ATIKA ASP 11 N Original Instructions Manual

ATIKA ASP 11 N Original Instructions Manual

Hide thumbs Also See for ASP 11 N:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Konformitätserklärung
    • Déclaration de Conformité
    • Декларация За Съответствие
    • Prohlášení O Shodě
    • Izjava O Usklađenosti
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Conformiteitsverklaring
    • Deklaracja ZgodnośCI
    • Declaraţie de Conformitate
    • Yhdenmukaisuusselvitys
    • CzęśCI Zamienne / Opis Urządzenia
    • Descrizione Dell'apparecchio / Pezzi DI Ricambio
    • Opis Uređaja / Rezervni Dijelovi
    • Reserveonderdelen/Beschrijving Van Het Toestel
    • Náhradní Díly
    • Описание На Уреда / Резервни Части
    • Description de L'appareil/ Pièces de Rechange
    • Gerätebeschreibung / Ersatzteile
    • Laitteen Kuvaus / Varaosat
    • Volumul de Livrare
    • Zakres Dostawy
    • Levering
    • Standard DI Fornitura
    • Obsah Dodávky
    • Obujam Dostave
    • Обем На Доставката
    • Fourniture
    • Lieferumfang
    • Toimituksen Osat
    • Montering
    • Montarea
    • Montaż
    • Montaggio
    • Montáž
    • Montaža
    • Монтаж
    • Montage
    • Zusammenbau
    • Asennus
      • Table of Contents
    • Symbole
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Restrisiken
    • Sicheres Arbeiten
    • Transporthinweise
    • Aufstellen
    • Vor der Ersten Inbetriebnahme
    • Tanken
    • Inbetriebnahme
    • Arbeiten mit dem Brennholzspalter
    • Wartung und Pflege
    • Wartungsplan
    • Lagerung
    • Mögliche Störungen
    • Technische Daten
    • Garantie
  • Français

    • Symboles
    • Consignes de Sécurité
    • Risques Résiduels
    • Utilisation Conforme
    • Consignes de Transport
    • Installation
    • Préparation À la Mise en Service
    • Remplir Le Réservoir de Carburant
    • Mise en Service
    • Travaux Avec Le Fendeur de Bûches
    • Entretien Et Maintenance
    • Plan de Maintenance
    • Stockage
    • Pannes Possibles
    • Caractéristiques Techniques
    • Garantie
  • Български

    • Символи На Уреда / Ръководство За
    • Остатъчни Рискове
    • Сигурност При Работа
    • Употреба По Предназначение
    • Указания За Транспортиране
    • Зареждане С Гориво
    • Поставяне
    • Преди Първия Пуск
    • Пускане В Експлоатация
    • Работа С Уреда За Цепене На Дърва За Горене
    • Техническа Поддръжка
    • План За Техническа Поддръжка
    • Съхранение
    • Възможни Неизправности
    • Гаранция
    • Технически Данни
  • Čeština

    • Symboly Na Přístroji / Grafické Symboly
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Určení Použití Stroje
    • Zbytková Rizika
    • Pokyny Pro Přepravu
    • Umístění Stroje
    • Provozní Náplně
    • Před PrvníM UvedeníM Do Provozu
    • Práce Se Štípačem Palivového Dřeva
    • Uvedení Do Provozu
    • Údržba a Péče O Stroj
    • Plán Údržby
    • Uskladnění Stroje
    • Možné Poruchy
    • Technická Data
    • Záruka
  • Suomi

    • Laitteen / Käyttöohje Symbolit
    • Jäännösriskit
    • Käyttötarkoitus
    • Kuljetusohjeet
    • Pystytys
    • Ennen Ensimmäistä Käyttöönottoa
    • Käyttöaineiden Lisäys
    • Käyttöönotto
    • Turvallinen Työskentely
    • Työskentely Halkaisukoneella
    • Huolto Ja Puhdistus
    • Huoltosuunnitelma
    • Varastointi
    • Mahdolliset Häiriöt
    • Takuuehdot
    • Tekniset Tiedot
  • Magyar

    • Biztonságos Munkavégzés
    • Munkavégzés a Tűzifa Aprítógéppel
    • Rendeltetésszerű Alkalmazás
    • További Kockázatok
    • Felállítás
    • Karbantartás És Ápolás
    • Karbantartási Terv
    • Lehetséges Zavarok
    • Garancia
    • Műszaki Adatok
  • Hrvatski

    • Preostali Rizici
    • Siguran Rad
    • Simboli Upute Za Uporabu / Uređaja
    • Svrsishodna Uporaba
    • Upute Za Transport
    • Postavljanje
    • Prije Prvog Puštanja U Rad
    • Točenje Goriva
    • Puštanje U Pogon
    • Rad Sa Strojem Za Cijepanje Ogrijevnog Drveta
    • Održavanje I Njega
    • Plan Održavanja
    • Moguće Smetnje
    • Skladištenje
    • Garancija
    • Tehnički Podaci
  • Italiano

    • Simboli
    • Rischi Residui
    • Utilizzo Conforme Alla Finalità D'uso
    • Utilizzo Sicuro
    • Istruzioni Per Il Trasporto
    • Installazione
    • Prima Della Prima Messa in Funzione
    • Rifornimento
    • Messa in Funzione
    • Utilizzo del Spaccalegna
    • Cura E Manutenzione
    • Schema DI Manutenzione
    • Stoccaggio
    • Possibili Guasti
    • Dati Tecnici
    • Garanzia
  • Dutch

    • Symbolen
    • Reglementaire Toepassing
    • Restrisico's
    • Veiligheidsinstructies
    • Transportinstructies
    • Opstellen
    • Tanken
    • Vóór de Eerste Ingebruikname
    • Ingebruikname
    • Werken Met de Brandhoutsplijter
    • Onderhoud en Verzorging
    • Onderhoudsschema
    • Opslag
    • Storingen
    • Garantie
    • Technische Gegevens
  • Polski

    • Symbole
    • Bezpieczeństwo
    • Pozostałe Elementy Ryzyka
    • Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Wskazówki Transportowe
    • Przed Pierwszym Uruchomieniem
    • Tankowanie
    • Ustawienie Urządzenia
    • Włączenie Urządzenia
    • Praca Łuparką Do Drewna Opałowego
    • Obsługa I Konserwacja
    • Plan Konserwacji
    • Przechowywanie
    • Ewentualne Zakłócenia
    • Dane Techniczne
    • Gwarancja
  • Română

    • Simboluri Aparat / Instrucţiuni de Folosire
    • Alte Riscuri
    • IndicaţII de Siguranţă
    • Utilizarea Conform Domeniului de Aplicaţie
    • Instrucţiuni Referitoare la Transport
    • Alimentarea Cu Combustibil
    • Amplasarea
    • Înaintea Primei Puneri În Funcţiune
    • Punerea În Funcţiune
    • Lucrul Cu Maşina de Despicat Lemne
    • Întreţinerea ŞI Îngrijirea
    • Depozitarea
    • Planul Lucrărilor de Întreţinere
    • Defecţiuni Posibile
    • Date Tehnice
    • Garanţia
  • Svenska

    • Symboler
    • Faror Och Risker
    • Föreskriven Användning
    • Säker Användning
    • Placering
    • Transportinstruktioner
    • Idrifttagande
    • Innan Första Idrifttagningen
    • Tanka
    • Att Arbeta Med Vedklyven
    • Underhåll Och Skötsel
    • Lagring
    • Underhållsplan
    • Möjliga Störningar
    • Garanti
    • Teknisk Data
  • Slovenčina

    • Symboly Na Prístroji / Grafické Symboly
    • Bezpečnostné Pokyny
    • Ostatné Riziká
    • Pôsobnosť Stroja
    • Pokyny Na Prepravu
    • Umiestnenie Stroja
    • Pred PrvýM UvedeníM Do Prevádzky
    • Prevádzkové Náplne
    • Uvedenie Do Prevádzky
    • Práca S PalivovýM Drevom
    • Údržba a Starostlivosť O Stroj
    • Plán Údržby
    • Uskladnenie Prístroja
    • Možné Poruchy
    • Technické Dáta
    • Záruka
  • Slovenščina

    • Simboli V Navodilu Za Uporabo / Na Stroja
    • Namenska Uporaba
    • Ostala Tveganja
    • Varnostni Napotki
    • Navodila Za Transport
    • Polnjenje Goriva
    • Postavitev
    • Pred Prvim Zagonom
    • Zagon
    • Delo S Cepilnikom Drv
    • Vzdrževanje in Nega
    • Skladiščenje
    • Vzdrževalni Načrt
    • Možne Motnje
    • Garancija
    • Tehnični Podatki

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 29

Quick Links

ASP 11 N
Brennholzspalter
Seite 13
Originalbetriebsanleitung
Log splitter
Page 27
Original instructions
Fendeur de bois à brûler
Page 40
Notice originale
Уред за нацепване на дърва за горене
Стр. 54
Ръководство за експлоатация
Štípač palivového dřeva
Str. 68
Originální návod k použití
Polttopuun halkaisukone
Käyttöohje
Side 81
Tűzifa aprítógép
94. oldal
Erediti használati utalítás -
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta
Strana 107
Originalne upute za rad
Spaccalegna
Pagina 120
Istruzioni originali
Brandhoutsplijter
Blz. 134
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Łuparka do trewna
Stronie 147
Instrukcja oryginalna
Maşina de despicat lemne de foc
Pagina 160
Instrucţiuni originale
Vedklyv
Sidan 174
Bruksanvisning i original
Štiepač palivového dreva
Strana 187
Originálný návod na použitie
Cepilnik drv
Stran 200
Navodilo za uporabo

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ASP 11 N and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ATIKA ASP 11 N

  • Page 1 ASP 11 N Brennholzspalter Seite 13 Originalbetriebsanleitung Log splitter Page 27 Original instructions Fendeur de bois à brûler Page 40 Notice originale Уред за нацепване на дърва за горене Стр. 54 Ръководство за експлоатация Štípač palivového dřeva Str. 68 Originální návod k použití...
  • Page 3: Konformitätserklärung

    декларираме на своя отговорност, че продуктът Brennholzspalter (Уред за нацепване на дърва за горене) ASP 11 N (Сериен номер: 000001 – 010000) съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕO, както и на изискванията на другите, отнасящите се за него...
  • Page 4 Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2014/30/WE. declarăm pe proprie răspundere că produsul Brennholzspalter (Maşina de despicat lemne de foc) ASP 11 N (Numărul de serie: 000001 – 010000) este conform cu prevederile directivelor numite mai sus cât şi cerinţelor altor reglementări aplicabile în vigoare: 2014/30/UE.
  • Page 5: Gerätebeschreibung / Ersatzteile

