante start-stop 5 Indicazione del giorno 11 Pulsante di azzeramento...
  • Page 62 Le funzioni della corona X Posizione normale (avvitata) 0 Posizione di carica 1 Regolazione della data e del giorno della settimana 2 Regolazione dell’ora La posizione normale Quest’orologio dispone di una corona a vite. La posi- zione avvitata (posizione normale, X) evita l’accidentale spostamento dell’ora o della data e assicura alla cassa dell’orologio un’ulteriore protezione contro le infiltrazioni d’acqua.
  • Page 63 La posizione di carica 60 | 61 Nella posizione di carica (0) lei può caricare il movimento automatico anche manualmente. Per avviare il movi- mento sono sufficienti poche rotazioni della corona. Tuttavia, è consigliabile caricare l’orologio con circa 20 rotazioni della corona, perché ciò gli conferisce la massima precisione di marcia.
  • Page 64 La regolazione dell’ora Estragga la corona portandola in posizione 2. In questo modo bloccherà il movimento. Per una regolazione pre- cisa al secondo è consigliabile bloccare il movimento quando la lancetta dei secondi si trova su 60. Faccia avanzare la lancetta dei minuti di qualche indice oltre l’orario da impostare e quindi la riporti delicatamente in- dietro esattamente sul trattino che indica i minuti.
  • Page 65 La corretta regolazione del suo orologio 62 | 63 Per una corretta regolazione del suo orologio proceda come segue: • Sblocchi la corona ruotandola verso sinistra. • Carichi il movimento (circa 20 rotazioni della corona). • Estragga la corona portandola in posizione 1. •...
  • Page 66 dica i minuti. Questo procedimento assicura l’imme- diato avvio della lancetta dei minuti al momento del- l’azionamento del movimento. • Per avviare il movimento, prema la corona riportandola in posizione 0. • Ora prema la corona riportandola in posizione X e la blocchi ruotandola contemporanemanete verso destra.
  • Page 67 La lettura del cronografo 64 | 65 Lancetta dei secondi cronografici: sul bordo del qua- drante è riportata la scala di riferimento per la lancetta centrale dei secondi cronografici. Lancetta dei minuti cronografici: sul quadrante ausilia- rio in corrispondenza delle ore 12 è riportata la scala di riferimento dei 30 minuti con una lancetta a corsa lenta a scatti.
  • Page 68 L’impostazione dell’inizio di un’immersione Ruotando la ghiera girevole in senso antiorario, il trian- golo sulla ghiera girevole si allinea con la lancetta dei mi- nuti. Ciò permette di impostare il tempo desiderato (per esempio, il momento di inizio dell’immersione). Sulla ghiera girevole potrà...
  • Page 69 L’adattamento del bracciale metallico 66 | 67 Se ha optato per un bracciale in metallo, le ricordiamo che questo può essere adattato senza problemi alle dimen- sioni del suo polso. Può effettuare da sé questo adatta- mento, aggiungendo o togliendo singole maglie. La separazione del bracciale e l’estrazione di singole maglie Stacchi il bracciale dalla cassa come...
  • Page 70 La determinazione della lunghezza del bracciale Indossi l’orologio col bracciale aper- to e calcoli il numero di maglie in eccesso, che ora potrà togliere come sopra descritto. Se è necessario ac- corciare il bracciale di diverse maglie, faccia in modo di togliere da entram- be le metà...
  • Page 71 La ricongiunzione del bracciale 68 | 69 Ricongiunga le maglie terminali delle sezioni staccate del bracciale e le fissi inserendo lateralmente nel punto di giunzione il perno di snodo (1). Ora con l’utensile allegato spinga in dentro il perno di fissaggio (2) e completi contemporaneamente l’inse- rimento nel bracciale del perno di snodo riportandolo a livello (3).
  • Page 72 Il montaggio e lo smontaggio dei vari tipi di cinturino o bracciale Per montare e smontare i vari tipi di cinturino o bracciale disponibili, il suo orologio IWC è dotato di un sistema di sostituzione rapida del cinturino* che consente di effet- tuare questa operazione comodamente e senza l’ausilio di utensili.
  • Page 73 Per montare il cinturino o bracciale 70 | 71 spinga perpendicolarmente al fon- dello della cassa le due alette late- rali dell’attacco del cinturino o bracciale nelle sedi predisposte sulle anse (3) fino a quando sente scattare la levetta. Nella fase di montaggio bisogna accertarsi che il cinturino o bracciale sia ben inserito nel proprio alloggiamento al fine di prevenirne un eventuale sganciamento.
  • Page 74 L’impermeabilità I dati sull’impermeabilità degli orologi IWC sono indicati in bar e non in metri. Sebbene sia spesso utilizzata nel- l’industria orologiera, l’indicazione in metri può infatti non coincidere con la profondità d’immersione reale a causa dei metodi di collaudo adottati. L’indicazione in metri non offre quindi un’informazione assolutamente at- tendibile sulle effettive possibilità...
  • Page 75 La manutenzione dell’Aquatimer Chronograph 72 | 73 Tutti i componenti di quest’orologio sono fabbricati con i migliori materiali. Tuttavia, alcune parti sono soggette a una naturale usura. È molto importante che tali parti siano sempre perfettamente lubrificate e che l’olio intac- cato dall’abrasione metallica venga tempestivamente so-...
  • Page 77 Bienvenido al reducido círculo de los que es- 74 | 75 peran de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorprendente. Por la conjun- ción de precisión y fantasía.
  • Page 78 Los refinamientos técnicos del Aquatimer Cronógrafo Su reloj IWC le señalará el tiempo en horas, minutos y segundos, así como la fecha y el día de la semana. Con el cronógrafo integrado, usted podrá medir cualquier frac- ción de tiempo de hasta 12 horas en segundos, minutos y horas.