    ä – – ä – – О п и с а н и е н а у р е д а ř О п и с а н и е н а у р е д а ř – í –...
  • Page 6 Ersatzteil-Nr. Spare part no. Bezeichnung Désignation Наименование Popis Description N° de pièce de rechange Резервна част №. číslo náhr.dílu Spaltmesser Splitting blade Lame de fendage Нож за цепене Štípací nůž Bras de commande- 359386 Bedienarm-links Control arm-left Обслужващо рамо-ляво Ovládací rameno levé gauche 359376 Tischplatte...
  • Page 7: Laitteen Kuvaus / Varaosat

    Varaosanumero Pótalkatrész szám Br. rezervnog dijela Nimitys Megnevezés Denominazione Oznaka Benaming n° dei pezzo di ricambio Reserveonderdeelnummer Halkaisuterä Hasítókés nož za cijepanje Fenditoio Splijtmes ručica za posluživanje- 359386 Käyttökahva, vasen Kezelőkar - bal Braccio di comando sx Bedieningsarm links lijevo 359376 Pöytätaso Asztallemez...
  • Page 8 Nr części zamiennej Nr. piesei de schimb Oznaczenie Denumire Beteckning Označenie Oznaka Reservdelsnr. Objednávacie č Št.nadomestnega dela Nóż rozłupujący Cuţit de despicat Klyvkniv Štiepací nôž Cepilni nož Braţ de deservire - 359386 Ramię obsługowe, lewe Manoverarm-vänster Ovládacie rameno ľavé Krmilna ročica - leva stânga 359376 Płyta stołu...
  • Page 9: Lieferumfang

    á á   Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte: Kartons auf  úplnost dodávky  Vollständigkeit  event. škody způsobené transportem  evtl. Transportschäden Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer nebo přímo výrobci.
  • Page 10  Kontrollera innehållet i kartongen dvs.  Dopo il disimballaggio del cartone controllare  om leveransen är komplett  che il suo contenuto sia completo  om leveransen ev. har tagit skada  l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto Informera din återförsäljare, leverantören resp.
  • Page 11: Zusammenbau

    – – – М о н т а ж – á ž – – – М о н т а ж – á ž – á é – ž – á é – ž – – ż – – – ż...
  • Page 12 – – – М о н т а ж – á ž – – – М о н т а ж – á ž – á é – ž – á é – ž – – ż – – – ż...
  • Page 13: Asennus

    – – – М о н т а ж – á ž – – – М о н т а ж – á ž – á é – ž – á é – ž – – ż – – – ż...
  • Page 14 – – – М о н т а ж – á ž – – – М о н т а ж – á ž – á é – ž – á é – ž – – ż – – – ż...
  • Page 15: Table Of Contents

    Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb neh- Achtung! men, bevor Sie diese Betriebsanleitung gele- Vor Reparatur-, Wartungs- und Reini- sen, alle angegebenen Hinweise beachtet und gungsarbeiten Motor abstellen und Zünd- das Gerät wie beschrieben montiert haben. kerzenstecker ziehen. Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitseinrich- Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
  • Page 16: Symbole

    Chokeposition Motor ausgeschaltet OFF Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen Motor eingeschaltet ON aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. ä ä Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits- hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie Das Produkt entspricht den produktspezifisch gel- die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
  • Page 17: Transporthinweise

     Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich im Bereich Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch der Bedienungsgriffe befindet. anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Un-  Niemals auf der Maschine stehen. fälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultie- ...
  • Page 18: Aufstellen

    Vor jedem Standortwechsel Beachten Sie das beiliegende Montage-  das Gerät ausschalten, Zündkerzenstecker abziehen und blatt! Kraftstoffhahn schließen. Vor jedem Transport  das Gerät ausschalten, Zündkerzenstecker abziehen, Öl einfüllen Kraftstoffhahn schließen und Motor abkühlen lassen. Entfernen Sie die Öleinfüllschraube (33). ...
  • Page 19: Inbetriebnahme

    Transportverschluss Betanken des Brennholzspalters  Motor ausschalten und abkühlen lassen!  Schutzhandschuhe tragen!  Haut- und Augenkontakt vermeiden!  Unbedingt "Sicherer Umgang mit Kraftstoff" beachten. 1. Betanken Sie die Maschine nur im Freien oder in ausrei- chend belüfteten Räumen. 2. Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Verun- reinigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen.
  • Page 20: Arbeiten Mit Dem Brennholzspalter

    6. Ziehen Sie schnell am Startseil und lassen Sie es dann langsam los. Ziehen Sie das Startseil nicht ganz heraus und las- sen Sie den Seilgriff nicht zurück auf den Motor schlagen. Nicht vergessen! Sobald der Motor angesprungen ist, stellen Sie den SICHERHEITSHINWEISE zusätzliche Chokehebel (28)
  • Page 21  Vorbereitungen: ser durch herunterdrücken der beiden Bedienungsgriffe bis ca. 2 cm an den Stamm heran. Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verar- 2. Lassen Sie einen Bedienungsgriff los, damit das Spalt- beitenden Abmessungen vor und achten Sie darauf, dass das messer in dieser Position stehen bleibt und schalten Sie Holz gerade geschnitten ist.
  • Page 22  Langholz spalten: 1. Mittlere Position des Tisches oder untere Position des Sockels. 2. Entfernen Sie das Spaltkreuz. 3. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch oder den Sockel des Spalters.  Spaltkreuz justieren: 1. Sterngriffschraube lösen. 2. Das Spaltkreuz in die richtige Position schieben (Die Sterngriffschraube liegt über der Bohrung im Spaltmesser).
  • Page 23: Wartung Und Pflege

    Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst? - Hydraulikschläuche und Schlauchverbindungen re- gelmäßig auf Dichtigkeit und Festigkeit. Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spalt- - Tankverschluss und Kraftstoffleitungen auf Dichtig- vorgang verklemmt. keit. 1. Gerät ausschalten und Zündkerzenstecker abziehen. ...
  • Page 24   Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung Hydrauliköl muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden werden. Hydrauliköle: obere Markierung  Shell Tellus T 22  Aral Vitam Gf 22  BP Energol HLP 22 ...
  • Page 25 die Flügelmutter fest an. Achten Sie darauf, dass die Dich-  bei stark verschmutzten oder verölten Elektroden tung (40) unter dem Luftfilter eingebaut ist. Verwenden Sie folgende Zündkerzen: F7RTC 8. Reinigen Sie die Abdeckung mit einem feuchten Lappen. 9. Schrauben Sie die Abdeckung wieder fest. Alternative Zündkerzen: Bosch WR 7 DC;...
  • Page 26: Wartungsplan

    Pflege Kunststoffteile können von Chemikalien angegriffen wer- den. Reinigen Sie das Gerät sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt. Zur Werter- haltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes be- achten:  Lüftungsschlitze frei und sauber halten.  überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen). ...
  • Page 27: Mögliche Störungen

    ö ö ö ö Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht Motor im kalten Zustand Chokehebel auf „ Position “ stellen Chokehebel auf „ Position “ gestellt Gashebel auf gestellt Gashebel auf stellen Motorschalter auf „OFF“ gestellt Motorschalter auf „ON“ stellen Kraftstoffhebel auf „...
  • Page 28: Technische Daten

    Modell/Typ ASP 11 N Baujahr siehe letzte Seite Spaltkraft 110 kN (11 t) Holzlänge max. 1300 mm Holzdurchmesser min. 120 mm – max. 400 mm Spalthub  525 mm Vorlaufgeschwindigkeit ca. 0,05 m/sek. Rücklaufgeschwindigkeit ca. 0,25 m/sek. Hydrauliköl (max.) 10 l...
  • Page 29 Do not operate machine before having read Caution! the operating instructions, understood all the Before starting any repair, maintenance or notes and assembly the machine as cleaning work, always switch off the motor described here. and remove the spark plug connector. Do not remove or modify any protection or Keep the instructions in a safe place for future use.
  • Page 30: Assembly

    Residual risks can be minimised if the “Safe working” and the Choke position “Proper use” as well as the whole of the operating instructions are observed. Engine switched off (OFF) Observing these instructions, and taking proper care, will Engine started (ON) reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
  • Page 31: Transport Instructions

     The machine may not be operated by children or young  Do not smoke and avoid open flames when fuelling. people under the age of 18.  Wear gloves when fuelling.  Keep children away form machine.  Do not fuel in closed rooms (risk of explosion). ...
  • Page 32: Before The First Start-Up

    3. Insert the oil filling plug again into the opening (do not tighten) 4. Pull the oil filling plug out again. Ensure that the working area meets the following conditions: 5. Check the oil level on the dipstick.  no danger of slipping 6.
  • Page 33: Start-Up

    Please note the enclosed assembling sheet!  Check that the machine is completely and correctly assembled. Before starting the engine  Before using the log splitter, make sure each time that  Check the oil and fuel level (refill if required). there are no damages at the machine („safety ...
  • Page 34 Operation Two-hand operation Do not forget! This log splitter shall be operated by a single person only. Never allow that two or more persons operate this log splitter. SAFETY INSTRUCTIONS Additional Never block the control handles (clamping claws). 1. Start the motor. Wait a few moments until the motor has ...
  • Page 35  3. Split logs up to 1300 mm on the base. Press the locking Special instructions for splitting logs: lever down and swing aside the table. Adjusting  stroke height In case of shorter wood pieces the efficiency can be increased by shortening the return of the splitting cutter.
  • Page 36: Care And Maintenance

     Splitting long wood: 1. Middle position of table or low Before each maintenance and cleaning work position of base.  Stop the engine. 2. Remove the splitting cross.  Remove the spark plug connector. 3. Place the log on the splitter’s Do not carry out maintenance work close to open table or base.
  • Page 37 Place a container under the log splitter to catch the old How do I check the oil level? oil. The container should have a capacity of at least 1. The splitting column must be 10 litres. in run-in state. Now remove Screw off the drain plug to allow the oil to flow out.
  • Page 38 Unscrew only the machine knob nut and remove the  New spark plug: 1/2 turn cover (29).  A loose spark plug may overheat and damage the Unscrew the wing nut and remove the air filter (36). engine. Remove the foam filter (36A) from the paper filter ...
  • Page 39: Maintenance Schedule

    First person:  Keep vent slits clean and free from obstructions. Hold a container with a capacity of at least 0.6 litres below  Check the locking screws (tighten where necessary). the oil drain plug.  Clean the device after shredding. Second person: To clean your product only use a warm moist cloth and a Tilt the machine to allow the oil to flow out.
  • Page 40: Possible Problems

     Remove the spark plug connector.  Remove the spark plug. Then fill a little amount of engine oil (approx. 5-10 ml) into the cylinder. Slowly pull out the cranking rope handle to distribute the oil. Re-mount the spark plug. ...
  • Page 41: Technical Data

    Splitting column does not move in.  Hydraulic pump defective.  To correct the problem, refer to the manufacturer or other approved service centre. Model / Type ASP 11 N Year of construction see last page Splitting force 110 kN (11 t) Log length max.
  • Page 42: Symboles

    Vous ne devez pas mettre la machine en route Attention ! Arrêter le moteur et retirer le capuchon de la avant d’avoir lu attentivement ce mode bougie avant toute intervention d’emploi, d’avoir observé toutes réparation, d’entretien et de nettoyage. informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit.
  • Page 43: Utilisation Conforme

    Risques résiduels Position de choke Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect Moteur arrêté OFF des consignes de sécurité applicables en la matière ne Moteur en service ON sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
  • Page 44: Consignes De Transport

     Ne vous tenez jamais debout sur la machine. Toute réparation des différentes pièces de la machine  Lors des travaux, portez est à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services  une visière de protection après-vente.  un dispositif de protection de l'ouïe N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
  • Page 45: Installation

    fendeur peut se trans-porter facilement dans cette position. plus de 4°C, la consommation d’huile est supérieur à la normale. Il faut contrôler le niveau d’huile plus Bien visser le bouchon du réservoir d’huile afin d’éviter tout fréquemment. écoulement d’huile pendant le transport. Avant chaque déplacement Volume du réservoir d’huile : 0,6 l ...
  • Page 46: Mise En Service

     Stocker les carburants uniquement dans des bidons bouchon de transport agréés et marqués. Conserver les bidons de carburant dans un lieu sec et protégé.  Veiller à stocker les bidons de carburant en dehors de la portée d’enfants. Faire le plein d’essence du fendeur de bûches ...
  • Page 47: Travaux Avec Le Fendeur De Bûches

    Mettez l'accélérateur (31) lentement en direction de glissement et de chute. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre.   Ne jamais placer les mains sur les pièces mobiles de la machine lorsque que cette dernière est en marche. Démarrage du moteur à...
  • Page 48  Fendez le bois à fendre exclusivement dans le sens des fibres. Le fait de fendre le bois dans le sens contraire des fibres peut entraîner un endommagement de la machine. 3. Maintenez le tronc en place à l’aide des griffes de serrage. Afin de pouvoir fendre le tronc d’une manière sûre et stable, 3.
  • Page 49  Fendre du bois long: 1. Position intermédiaire et inférieure de la table ou du socle. 2. Fixer le plateau de la table dans la position centrale ou supérieure en fonction de la longueur de la bûche à fendre. 3. Placez le tronc sur la table ou le socle. ...
  • Page 50: Entretien Et Maintenance

    Affûtage du fendeur Ne jamais tenter de libérer le tronc coincé en se servant Meuler le fendeur ou l'aiguiser avec une lime fine (enlever les d’un marteau. bavures) après une durée de service prolongée, en cas de Ne tentez jamais de libérer le tronc coincé avec une scie. réduction de la puissance de fendage ou d’une légère Ne demandez pas d’aide à...
  • Page 51 Veuillez consulter la fiche de montage ci- Quand faut-il faire une vidange ? jointe! Première vidange après 50 heures de service, puis toutes les 250 heures. Nettoyage / remplacement du filtre Vidange : à air (36) 1. La colonne de fendage doit se trouver en position Nettoyer le filtre à...
  • Page 52 Contrôler régulièrement la bougie et l’écart entre les Silencieux / ouverture d’échappement électrodes. Contrôlez régulièrement le silencieux. Procédez de la façon suivante: Nettoyez régulièrement l’ouverture d’échappement (27). 1. Laisser refroidir le moteur. Dévissez uniquement l'écrou à poignée en étoile Vidange indiqué...
  • Page 53: Plan De Maintenance

    Plan de maintenance avant après après les toutes les toutes les toutes les en cas de une fois chaque 25 heures 50 heures besoin Interventions chaque d’entretien utilisation utilisation premières heures saison heures Contrôler les niveaux  d’huile et d’essence Vidanger l’huile ...
  • Page 54: Pannes Possibles

    Pannes possibles Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas Moteur froid  Mettre la manette de choke en position  Manette de choke en position Accélérateur sur Mettre l’accélérateur sur Interrupteur d’allumage sur « OFF » Mettre l’interrupteur d’allumage sur « ON » Manette de carburant sur «...
  • Page 55: Caractéristiques Techniques

     S’adresser au constructeur ou à une autre rétracte pas entreprise afin de remédier au problème. Caractéristiques techniques Modèle / Type ASP 11 N Année de construction voir la dernière page Force de fendage 110 kN (11 t) Longueur du bois max.
  • Page 56: Символи На Уреда / Ръководство За

    Вие не трябва да пускате машината в Забранено е да се отстраняват или да се променят експлоатация, преди да сте прочел/а/ това предпазни приспособления и приспособления за ръководство за експлоатация, да сте обърнали безопасност. внимание на всички зададени указания и да сте Опасност...
  • Page 57: Употреба По Предназначение

    Остатъчни рискове Положение на ключа Въпреки спазването на всички разпоредби за Двигател изключен OFF безопасност при употреба по предназначение също могат да Двигател включен ON съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда. С и м в...
  • Page 58: Указания За Транспортиране

     Никога не стойте върху машината. до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това  При работа носете щети производителят не носи отговорност.  Предпазни очила или предпазен визьор Безопасна работа с горива  Предпазни ръкавици  При необходимост предпазители за слуха Горивата...
  • Page 59: Поставяне

    Преди всяко транспортиране Наливане на масло  изключвайте уреда, издърпвайте щепсела, затваряйте Махнете болта за наливане на масло (33). крана за горивото и оставяйте двигателя да се охлади. 2. Налейте маслото бавно в отвора.  изпразвайте горивния резервоар, за да избегнете 3.
  • Page 60: Пускане В Експлоатация

    Зареждане на уреда за цепене на Капачка за транспортиране дърва за огрев  Изключете двигателя и оставете да се охлади!  Носете защитни ръкавици!  Избягвайте контакт с кожата и очите!  Задължително вземете предвид "Безопасна работа с горива". 1. Зареждайте машината само на открито или в достатъчно...
  • Page 61: Работа С Уреда За Цепене На Дърва За Горене

    6. Бързо дръпнете стартовото въже и след това бавно го  Само лица над 18 години, които са прочели и разбрали пуснете. ръководството за експлоатация, могат да използват машината. Не дърпайте стартовото въже докрай и не  Носете предпазни приспособления (предпазен визьор, разрешавайте...
  • Page 62 1. Стартирайте двигателя. Изчакайте няколко секунди, за 2. Пуснете едната дръжка за обслужване, за да остане да достигне двигателя своите крайни обороти и се ножът за цепене в това положение и изключете уреда. образува налягането в хидравличната помпа.  При температури под –5° C оставете уреда за цепене на...
  • Page 63 3. Поставете дървото на масата или на цокъла на уреда.  Фиксиране на цепещия кръст: 1. Развъртете звездовидната ръкохватка на винт. 2. Поставете цепещия кръст в правилното положение  Възможна повреда при цепене на дълги дърва: Дървото (Звездовидната ръкохватка на винт лежи над отвора в не...
  • Page 64: Техническа Поддръжка

    Никога не изваждайте заялото дърво чрез рязане. Не молете второ лице за подкрепа .  Край на работата:  Поставете ножа за цепене в долно положение (спуснат).  Пуснете едната дръжка за обслужване.  Изключете уреда и издърпайте щепсела. наточване на ръба ...
  • Page 65 Почистване и смяна на въздушния Необходими са двама души. филтър (36) Смяна: Почиствайте редовно въздушния филтър от прах и 1. Колоната за цепене трябва да е прибрана. замърсявания, за да предотвратите 2. Развинтете пръчката за измерване на маслото.  трудностите при стартирането, 3.
  • Page 66 Опасност от изгаряне при нагорещен двигател. Носете  При безупречна работа между електродите трябва защитни ръкавици! да се вижда искра. Проверявайте редовно запалителната свещ и разстоянието Шумозаглушител/ отвор за отвеждане между електродите. За целта процедирайте по следния начин: Редовно проверявайте шумозаглушителя. 1.
  • Page 67: План За Техническа Поддръжка

    П л а н з а т е х н и ч е с к а п о д д р ъ ж к а П л а н з а т е х н и ч е с к а...
  • Page 68: Възможни Неизправности

    Възможни неизправности Проблем Възможна причина Отстраняване Двигателят не тръгва Моторът е студен Поставете ключа в „ положение “ Ключът е поставен в „ положение “ Лостът за газта е поставен на „ “ Поставете лоста за газта на „ “ Ключът...
  • Page 69: Технически Данни

     Хидравличната помпа е дефектна  За отстраняване на проблема се обърнете движи към производителя. Технически данни Модел / Тип ASP 11 N година на производство виж последна страница Сила на нацепване 110 kN (11 t) Дължина на дървесината макс. 1300 mm Диаметър...
  • Page 70: Symboly Na Přístroji / Grafické Symboly

    Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého Před opravami, údržbou a čištěním stroje prostudování tohoto návodu,respektování vždy vypněte motor a odpojte kabelovou všech daných pokynů a jeho řádného koncovku od svíčky. smontování. Je zakázáno namontované ochranné prvky Návod uschovejte pro případné další použití. odmontovávat nebo měnit.
  • Page 71: Určení Použití Stroje

    konstrukci stroje a způsobu jeho užití, počítat s jistými Motor vypnutý OFF tzv.zbytkovými riziky. Motor zapnutý ON Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze tehdy, jestliže bezpečnostní pokyny, návod k obsluze a určení použití stroje dokonale prostudujete a respektujete. ř í í...
  • Page 72: Pokyny Pro Přepravu

    špičkou. Pracovní oděv noste bez volných částí a Netankujte v uzavřené místnosti (nebezpečí exploze).  pracujte bez ozdob, které by mohly být zachyceny Dbejte, abyste benzin či olej nevylili. Potřísníte-li stroj,  pohyblivými částmi stroje. ihned jej očistěte. Potřísníte-li si pracovní oděv, ihned jej ...
  • Page 73: Před Prvním Uvedením Do Provozu

    Stroj neprovozujte v blízkosti zemního plynu, benzinových 6. Hladina oleje musí ležet mezi MIN a MAX. výparů nebo dalších těkavých látek, které jsou vznětlivé. 7. Při nedostaku oleje(MIN a méně),doplňte olej. Benzin ř í í ř í í Při zacházení s benzinem Vás žádáme o zvýšenou pozornost.
  • Page 74: Uvedení Do Provozu