  • Page 79 La leyenda del Aquatimer Cronógrafo 76 | 77 1 Aguja de las horas 7 Aguja de parada del 2 Minutero segundero 3 Pequeño segundero 8 Totalizador de los minutos 4 Indicación de la 9 Totalizador de las horas fecha 10 Pulsador de marcha-parada 5 Indicación del día 11 Pulsador de puesta a cero de la semana...
  • Page 80 Las funciones de la corona X Posición normal (atornillada) 0 Posición para dar cuerda 1 Ajuste de la fecha y del día de la semana 2 Ajuste de la hora La posición normal Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enros- camiento (posición normal, X) impide un desajuste in- voluntario de la hora o de la fecha, y la caja del reloj está...
  • Page 81 La posición para dar cuerda 78 | 79 En la posición para dar cuerda (0) puede darse cuerda al movimiento automático también a mano. Para poner en marcha el movimiento bastan unas pocas vueltas a la corona. Es mejor, sin embargo, darle cuerda con unas 20 vueltas a la corona, ya que de esta manera se con- sigue la máxima exactitud de marcha.
  • Page 82 El ajuste de la hora Tire de la corona hasta la posición 2. Así se detiene el movimiento. Para una puesta en hora al segundo exacto, es conveniente que el movimiento se detenga cuando el segundero pasa por el 60. Haga avanzar entonces el minutero unas marcas de minutos más allá...
  • Page 83 El ajuste correcto de su reloj 80 | 81 Para el ajuste correcto de su reloj, proceda de la si- guiente manera: • Desenrosque la corona girándola hacia la izquierda. • Dele cuerda al movimiento (aproximadamente 20 vuel- tas de corona). •...
  • Page 84 se asegurará que, al ponerse en marcha el movimiento, el minutero avance sin retraso alguno. • Para poner en marcha el movimiento, vuelva a introdu- cir la corona en la posición 0. • Ahora apriete la corona hasta la posición X y, girándola al mismo tiempo hacia la derecha, vuelva a enroscarla.
  • Page 85 La lectura del cronógrafo 82 | 83 Aguja de parada del segundero: en el borde de la esfera se encuentra la graduación para la aguja central de pa- rada del segundero. Totalizador de los minutos: en la esfera auxiliar, a la al- tura de las 12 horas, se encuentra la escala de 30 minu- tos con una aguja de marcha lenta discontinua que realiza en una hora dos vueltas completas.
  • Page 86 Marcar el inicio de una inmersión Girando el bisel giratorio en sentido contrario a las agujas del reloj, se puede ajustar el triángulo, que se encuentra sobre el bisel giratorio, posicionándolo a la altura del mi- nutero. Así se puede ajustar el momento deseado (por ejemplo, el momento de iniciar la inmersión).
  • Page 87 El manejo del brazalete de metal 84 | 85 Si se ha decidido por un brazalete de metal, lo podrá ajustar a su muñeca sin ninguna dificultad. Usted mismo puede ajustarlo quitándole o añadiéndole eslabones. La división del brazalete y la extracción de eslabones Retire el brazalete de la caja tal y como se describe más arriba y abra...
  • Page 88 La determinación de la longitud del brazalete Ponga sobre su muñeca el reloj con el brazalete abierto y calcule la can- tidad de eslabones sobrantes que podrá desenganchar de la manera descrita. Si tiene que quitar varios eslabones, reparta equitativamente su número entre ambas mitades del brazalete para que el cie- rre quede más o menos en el centro de la muñeca.
  • Page 89 El enganche del brazalete 86 | 87 Junte los eslabones en el punto de unión e introduzca lateralmente el per- no de articulación en el brazalete (1). Con la herramienta adjunta, presione hacia abajo el perno de fijación (2) y vuelva a meter simultáneamente el perno de articulación hasta que que- de a ras del brazalete (3).
  • Page 90 El cambio entre las diferentes variantes de brazaletes y correas Su reloj IWC dispone de un sistema de cambio rápido de la correa o del brazalete* con el que fácilmente y sin nin- guna herramienta se puede efectuar el cambio entre las diversas variantes de brazaletes y correas que se ofrecen.
  • Page 91 Para colocar la correa o el brazalete, 88 | 89 encaje verticalmente a la parte infe- rior de la caja las dos aletas laterales de la junta del brazalete o de la co- rrea en las entalladuras, previstas a tal efecto en las asas de la caja (3), hasta que un pequeño chasquido le indique que la palanca de trinquete ha quedado bien encajada.
  • Page 92 La hermeticidad al agua Los datos de la hermeticidad al agua en los relojes IWC se expresan en bar y no en metros. Los datos en metros, que frecuentemente se indican en la industria relojera como dato de la hermeticidad al agua, no pueden equi- pararse con la profundidad de inmersión en una opera- ción de buceo, tal como demuestran frecuentemente los procesos de ensayo utilizados.
  • Page 93 Recomendación: tras cada apertura y servicio de su 90 | 91 reloj IWC, su concesionario autorizado por IWC (Official Agent) deberá siempre llevar a cabo nuevamente una comprobación de la hermeticidad al agua. La revisión de su Aquatimer Cronógrafo Todos los componentes de este reloj están fabricados con el mejor material.
  • Page 94 IWC Schaffhausen Branch of Richemont International SA Baumgartenstrasse 15 CH-8201 Schaffhausen Switzerland Phone +41 (0)52 635 65 65 +41 (0)52 635 65 01 info@iwc.com www.iwc.com © Copyright 2011 IWC Schaffhausen, Branch of Richemont International SA Printed in Switzerland...