    Startování studeného motoru í í  Sytič (28) přesuňte do polohy  ZAVŘENO  Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle pokynů. Páčku plynu (31) ca.1/3 ve směru   Před uvedením do provozu zkontrolujte: Otočte kohoutek přívodu (22) paliva do polohy ...
  • Page 75  Nikdy neštípejte špalky, které obsahují cizorodé předměty 3. Přidržte špalek upínacími čelistmi. Pro bezpečné a stabilní (kov). rozštípnutí špalku se tento musí nacházet uprostřed mezi upínacími čelistmi.  Rozštípané špalky představují nebezpečný pracovní prostor. Nebezpečí klopýtnutí, uklouznutí nebo pádu. ...
  • Page 76 3. Vypněte přístroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky. 4. Uvolněte druhou ovládací páku.  Seřízení štípacího kříže 5. Zkraťte zpětný chod na tyči umístěné na straně 1. Povolte zajišťovací šroub. uchycením zajišťovacího šroubu v potřebné výšce. 2. Štípací kříž nastavte do žádoucí polohy. Hvězdicový...
  • Page 77: Údržba A Péče O Stroj

     Štípání dlouhého dřeva: Ú ž é č Ú ž é č 1. Střední poloha pracovního sto- Před všemi pracemi údržby a očisty stroje lu nebo spodní  Vypněte motor poloha soklu. 2. Odstraňte  Odpojte zapalovací svíčku štípací Tyto práce neprovádějte v blízkosti otevřeného kříž.
  • Page 78 Jak zkontrolovat stav oleje? 1. Štípací sloupek musí být zasunutý. 2. Měrku vyjměte. 3. Očistěte měrku a těsnění. 4. Čistou měrku vsuňte opět do otvoru až nadoraz. 5. Měrku opět vyjměte. Starého oleje se zbavte dle zákona (sběrné místo nebezpečného odpadu). Je zakázáno starý olej vylévat do půdy či smíchat s odpadem.
  • Page 79 Držení (desku) vzduchového filtru (37) a těsnění (41) Zkouška jiskry očistěte vlhkým hadříkem. Dbejte na to, aby se špína 1. Nechte motor vychladnout. nedostala do vedení ke zplynovači. Odpojte kabelovou koncovku (35) od svíčky (38). 7. Nasaďte pěnový filtr na kartonovou část a kompletní filtr SVyšroubujte svíčku přiloženým klíčem (39).
  • Page 80: Plán Údržby

    Kovové nechráněné části, vždy po použití stroje, ošetřete ekologickým, biologicky rozložitelným, olejovým sprejem.  Drtič nečistěte tekoucí vodou nebo tlakovým vodním čističem. á ú ž á ú ž před po 100 při každou každým každém prvních 5 každých každých hod. nutnosti sezonu hodinách...
  • Page 81: Možné Poruchy

    ž é ž é Porucha Možná příčina Odstranění příčiny Motor neběží Studený motor, “ Sytič dejte do „ polohy “ sytič nastaven v „ poloze Páčka plynu nastavena na Nastavte plyn na polohu Vypínač motoru vypnut „OFF“ Vypínač motoru přepněte do polohy zapnuto „ON“ Palivový...
  • Page 82: Technická Data

    á á Model / Typ ASP 11 Rok výroby viz poslední strana Síla na noži 110 kN (11 t) Délka špalku max. 1300 mm Průměr špalku min. 120 mm – max. 400 mm Délka zdvihu nože  525 mm Rychlost při chodu vpřed ca.
  • Page 83: Laitteen / Käyttöohje Symbolit

    Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet Huomio! lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki Sammuta moottori ennen korjaus-, huolto- huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla ja puhdistustöitä ja vedä sytytystulpan tavalla. kenkä irti. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. Suoja- turvalaitteiden poistaminen muuttaminen on kielletty. Leikkuu- ja puristusvaara;...
  • Page 84: Käyttötarkoitus

    huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta. Choke-asento Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje. Moottori on kytketty pois OFF Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden Moottori on kytketty päälle ON vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.  Turvallisuustoimenpiteiden sivuuttaminen johtaa käyttäjän loukkaantumiseen omaisuuden...
  • Page 85: Kuljetusohjeet

      Sulje polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkauksen Alle 18-vuotiaat eivät saa käyttää konetta. jälkeen ja varmista , että se ei löysty käytön aikana.  Pidä lapset loitolla laitteesta.  Varmista, että polttoainesäiliön korkki ja bensiinijohdot  Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on ovat tiiviit.
  • Page 86: Ennen Ensimmäistä Käyttöönottoa

    Bensiini Älä käytä konetta maakaasun, bensiinin tai muiden helposti palavien materiaalien läheisyydessä. Bensiiniä käsiteltäessä on oltava erityisen varovainen. Tupakointi ja avotuli on kielletty (räjähdysvaara). ä ä ä ö ö ä ä ä ö ö  puhdas, tuore, lyijytön bensiini, jonka ...
  • Page 87: Turvallinen Työskentely

    ä ö ö ä ö ö Huomioi mukana oleva asennusohje!  Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten mukaisesti.  Tarkista ennen jokaista käyttöä:  laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa Ennen moottorin käynnistystä "Turvallinen työskentely")  Tarkista öljytaso ja polttoaine (lisää tarvittaessa). ...
  • Page 88: Työskentely Halkaisukoneella

    1. Käynnistä moottori. Odota muutama sekunti, jotta moottori ö ö saavuttaa lopullisen kierroslukunsa ja hydrauliikkapumpun paine kehittyy. Älä unohda!  Kun lämpötila on alle –5° C, anna halkaisukoneen käydä tyhjäkäynnillä vähintään 15 min., jotta öljy voi lämmetä. LISÄTURVALLISOHJEET 2. Aseta pölkky halkaisukoneen pöydälle. ...
  • Page 89 3. Päästä irti toisesta käyttökahvasta. 4. Lyhennä paluumatka sivussa sijaitsevalla tangolla kiinnittämällä kiristyssruuvi tarvittavaan korkeuteen.  Halkaisuristin säätö: Löysää tähtikahvaruuvia. 2. Työnnä halkaisuristi oikeaan kohtaan. (Tähtikahvaruuvi on halkaisuterän reiän yläpuolella). 3. Kiristä tähtikahvaruuvi. 4. Kiinnitä ketju halkaisupylvään toisella tähtikahvaruuvilla. kiristysruuvi 5.
  • Page 90: Huolto Ja Puhdistus

     Työn lopettamisen jälkeen  Siirrä halkaisuterä alimmaiseen asentoon (sisääntyönnetty tila).  Päästä irti yhdestä käyttökahvasta.  Sammuta laitteen moottori.  Huomioi huolto- ja hoito-ohjeet. Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä  sammuta moottori  vedä sytytystulpan kenkä pois Älä suorita huoltotöitä avotulen lähellä. Palovaara! Huolto- ja puhdistustöytä...
  • Page 91 7. Puhdista öljyn mittatikku ja öljytiiviste. Miten tarkistetaan öljytaso? 8. Tarkista öljytiiviste. Jos tiiviste on vaurioitunut, se on 1. Halkaisupylvään on oltava vaihdettava. sisääntyönnetty. 9. Ruuvaa öljyn mittatikku jälleen kiinni. 2. Ruuvaa öljyn mittatikku ulos. 3. Puhdista öljyn mittatikku ja öljytiiviste.
  • Page 92 Vaahtomuovisuodatin: Pese ilmansuodatin kädenlämpöisessä Vaihda sytytystulppa: saippuavedessä. Huuhtele se sitten hyvin.  100 tunnin tai yhden kauden välein (riippuen, kumpi Purista ilmansuodatin kuivan, puhtaan liinan täyttyy ensin) sisällä. Anna ilmansuodattimen kuivua  kun eristeosa on vaurioitunut kunnolla. Upota vaahtomuovisuodatin  kun elektrodi on palanut voimakkaasti moottoriöljyyn ja purista se sitten kuivan, ...
  • Page 93: Varastointi

    Hoito uunin tai kestoliekillä toimivan lämminvesivaraajan tai muiden kipinää synnyttävien laitteiden vieressä. Puhdista laite huolellisesti jokaisen käytön jälkeen, jotta Anna moottorin jäähtyä ennen kuin varastoit laitteen.  moitteeton toiminta säilyisi. Laitteen arvon säilyttämiseksi ja Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat kohdat, ...
  • Page 94: Mahdolliset Häiriöt

    Mahdolliset häiriöt Ongelma Mahdollinen syy Korjaus Moottori ei käy Moottori on kylmä Aseta Choke-vipu „ asentoon  “ Choke-vipu on asetettu „ asentoon “  Choke-vipu on asetettu asentoon „ “ Aseta Choke-vipu asentoon „ “ Moottorikytkin on asetettu asentoon„OFF“ Aseta moottorikytkin asentoon„ON“...
  • Page 95: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot ASP 11 N Malli / Tyyppi katso viimeinen sivu Valmistusvuosi Halkaisuvoima 110 kN (11 t) max. 1300 mm Puun pituus min. 120 mm – max. 400 mm Puun läpimitta  525 mm Halkaisuliike Syöttönopeus ca. 0,05 m/sek. Palautusnopeus ca.
  • Page 96 A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a Figyelem! jelen kezelési utasítást el nem olvasta, Javítás, karbantartás és tisztítás előtt állítsa valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem le a motort, és húzza ki a gyújtógyertya vett és a gépet a leírtak szerint nem szerelte csatlakozóját.
  • Page 97: Rendeltetésszerű Alkalmazás

    A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők, ha a Motor kikapcsolva (OFF) „Biztonsági tudnivalók”, a „Rendeltetésszerű alkalmazás”, Motor bekapcsolva (ON) valamint a kezelési utasítás előírásait követi és hiánytalanul betartja. A körültekintő és óvatos eljárás csökkenti a személyi é ü é á é é...
  • Page 98  Gyermekek és 18 év alatti fiatalkorúak a gépet nem  Üzemanyag feltöltése során a dohányzás és nyílt láng kezelhetik. használata tilos.  Gyermekeket tartson távol a berendezéstől.  Üzemanyag feltöltés közben viseljen védőkesztyűt.  A gépet mindaddig ne használja, amíg illetéktelen ...
  • Page 99: Felállítás

    Az olajszint ellenőrzése Felállítás Az olajszint ellenőrzéséhez a készülék vízszintes alapon álljon és  Ügyeljen arra, hogy a munkakörnyezet megfeleljen a  legyen kikapcsolva. következő követelményeknek:  nem csúszós 1. Vegye ki a (33) olajbetöltő csavart.  sík felületű 2. Törölje le az olajat az olajszintmérő ...
  • Page 100 2. Tisztítsa betöltő nyílás környékét. Húzza ki a szállítási zárat és ütközésig helyezze be az olajszintmérő pálcát a nyílásba. üzemanyagtartályban lévő szennyeződések üzemzavarhoz vezethetnek.  Ha a szállítási zár helyére nem helyezi be az olajszintmérő 3. Óvatosan nyissa ki az üzemanyag töltőnyílásának fedelét pálcát, nem történik meg a hidraulika berendezés szellőztetése.
  • Page 101 Ne aprítson friss fatuskót. A száraz, lerakott tuskókat sokkal Ne húzza ki teljesen a berántózsinórt és ne engedje a könnyebben fel lehet dolgozni és a nedves (zöld) faanyaggal zsinór fogantyúját a motorhoz csapódni. ellentétben ritkábban okozzák a szerszám berágódását.  Állítsa a (31) gázkart lassan állásba.
  • Page 102   Az asztalmagasság beállítása Ügyeljen arra, hogy a feszítőkarmok a tuskó átmérőjének megfelelően legyenek beállítva. Kis átmérő Az asztallemez felső pozíciója legfeljebb 590 mm-es esetén ezeket befelé kell állítani. tuskókhoz. 4. Egyidejűleg nyomja lefelé a kezelőkart. Az asztal középső pozíciója legfeljebb 900 mm-es tuskókhoz. ...
  • Page 103: Karbantartás És Ápolás

    3. Kapcsolja be a készüléket, és folytassa az aprítási Csillagfogantyús csavar folyamatot. Egy munkamenetben csak egy tuskót szabad feldolgozni. Munka közben soha ne rakjon fel újabb faanyagot vagy cserélje azt.  Nem szabad a tolóerő néhány másodpercet meghaladó alkalmazásával kierőszakolni a tuskó hasítását. Ez a gép meghibásodásához vezethet.
  • Page 104 Legyen gondja rá, hogy karbantartás és javítás után a gépből a szerszámot, csavarhúzót távolítsa el. Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartásokat csak megfelelő szakműhely ill. a vevőszolgálat végezheti el. Az alábbiakban felsorolt karbantartási műveleteket a készülék hosszú és megbízható üzemének biztosítása érdekében rendszeresen végezze el.
  • Page 105 Habszivacs szűrő: Langyos szappanos vízben öblítse ki a szűrőt. Ezt követően alaposan öblítse ki. Száraz tiszta rongy között nyomja ki szárazra a légszűrőt. Hagyja a légszűrőt teljesen kiszáradni. Mártsa a habszivacs szűrőt motorolajba, majd nyomogassa ki azt egy száraz, tiszta rongy között, amivel eltávolítja a fölösleges olajat a szűrőből.
  • Page 106 10. Helyezze fel ismét a gyertyapipát. Ápolás 11. Szerelje vissza a komplett légszűrőt. Húzza szorosra a Minden használat után gondosan tisztítsa meg a készüléket, szárnyas anyát. Ügyeljen arra, hogy a (41) tömítés a hogy továbbra is kifogástalanul működjön. Értékének légszűrő alatt be legyen szerelve. megőrzése és hosszú...
  • Page 107: Karbantartási Terv

     Ellenőrizze, hogy a gép kifogástalan állapotban van-e, A motor tárolásával kapcsolatos további   mivel egy hosszabb tárolást követően csak így információkat mellékelt „Motor üzemeltetési biztosítható annak megbízható működése. utasítása” tartalmazza. á á Minden Minden Az első 5 Szükség Szezono Karbantartási munkák használat...
  • Page 108: Műszaki Adatok

    Tuskó toló nem mozog hidraulika szivattyú meghibásodott a probléma megoldása érdekében forduljon a gyártóhoz Műszaki adatok Modell / Típus ASP 11 N Gyártási év lásd az utolsó oldalon Aprítóerő 110 kN (11 t) Fatuskó hossza max. 1300 mm Fatuskó...
  • Page 109 Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego Pozor! što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne Prije poslova popravaka, održavanja i slijedite sve naznačene upute i uređaj ne čišćenja ugasite motor i izvucite utikač montirate kao što je opisano. svjećice.
  • Page 110: Simboli Upute Za Uporabu / Uređaja

    Preostali rizici Položaj čoka I kod svrsishodne uporabe usprkos pridržavanju svih Motor isključen OFF jasnih sigurnosnih uputa, kroz konstrukciju određenu svrhom Motor uključen ON uporabe mogu postojati preostali rizici. Preostali rizici se mogu smanjiti na minimum, ako «sigurnosne upute» i «svrsishodna uporaba» ne poštuju kao i čitava uputa đ...
  • Page 111: Upute Za Transport

     Sigurno ophođenje s pogonskim u slučaju potrebe zaštitu za uši  sigurnosne cipele s čeličnim vrhom gorivima  Nosite odgovarajuću radnu odjeću: Pogonska goriva i isparenja pogonskih goriva  nikakva široka odjeća ili nakit (mogli bi biti zahvaćeni opasni su jer se mogu zapaliti i jer prilikom od strane pokretnih dijelova) udisanja i na koži mogu prouzročiti teška ...
  • Page 112: Postavljanje

    Prije svakog transporta 3. Čvrsto stegnite vijak za punjenje ulja.  4. Obrišite ostatke ulja/prljavštinu. isključite stroj, svucite utikač svjećice, zatvorite slavinu za gorivo i pustite motor da se ohladi.  ispraznite spremnik za gorivo da bi se izbjeglo izlijevanje Kontrola razine ulja goriva.
  • Page 113: Puštanje U Pogon

    unutra oštećuje brtve i uzrokuje trajna oštećenja na stroju za Očistite okolicu područja punjenja. Onečišćenja u cijepanje drva za ogrjev. spremniku prouzročuju smetnje u radu. Otvorite oprezno poklopac spremnika (32), da bi se  Hidraulika eventualno prisutni nadtlak mogao smanjiti. 4.
  • Page 114: Rad Sa Strojem Za Cijepanje Ogrijevnog Drveta

    Zaustavljanje motora SLUČAJU Namjestite drvo na stroju za cijepanje drva tako da za Vas nema nikakve opasnosti (opasnost od posrtanja). NUŽDE Stavite sklopku motora (5) na položaj  OFF. Opsluživanje Rad s dvije ruke Rad sa strojem za cijepanje Sjekačem drva smije rukovati samo jedna osoba. ogrijevnog drveta Sjekačem drva ne smiju nikada rukovati dvije ili više osoba.
  • Page 115   Namještanje visine stola Posebne napomene o cijepanju: Gornja pozicija ploče stola za komade drveta do 590 mm.  Namještanje visine dizanja Srednja pozicija stola za komade drveta do 900 mm. Kod kraćih komada drveta skraćivanjem povratnog hoda noža Donja pozicija postolja za komade drveta do 1300 mm.
  • Page 116: Održavanje I Njega

     Cijepanje kratkih komada drveta: Nemojte uklanjati zaglavljene komade drveta rukama. 1. Gornja pozicija ploče stola. 2. Stavite drvo na ploču stola stroja za cijepanje drveta. 3. Zaglavljeni komad drveta oprezno pokrećite tamo amo 3. Držite drvo čvrsto steznim šapama. željeznom polugom, da bi se drvo moglo opustiti.
  • Page 117 Oštrenje klina za cijepanje Kada ću izmijeniti ulje? Nakon dužeg rada ili kod smanjene snage cijepanja naoštrite klin za cijepanje finom turpijom (uklonite oštre bridove). Prva izmjena ulja slijedi nakon 50 sati rada, nakon toga svakih 250 sati rada. Potrebne su dvije osobe. Izmjena: 1.
  • Page 118  poteškoća pri startanju, 8. Rukom pažljivo uvrnite svjećicu kako biste izbjegli  smanjenja snage oštećenja navoja. prevelike potrošnje goriva 9. Sada pritegnite svjećicu ključem.   korištenu svjećicu: 1/8 – 1/4 okretaja Čistite zračni filtar otprilike svakih 50 sati rada, ako je materijal ...
  • Page 119: Plan Održavanja

    5. Opet uvrnite vijak za ispuštanje ulja. Nemojte nikada koristiti sredstva za čišćenje i otapala. Oni bi mogli oštetiti uređaj tako da se više ne može popraviti. Uspite novo ulje – 0,6 l – (u pogledu ulja pogledajte Kemikalije bi mogle napasti plastične dijelove. poglavlje „TANKIRANJE“) polako kroz otvor.
  • Page 120: Skladištenje

    Skladištenje Nekorištene uređaje čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu izvan dosega djece, ali ipak ne pokraj štednjaka, peći ili bojlera za  toplu vodu s trajnim plamenom ili nekih drugih uređaja koji proizvode iskre. Pustite motor da se ohladi prije nego što sklonite uređaj na čuvanje. ...
  • Page 121: Tehnički Podaci

    Gurač drveta ne izlazi  Hidraulična pumpa neispravna  Obratite se proizvođaču za uklanjanje problema. Tehnički podaci Model / Tip ASP 11 N Godina gradnje vidi posljednju stranicu Snaga cijepanja 110 kN (11 t) Dužina drveta maks. 1300 mm Promjer drveta min.
  • Page 122: Simboli

    Prima degli interventi riparazione, La macchina non deve essere messa in esercizio manutenzione e pulizia, spegnere il motore e se non prima sono state lette le istruzioni per disinserire il connettore della candela di l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e accensione.
  • Page 123: Utilizzo Conforme Alla Finalità D'uso

    Posizione della valvola dell’aria Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante Motore spento OFF l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, Motore acceso ON potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista. I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti...
  • Page 124: Istruzioni Per Il Trasporto

     Mai posizionarsi sopra la macchina. l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i  Durante l’utilizzo indossare danni da ciò risultanti.  visiera di protezione  guanti da lavoro Uso di carburanti in sicurezza  cuffie di protezione I carburanti e i vapori combustibili sono ...
  • Page 125: Installazione

     spegnere l’apparecchio, disinserire il connettore della candela di accensione e chiudere il rubinetto del Prestare attenzione alle istruzioni carburante. montaggio allegate! Prima di ogni trasporto  spegnere l’apparecchio, disinserire il connettore della candela di accensione, chiudere il rubinetto del carburante Riempimento del serbatoio olio e lasciare raffreddare il motore;...
  • Page 126: Messa In Funzione

    Rifornimento del spaccalegna Tappo per il trasporto  Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare!  Indossare guanti di protezione!  Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!  Rispettare tassativamente quanto indicato nella sezione "Uso di carburanti in sicurezza".
  • Page 127: Utilizzo Del Spaccalegna

    Afferrare e tirare lentamente l’impugnatura della fune  Indossare i dispositivi di protezione (visiera di protezione, (30) fino ad avvertire una certa resistenza. guanti protettivi, scarpe di sicurezza) contro possibili 6. Tirare velocemente la fune di avviamento e rilasciarla lesioni. lentamente.
  • Page 128 2. Posizionare verticalmente il tronco da spaccare sul banco.  Verificare che il tronco sia posto diritto sul tavolo. Mai spaccare il tronco in posizione orizzontale o trasversale.  Spaccare il materiale solo nella direzione delle fibre. Qualora il materiale venga spaccato in direzione contraria a quella delle fibre, questo può...
  • Page 129 3. Posizionare il tronco sul banco o sul basamento dello spaccalegna.  Possibile problema nello spaccamento di tronchi lunghi:  Regolazione del cuneo a croce: il fenditoio si incastra nel tronco senza completare lo allentare la vite a stella. spaccamento e lo trascina con sé nella corsa di ritorno. 2.
  • Page 130: Cura E Manutenzione

    Fine dei lavori: Affilatura del fenditoio  Portare il fenditoio nella posizione inferiore (di entrata). Dopo una lunga durata di funzionamento, in caso di ridotta  Lasciare la presa di una sola leva di comando. forza di spinta del cuneo o di lieve deformazione dello spigolo ...
  • Page 131 Pulire il filtro dell’aria ogni 50 ore di esercizio circa o con Quando va sostituito l’olio? maggior frequenza se l’ambiente è particolarmente esposto a polvere (ogni 10 ore). Eseguire il primo cambio dell’olio dopo 50 ore di esercizio, i successivi ogni 500. Svitare solo il dado a stella illustrato in figura e Sono necessarie due persone.
  • Page 132 Svitare la candela di accensione con la chiave a tubo Cambio dell'olio acclusa (39).  Sostituire l’olio con il motore ancora caldo. L’olio caldo 6. Pulire la candela di accensione se è sporca. defluisce rapidamente e completamente. 7. La distanza tra gli elettrodi deve essere pari a 0,7 –...
  • Page 133: Schema Di Manutenzione

    Prima Dopo Dopo le Ogni 25 Ogni 50 Ogni 100 All’ Ogni Interventi di manutenzione dell’uso l’uso prime 5 occorrenza stagione Rifornimento e controllo del  livello dell’olio Sostituzione olio    Sostituzione benzina  Pulizia del filtro di ...
  • Page 134: Possibili Guasti

    Guasto Possibile causa Eliminazione Il motore non si avvia Motore freddo Portare la leva della valvola aria in “ posizione  ”. Leva della valvola aria in “ posizione  ”. Leva del gas in posizione “ “ Posizionare la leva del gas su “ “...
  • Page 135: Dati Tecnici

    Modello / Tipo ASP 11 N Anno di costruzione vedere ultima pagina Spinta 110 kN (11 t) Lunghezza del tronco max. 1300 mm Diametro del tronco min. 120 mm – max. 400 mm Altezza di taglio  525 mm Velocità di avanzamento ca.
  • Page 136: Symbolen

    U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, Vóór reparatie-, onderhouds- voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft reinigingswerkzaamheden motor gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het stopzetten en de bougiesteker trekken. apparaat volgens de beschrijving heeft verboden beschermings- gemonteerd. veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te wijzigen. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige Gevaar voor snijwonden en beknelling, grijp toepassingen.
  • Page 137: Reglementaire Toepassing

    ’ ’ Chokepositie Motor uitgeschakeld OFF Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze Motor ingeschakeld ON machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden, wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoor- schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
  • Page 138: Transportinstructies

     veiligheidsschoenen met stalen tippen  Schakel vóór het tanken van de machine de motor uit en laat het apparaat afkoelen.  Draag geschikte werkkleding:  Bij het tanken niet roken en open vuur vermijden.  geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door ...
  • Page 139: Opstellen

     de brandstoftank ledigen, om een overlopen van brandstof Oliepeilcontrole te voorkomen. Voor de controle van het oliepeil moet  het apparaat in of op een voertuig tegen verschuiven het toestel zekeren. - op een gladde ondergrond staan - uitgeschakeld zijn. 1.
  • Page 140: Ingebruikname

    3. Maak de tankdop (32) voorzichtig open, zodat eventueel  Hydraulisch systeem aanwezige overdruk kan zakken.  Gebruik de machine nooit, wanneer een gevaar door 4. Vul de benzine voorzichtig tot ca. 4 cm onder de rand hydraulische vloeistof bestaat. van het invulstuk in, opdat de benzine ruimte heeft om ...
  • Page 141: Werken Met De Brandhoutsplijter

    Stoppen van de motor in geval van Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen gevaar voor u bestaat (struikelgevaar). nood Plaats de motorschakelaar (5) op positie  OFF. Bediening Tweehandige werking De houtsplijter is slechts voor het bedrijf door één persoon bestemd.
  • Page 142  3. Splijt stammen tot 1300 mm op de sokkel. Druk de Bijzondere instructies voor het splijten: vergrendelingshendel omlaag en zwenk de tafel naar  Verstelling van de slaghoogte opzij. Bij kortere stukken hout kunt u het vermogen vergroten door terugloop kloofmes te verkorten.
  • Page 143: Onderhoud En Verzorging

     Langhout splijten: In geen geval met een hamer op de vastgeklemde stam 1. Middelste positie van het tafel of onderste slaan. positie van het sokkel. Een vastgeklemde stam ook niet loszagen. 2. Verwijder het splijtkruis. Vraag geen tweede persoon om hulp. 3.
  • Page 144 Splijtmes slijpen Wanneer hoef ik de olie te wisselen? Het splijtmes na een langere gebruiksduur, bij een Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 500 verminderde splijtcapaciteit of bij lichte vervorming van het bedrijfsuren. lemmet afslijpen of met een fijne vijl weer scherp maken (bramen verwijderen).
  • Page 145 Houdt rekening met het ingesloten montage- Controleer de bougie en de elektrodenafstand regelmatig. blad! Ga hiertoe als volgt te werk: 1. Laat de motor afkoelen. Schroef alleen de getoonde stergreepmoer los en verwijder de afdekking (29). Luchtfilter (36) reinigen resp. vervangen Schroef de vleugelmoer los en verwijder de luchtfilter (36).
  • Page 146: Onderhoudsschema

    Geluiddemper / uitlaatopening Verzorging Controleer regelmatig de geluidsdempers. Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de Reinig de uitlaatopening (27) regelmatig. foutloze werking blijft bewaard. In het belang van het behoud van de waarde en een lange levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden: Olie verversen ...
  • Page 147: Opslag

     Bewaar onbenutte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderne op, echter niet naast een haard, oven of boiler met permanente vlam of andere vonken vervaardigende apparaten.  Laat de motor afkoelen, alvorens u het apparaat opbergt. ...
  • Page 148: Technische Gegevens

    Hydraulische pomp defect Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de naar binnen fabrikant of een door hem genoemde firma. Model / Type ASP 11 N Bouvwjaar zie laatste pagina Splijtkracht 110 kN (11 t) Lengte van het hout max.
  • Page 149: Symbole

    Zanim przeczytają Państwo niniejszej Uwaga! Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej czyszczenia wyłączyć silnik i wyjąć świece sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. zapłonowe.
  • Page 150: Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Stopień prędkości MIN. ł ł Stopień prędkości MAX. Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób zgodny Pozycja przepustnicy wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka. Silnik wyłączony OFF. Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć do minimum Silnik włączony ON.
  • Page 151: Wskazówki Transportowe

     Podczas pracy należy nosić: Bezpieczne obchodzenie się z paliwami  wizjer ochronny Paliwa i opary paliw są łatwopalne i mogą przy  rękawice robocze wdychaniu i na skórze powodować poważne szkody.  osłonę narządu słuchu Dlatego przy obchodzeniu się z paliwem wymagana ...
  • Page 152: Ustawienie Urządzenia

    2. Zetrzeć olej z poziomowskazu. ą ą Włożyć śrubę wlewową z powrotem do otworu (nie dokręcać mocno). Należy zwrócić uwagę, żeby stanowisko pracy spełniało Wyciągnąć z powrotem śrubę wlewową. następujące wymagania: Sprawdzić poziom oleju na poziomowskazie.  nie stwarzało zagrożenia poślizgnięciem 6.
  • Page 153: Włączenie Urządzenia

    8. Sprawdzić szczelność zbiornika i przewodów paliwa. Postępować zgodnie z dołączoną instrukcją Przed uruchomieniem silnika należy oddalić się z maszyną montażu! na co najmniej trzy metry od miejsca tankowania. Przed uruchomieniem silnika ł ą ą ł ą ą  Sprawdzić i w razie potrzeby uzupełnić poziom oleju i paliwa.
  • Page 154: Praca Łuparką Do Drewna Opałowego

    Obsługa ł ą ł ł ą ł Obsługa urządzenia dwoma rękami Pamiętaj! Łuparka do drewna jest przeznaczona tylko do eksploatacji przez jedną osobę. Łuparka do drewna nie może być obsługiwana przez dwie lub więcej osób. dodatkowe WSKAZÓWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA Nigdy nie blokować uchwytów obsługowych (łap PRACY zaciskowych).
  • Page 155  Proszę zabezpieczyć blat stołu za pomocą bolce Szczególne wskazówki dotyczące zabezpieczające. (bolce zabezpieczające wejdzie w otwór rozszczepiania: blatu) 2. Rozłupywać wyrzynki do 900 mm na stole. Wyciągnąć płytę  Regulacja wysokości stołu. Przy krótszych elementach drewnianych wydajność pracy można 3.
  • Page 156: Obsługa I Konserwacja

     Łupanie drewna długiego:  Zakończenie pracy: 1. środkowa pozycja stół lub dolna pozycja cokół.  Sprowadzić nóż rozłupujący w górne położenie (pozycja 2. Usuń krzyżak łuparki. wyjściowa). 3. Ustaw pień na stole lub na cokół łuparki.  Zwolnić jeden uchwyt obsługowy. ...
  • Page 157 7. Oczyścić pręt pomiaru poziomu oleju i uszczelkę olejową. Jak sprawdzić poziom oleju? 8. Sprawdzić stan uszczelki olejowej. W przypadku uszkodzeń 1. Kolumna łuparki musi uszczelka musi zostać wymieniona. znajdować się w pozycji 9. Ponownie włożyć aż do oporu pręt pomiaru poziomu oleju do schowanej.
  • Page 158 Filtr papierowy: Aby usunąć zabrudzenia, postukać filtrem 11. Zmontować z powrotem kompletny filtr. Dokręcić nakrętkę. kilkakrotnie o twardą powierzchnię. Możliwe Sprawdzić, czy pod filtrem znajduje się uszczelka (41). jest również czyszczenie sprężonym 12. Przykręcić osłonę. powietrzem (maks. 2,07 bar). Świecę zapłonową wymieniać : Filtr piankowy: Wymyć...
  • Page 159: Plan Konserwacji

    Pielęgnacja Należy starannie czyścić urządzenie po każdym użyciu, by zachować jego nienaganne działanie. W celu zachowania wartości urządzenia i jego długiej trwałości należy zwrócić uwagę na następujące zagadnienia:  Nie należy czyścić maszyny pod bieżącą wodą ani przy  Szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w drożnym i pomocy myjki wysokociśnieniowej.
  • Page 160: Ewentualne Zakłócenia

     Usunąć przepisowo pozostałości paliwa (ekologicznie).  Opróżnić gaźnik.  Wymienić olej.  Zdjąć kapturek świecy zapłonowej.  Wykręcić świecę zapłonową. Wlać olej silnikowy (ok. 5 – 10 ml) do cylindra. Powoli pociągnąć za uchwyt linki, aby rozprowadzić olej. Wkręcić z powrotem świecę. ...
  • Page 161: Dane Techniczne

     Niesprawna pompa hydrauliczna  W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z daje się wprowadzić producentem lub wskazaną przez niego firmą. Model / Typ ASP 11 N Rok produkcji patrz ostatnia strona Siła rozszczepiania 110 kN (11 t) Długość wyrzynków drewnianych max.
  • Page 162: Simboluri Aparat / Instrucţiuni De Folosire

    Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii Atenţie! înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi aparatului conform descrierii. scoasă fişa de bujie. Este interzisă...
  • Page 163: Utilizarea Conform Domeniului De Aplicaţie

    Alte riscuri Poziţia şocului În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor Motorul oprit OFF. de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită Motorul pornit ON. construcţiei conform scopului de folosire. Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conformă...
  • Page 164: Instrucţiuni Referitoare La Transport

     eventual protecţie a auzului Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de  încălţăminte de siguranţă cu protecţie din oţel schimb poate duce la accidentarea utilizatorului.  Purtaţi îmbrăcăminte de lucru potrivită: Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate. ...
  • Page 165: Amplasarea

     opriţi aparatul, scoateţi fişa de bujie şi închideţi robinetul Respectaţi foaia de montaj livrată! de combustibil. Înainte de fiecare transport Introduceţi ulei  opriţi aparatul, scoateţi fişa de bujie, închideţi robinetul de Scoateţi şurubul de umplere cu ulei combustibil şi lăsaţi motorul să se răcească. (33).
  • Page 166: Punerea În Funcţiune

    Alimentarea cu combustibil a maşinii Capac pentru transport de despicat lemne de foc  Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească!  Purtaţi mănuşi de protecţie!  Evitaţi contactul cu pielea şi ochii!  Respectaţi în mod obligatoriu "Manipularea în siguranţă a combustibililor". 1.
  • Page 167: Lucrul Cu Maşina De Despicat Lemne

     Lemnul deja despicat şi şpanurile creează un spaţiu de Nu trageţi cablul de pornire complet afară şi nu lucru periculos. Altfel există pericolul împiedicării, permiteţi ca mânerul cablului să se lovească la revenire de alunecării sau căderii. Păstraţi întotdeauna ordinea în motor.
  • Page 168  Atenţie că buşteanul stă drept pe masă. Nu despicaţi niciodată buşteanul în poziţie culcat sau transversal.  Prelucraţi materialul de despicat numai în direcţia fibrei. Maşina ar putea fi deteriorată în cazul în care nu despicaţi în direcţia fibrei. 3.
  • Page 169  Perturbaţii posibile despicarea lemnelor  Ajustarea crucii de despicat: lungi:Materialul nu este despicat, se înţepeneşte pe cuţitul de Deşurubaţi şurubul cu mâner în formă de stea. despicat fiind ridicat în sus la retur. 2. Împingeţi crucea de despicat în poziţia corectă În acest caz, procedaţi după...
  • Page 170: Întreţinerea Şi Îngrijirea

    Sfârşitul lucrului:  Cum verific nivelul uleiului?  Aduceţi cuţitul de despicat în poziţia de jos (stare retrasă). 1. Coloana de despicat trebuie  Eliberaţi manetă de deservire. să fie în stare retrasă.  Opriţi aparatul şi scoateţi fişa de alimentare din priză. 2.
  • Page 171 6. Introduceţi ulei hidraulic (5,5 litri) nou cu ajutorul unei Îndepărtaţi filtrul de material spongios (36A) de la filtrul pâlnii curate. de hârtie (36B). 7. Curăţaţi tija de măsurare a uleiului şi garnitura de etanşare Verificaţi ambele elemente ale filtrului de aer. În caz pentru ulei.
  • Page 172   O bujie slăbită se poate supraîncălzi şi deteriora Sunt necesare două persoane. motorul. Deşurubaţi şurubul de scurgere a uleiului (34).  Deşurubaţi şurubul de alimentare cu ulei (33). O strângerea exagerată a bujiei poate distruge filetul Prima persoană: ţineţi un vas de cel puţin 0,6 l sub din capul cilindric.
  • Page 173: Planul Lucrărilor De Întreţinere

    ă î ţ ă î ţ în înainte de după după la fiecare la fiecare la fiecare fiecare fiecare fiecare primele 5 25 de ore 50 de ore 100 de ore nevoie Lucrări de întreţinere sezon utilizare utilizare ore de funcţionare Alimentarea şi verificarea ...
  • Page 174: Defecţiuni Posibile

    Defecţiuni posibile Problema Cauza posibilă Remedierea Motorul nu porneşte Motorul este rece Maneta pentru şoc pusă pe „ Poziţia  “ Maneta pentru şoc pusă pe „ Poziţia  “ Maneta acceleraţiei este în poziţia Aduceţi maneta acceleraţiei în poziţia Comutatorul motorului este în poziţia „OFF“...
  • Page 175: Date Tehnice

    Pompa hidraulică defectă Pentru remedierea problemei, vă rugăm să vă se deplasează adresaţi producătorului Date tehnice Model / Tip ASP 11 N An de construcţie vezi ultima pagină Forţa de despicare 110 kN (11 t) Lungimea lemnului max. 1300 mm Diametrul lemnului min.
  • Page 176: Symboler

    Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om OBS! inte noga läst igenom Innan reparations-, underhålls- bruksanvisningen, följt alla anvisningar och rengöringsarbeten ska motorn stängas av monterat maskinen enligt och tändstiftskontakten dras loss. monteringsanvisningarna. Det är förbjudet att avlägsna eller modifiera Förvara bruksanvisningen väl.
  • Page 177: Föreskriven Användning

    Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i detalj följa alla anvisningar i avsnittent "Föreskriven Chokeposition användning" och "Säkerhetsanvisningar", Därutöver bör man vara extra försiktig vad det gäller följande risker: Motor frånkopplad OFF. Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och Motor tillkopplad ON.
  • Page 178: Transportinstruktioner

     Barn och ungdomar under 18 år får inte använda  Transportera och lagra bränsle bara i därför tillåtna och maskinen. märkta behållare.  Håll barn på avstånd från maskinen.  Håll bränslet oåtkomligt för barn.  Använd alldrig maskinen när obehöriga personer ...
  • Page 179: Innan Första Idrifttagningen

     Ren färsk, blyfri bensin med ett lägsta oktantal på 85 ö ö  Tanka inte med blyad, gammal eller förorenad bensin, ej  heller med diesel, oljeblandad bensin eller andra icke Apparatens motor levereras inte med bensin eller olja. tillåtna bränslen.
  • Page 180: Att Arbeta Med Vedklyven

    Varmstart av motorn Transportförslutningen måste bytas mot  Ställ chokespaken (28) i position  öppen. oljemätstickan före idriftsättandet. Ställ gasreglaget (31) ca. 1/3 i riktning  Transportförslutningen Ställ bränslekranen (22) i position  ON. Ställ motorbrytaren (5) i position  ON. Ta tag och dra långsamt i linhandtaget (30) tills ett motstånd känns.
  • Page 181 Klyv inga gröna stockar. Torra, lagrade stockar går mycket  Att tänka på: enklare att klyva och fastnar inte lika lätt som gröna (våta)  Inställning av slaghöjd stockar. Hårt trä har en tendens att spricka: Var extra försiktig! Vid mindre träbitar kan arbetseffekten höjas genom att man minskar klyvens återgångsrörelse.
  • Page 182 3. Klyv stockar upp till 1300 mm på sockeln. Tryck på låsspaken I neråt och sväng bordet åt sidan.  Möjliga problem vid klyvning av långa vedträn: trät klyvs Justera klyvkorset inte helt igenom, fastnar på kniven och åker med upp när 1.
  • Page 183: Underhåll Och Skötsel

     Arbetet är klart: Slipning av kniven  Kör fram kniven till den nedre positionen (inkört läge). Efter en längre tids användning, när klyvkapaciteten minskar  Släpp upp en av de båda manöverspakarna. eller när snittet blir något skevt, kan man slipa av kniven eller ...
  • Page 184 Skruva av vingmuttern och tag bort luftfiltret (36). När skall oljan bytas? Ta bort skumplastfiltret (36A) från pappersfiltret (36B). Första oljebyte efter 50 arbetstimmar, därefter var 500:e Kontrollera bägge luftfilterelementen. Byt elementen vid arbetstimme. skador. Utbyte: 5. Rengör filterelementen om de ska återanvändas. Pappersfilter: Knacka filterelementet flera gånger mot en hård 1.
  • Page 185 11. Montera sen in det kompletta filtret. Dra åt vingmuttern Skötsel hårt. Glöm inte att montera in tätningen (41) under Rengör apparaten noga efter varje användning, så att en felfri luftfiltret. funktion bibehålls. Observera följande för att den ska hålla så 12.
  • Page 186: Underhållsplan

    å å Före efter Efter de första 5 Var 100:e Varje Underhållsarbeten användning varje driftstimmarna 25:e 50:e timme behov säsong användning timme timme Tanka och kontrollera  oljenivån Oljebyte    Byt bensin  Rengör  bensinpåfyllningsfilter Byt bensinpåfyllningsfilter ...
  • Page 187: Möjliga Störningar

    Möjliga störningar Problem Möjlig orsak Åtgärd Motorn går inte Motor i kallt tillstånd Ställ chokespak på " Position  " Chokespak ställd på " Position  " Gasspak ställd på " " Ställ gasspak på " " Motorbrytare ställd på "OFF" Motorbrytare ställd på...
  • Page 188: Teknisk Data

    ASP 11 N Model / Typ Tillverkningsår se sista sidan 110 kN (11 t) Klyvningskraft max. 1300 mm Vedlängd min. 120 mm – max. 400 mm Stockdiameter  525 mm Klyvlängd ca. 0,05 m/sek. Hastighet framåt ca. 0,25 m/sek. Hastighet bakåt Hydraulolja (max.)
  • Page 189: Symboly Na Prístroji / Grafické Symboly

    Stroj nesmiete obsluhovať bez dokonalého Pred opravami, údržbou a čistením prístroja preštudovania tohto návodu, rešpektovania vždy vypnite motor a odpojte káblovú koncovku od sviečky. všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho zmontovania. zakázané namontované ochranné prvky Návod uschovajte pre prípad ďalšieho použitia. odmontovať...
  • Page 190: Pôsobnosť Stroja

    Tieto ostatné riziká je možné minimalizovať iba ak Motor vypnutý OFF bezpečnostné pokyny, návod na obsluhu a okruh pôsobnosti Motor zapnutý ON stroja dokonale preštudujete a rešpektujete. Pri samotnej práci ohľaduplnosť a opatrnosť zmenšujú riziká zranenia alebo iných škôd.  Ignorovanie alebo iba prehliadnutie bezpečnostných pokynov a opatrení...
  • Page 191: Pokyny Na Prepravu

     Udržiavajte pracovisko v poriadku. Neporiadok môže byť  Zátku benzínovej nádrže po naplnení benzínom, opäť príčinou úrazu. riadne uzavrite a uistite sa, že sa počas prevádzky  Nepreťažujte stroj. Najlepšie výsledky dosiahnete ak nemôže uvolniť. pracujete s udanými výkonnostnými hodnotami. ...
  • Page 192: Pred Prvým Uvedením Do Prevádzky

    Benzín ý í á ý í á Pri zaobchádzaní s benzínom Vás žiadame o zvýšenú pozornosť. Fajčenie a otvorený  Drvič je dodávaný bez prevádzkových náplni. oheň v blízkosti tankovania nádrže nie sú Naplňte nádrže tak, ako je popísane v kapitole prípustné...
  • Page 193: Uvedenie Do Prevádzky

    Dbajte na pokyny v priloženom montážom á á návode!  Uistite sa, že stroj je kompletne zmontovaný podľa predpisov.  Pred uvedením do prevádzky skontrolujte: Pred naštartovaním motora  poškodenie prístroja (viď Bezpečnostné pokyny ).  Skontrolujte stav oleja a paliva - v prípade potreby ...
  • Page 194: Práca S Palivovým Drevom

    Nikdy neblokujte ovládacie úchytky (napínacie lišty). á š č é á š č é 1. Štartovanie motora. Počkajte niekoľko sekúnd pokiaľ motor dosiahne svojich otáčok a pokiaľ sa natlakuje hydraulika. Nezabudnite!  Pri teplotách nižších ako –5° C nechajte štiepačku dreva bežať...
  • Page 195 3. Pustite druhú ovládaciu úchytku. 4. Skrate spätný chod na tyči umiestnenej na strane uchytením zaisťovacej skrutky v potrebnej výške.  Zloženie štiepacieho kríža 1. Povoľte zaisťovacia skrutka a maticu. 2. Štiepací kríž nastavte do požadovanej polohy. (Hviezdicová skrutka je umiestnená nad vývrtom v štiepa com noži.) 3.
  • Page 196: Údržba A Starostlivosť O Stroj

    3. Postavte poleno na na Štiepací nôž alebo sokel Nikdy zaseknutý kmeň nevyrezávajte pílou. štiepačky. Nežiadajte ďalšiu osobu o pomoc.  Ukončenie práce  Zájdite štiepacím nožom do spodnej polohy (v zasunutom stave).  Pustite ovládaciu úchytku.  Vypnite stroj a potom vytiahnite kolík zo zásuvky. ...
  • Page 197 Naostrenie štiepacieho noža Kedy je potrebné olej vymeniť? Po dlhšom čase prevádzky prístroja, ak príde ku zníženiu Prví olej je potrebné vymeniť po 50 pracovných hodinách štiepacieho výkonu alebo v prípade ľahkej deformácie ostrie a potom po každých 500 pracovných hodinách. štiepacieho noža pribrúste alebo ho naostríte jemným pilníkom (odstráňte zbytky).
  • Page 198  vysokej spotrebe paliva sviečku pevne utiahnite.  opotrebená sviečka: 1/8 - 1/4 otáčky Vzduchový filter čistite vždy po 50 hod.prevádzky. V obzvlášť  prašnom prostredí čistite čiastejšie (po 10 hod.) Nová sviečka: 1/2 otáčky Vyskrútkujte hviezdicovú maticu a vyberte kryt filtru ...
  • Page 199: Uskladnenie Prístroja

    5. Opäť naskrutkujte výpustnú skrutku. Na čistenie použite teplú navlhčenú handričku a mäkký 6. Naplňte pomaly novým olejom 0,6 l (viď. kap. štetec. Prevádzkové náplne) Nikdy nepoužívajte čistiace prostriedky alebo riedidla. Pevne utiahnite späť zátku (33). Tieto môžu spôsobiť na prístroji neopraviteľné škody. 8.
  • Page 200: Možné Poruchy

    Výmena vzduchového filtru  Kontrola zapaľovacia   sviečka a koncovky sviečky Výmena sviečky  Kontrola prístroja  Čistenie prístroja  ž é ž é Porucha Možná príčina Odstránenie príčiny Engine cold. Motor nebeží  Sýtič dajte do „ polohy “...
  • Page 201: Technické Dáta

    štiepací stĺpik sa nezasúva  závada v hydr. systéme  odb. firma é á é á Model / Typ ASP 11 N Výrobný rok viz posledná strana Sila na klina 110 kN (11 t) Dĺžka polena max. 1300 mm Priemer polena min.
  • Page 202: Simboli V Navodilu Za Uporabo / Na Stroja

    Stroja ne smete zaganjati preden preberete to Prepovedano je odstranjevati ali spreminjati zaščitne navodilo uporabo, upoštevate in varnostne naprave. navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Nevarnost urezov in zmečkanin; nikoli se ne dotikajte nevarnih površin, ko se cepilni klin Navodilo shranite za kasnejšo uporabo premika.
  • Page 203: Namenska Uporaba

     Ob dotiku vtiča vžigalne svečke pri delujočem motorju pride do električnega udara.  Nevarnost opeklin pri dotikanju vročih sklopov. Izdelek ustreza evropskim direktivam, ki veljajo za  Nevarnost zastrupitve z ogljikovim monoksidom pri uporabi tovrstne izdelke. naprave v zaprtih ali slabo prezračenih prostorih. ...
  • Page 204: Navodila Za Transport

     Naprave nikoli ne pustite vključene, kadar je ne uporabljate. Naprava je bila izdelana samo za uporabo v navpičnem položaju.  Stroja ne škropite z vodo.  Stroja ne pustite stati v dežju in ne delajte v dežju. Pred vsakim transportom in menjavo kraja uporabe cepilni ...
  • Page 205: Zagon

    Skladiščenje bencina  Goriva je možno le omejeno skladiščiti, saj imajo rok trajanja. Gorivo ali mešanice goriva, ki predolgo stojijo, lahko povzročijo težave pri zagonu. Zato skladiščite le toliko goriva, kolikor ga porabite v enem mesecu.  Goriva lahko skladiščite le v za to dopuščenih in označenih posodah.
  • Page 206: Delo S Cepilnikom Drv

    Štartne vrvice ne izvlecite do konca in ne dovolite, da se Pokrov za transport je treba pred zagonom žicevod odbije v motor. zamenjati za merilno palico za olje. Takoj, ko se motor vžge, postavite ročico za hladni zagon Pokrov za transport (čok) (28) v položaj ...
  • Page 207  Kaj lahko cepim? Velikost debel, ki jih lahko cepite Dolžina lesa: maks. 1300 mm Premer lesa: 120 – maks.400 mm Premeser lesa je priporočena smerna vrednost, ker:  ozek les je včasih težko cepiti, če vsebuje luknje od vej ali če so vlakna premočna.
  • Page 208 Zvezdasti vijak Nastavitven i vijak Cepilni križ  Nastavitev višine mize  Cepljenje kratkega lesa: 1. Zgornji položaj mizne plošče. Zgornji položaj mizne plošče za debla do 590 mm. 2. Postavite deblo na mizno ploščo cepilnika. Srednji položaj mize za debla do 900 mm. Spodnji položaj podnožja za debla do 1300 mm.
  • Page 209: Vzdrževanje In Nega

     Preverite tesnjenje pokrova za rezervoar in napeljave za Lesa nikoli ne prilagajte ali zamenjajte med delovnim gorivo. korakom.  Odstranite ostanke smole.  Nikoli ne izsilite cepitve debla tako, da ga držite pokonci več  Redno naoljite batnico s pršilnim oljem, ki je okolju prijazno. sekund naenkrat.
  • Page 210 Zračni filter čistite približno vsakih 50 delovnih ur, še zlasti če Kdaj moram menjati olje? delate v prašnem okolju (vsakih 10 ur). Prvič je treba olje menjati po 50 delovnih urah, nato pa po Odvijačite le prikazano zvezdasto pritrdilno matico in vsakih 250 delovnih urah.
  • Page 211: Vzdrževalni Načrt

     Nega Premočno pritegnjena vžigalna svečka lahko poškoduje navoj glave cilindra. Po vsaki uporabi skrbno očistite napravo, da bo še naprej 10. Ponovno nataknite vžigalno svečko. brezhibno delovala. Zaradi ohranjanja vrednosti in za dolgo 11. Ponovno sestavite zračni filter. Krilate matice čvrsto življenjsko dobo upoštevajte naslednje: pritegnite.
  • Page 212: Možne Motnje

    ž č ž č pred po prvih 5 vsakih 25 vsakih 50 vsakih 100 vsako vsaki Vzdrževalna dela vsako urah potrebi sezono uporabi uporabo Polnjenje goriva in  preverjanje stanja olja Menjava olja    Menjava bencina  Čiščenje filtra za polnjenje ...
  • Page 213: Tehnični Podatki

    Problema ni mogoče odpraviti, obrnite se na izdelovalca. Pomikalo debel ne izpelje Hidravlična črpalka okvarjena Za odpravo težave se obrnite na izdelovalca. Tehnični podatki Model / Tip ASP 11 N Leto izdelave glejte zadnjo stran Cepilna moč 110 kN (11 t) Dolžina lesa največ 1300 mm Premer lesa najmanj 120 mm –...
  • Page 216 Godina gradnje ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau  Germany Tel.: +49 (0) 82 22 / 41 47 08 – 0 Fax: +49 (0) 82 22 / 41 47 08 - 10 E-mail: info@atika.de  Internet: www.atika.de 359533 - 04 08/16...

Table of Contents