ATIKA ASP 5-UG Operating Manual
Hide thumbs Also See for ASP 5-UG:
Table of Contents
  • Log Splitter
  • Table of Contents
  • Déclaration de Conformité CE
  • Fourniture
  • Instructions de Service
  • Utilisation Dans Les Règles de L'art
  • Consignes de Sécurité
  • Assemblage de la Châssis
  • Installation
  • Mise en Service
  • Entretien Et Maintenance
  • Pièces de Rechange

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

ASP 5-UG
Brennholzspalter
Seite 2
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile

Log splitter

Page 11
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Fendeur de bois à brûler
Page 19
Instructions d'utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Уред за нацепване на дърва за горене
Стр. 28
Ръководство за експлоатация - Указания за безопасност - Резервни части
Štípač palivového dřeva
Str. 38
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Brændekløver
Side 48
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdele
Polttopuun halkaisukone
Käyttöohje - Turvaohjeet - Varaosat
Side 57
Τεμαχιστής Καυσόξυλων
Εγχειρίδιο λειτουργίας – Οδηγίες ασφαλείας – Ανταλλακτικά
Σελίδα 66
Tűzifa aprítógép
75. oldal
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta
Strana 84
Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Spaccalegna
Pagina 93
Istruzioni per l'uso – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Vedkløyver
Side 102
Bruksanvisning – Montering – Reservedeler
Brandhoutsplijter
Blz. 110
Bedieningshandleidning – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Łuparka do trewna
Stronie 119
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Maşina de despicat lemne de foc
Pagina 128
Instrucţiuni de folosire - Măsuri de siguranţă - Piese de schimb
Дровокольный станок
cтp. 137
инструкции по эксплуатации - Указания по теxнике безопасност - и яЗапасные части
Vedklyv
Sidan 147
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Štiepač palivového dreva
Strana 155
Návod na obsluhu - Bezpečnostné pokyny - Náhradné dielce
Cepilnik drv
Stran 164
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Odun yarıcısı
172
İşletme kılavuzu – Güvenlik açıklamaları –
Sayfa
Yedek
parçalar

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ATIKA ASP 5-UG

  • Page 1: Log Splitter

    ASP 5-UG Brennholzspalter Seite 2 Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Log splitter Page 11 Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Fendeur de bois à brûler Page 19 Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Уред за нацепване на дърва за горене Стр.
  • Page 2 Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante.
  • Page 3 8 Zylinderdeckel 9 Standfuß 10 Elektromotor entsprechend der Richtlinie 98/37 EG 11 Bedientaster 12 Rad ATIKA GmbH & Co. KG 13 Radkappe Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 14 Bedienungsgriff 15 Sicherheitsaufkleber erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt 16 vorderes Standbein...
  • Page 4 Beim Arbeiten Schutzvisier tragen, um das Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholz- Gesicht vor Spänen und Splittern zu spalter geeignet. schützen. Metallteile (Nägel, Draht, etc.) sind aus dem zu spaltenden Holz unbedingt zu entfernen. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht Es ist verboten, Schutz- und Sicherheits- bestimmungsgemäß.
  • Page 5 Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Elektrische Sicherheit Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht: Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 − wenn Sie müde sind. RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens ⇒...
  • Page 6 Untergestell montieren hinteren Strebe (18), richten das Untergestell gerade aus und ziehen die Innensechskantschraube (M10x25) wieder fest. Stecken Sie die mittlere Strebe (17) durch die pas- sende Öffnung der hinteren Strebe (18). Schrauben Sie alle Innensechskantschrauben Achten Sie darauf, dass die mittlere Strebe etwas (M10x25) fest.
  • Page 7 Spalten Sie nur Holz, dass der max. zu verarbeitenden Bedientaster Länge entspricht. Abb. 1 Was kann ich spalten? Größe der zu spaltenden Stämme Holzlänge: max. 520 mm Holzdurchmesser: 50 – 250 mm Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil: − dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlö- Bedientaster cher enthält oder die Fasern zu stark sind.
  • Page 8 Abb. 3 zahl erreicht und der Druck in der Hydraulikpumpe aufge- baut wird – Abb. 1. 2. Drücken Sie gleichzeitig den Bedienungsgriff nach unten – Abb. 5. Der Stammschieber drückt den Stamm gegen den Spaltkeil. Der Stamm wird gespalten. 3. Lassen Sie den Bedienungsgriff und den Bedientaster los, der Stammschieber fährt in seine Ausgangsposition zurück –...
  • Page 9 Arbeitsende: Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen, Achten Sie darauf, dass der Stammschieber in seine Aus- ist genug Öl im Behälter. gangsposition zurückgefahren ist. Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung Ziehen Sie dann den Netzstecker. muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt Schrauben Sie die Entlüftungsschraube wieder fest - werden.
  • Page 10 2. Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 4 Liter Öl auf- Shell Tellus T 22 nehmen kann, unter den Holzspalter. Aral Vitam Gf 22 3. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus. Achten Sie beim BP Energol HLP 22 Bestell-Nr. 400142 (1 Liter) Herausnehmen auf die Öldichtung.
  • Page 11 Modell ASP 5-UG ASP 5-UG Spaltkraft 50 kN (5 t) ± 10 % Systemdruck 18 MPa Holzlänge max. 520 mm Holzdurchmesser 50 – 250 mm Spalthub 370 mm Hydrauliköl (max.) 3,5 Liter Elektromotorleistung = 1500 W (S6-40%) Anschluss 230 V ~ 50 Hz Abmessungen inkl.
  • Page 12 8 cylinder cover 9 supporting foot 10 motor 11 operating pushbutton according to Directive 98/37 EC 12 wheel ATIKA GmbH & Co. KG 13 wheel cover Schinkelstr. 97 14 operating lever 59229 Ahlen - Germany 15 safety label 16 front support leg...
  • Page 13 Wear safety mask when working with the Residual risks can be minimised if the “Safety information” and machine to protect the face from chips and the “Intended usage” as well as the whole of the operating splinters. instructions are observed. Observing these instructions, and taking proper care, will Do not remove or modify any protection or reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
  • Page 14: Electrical Safety

    Never operate the machine if other persons are in the Do not set up any provisional electrical connections. immediate vicinity. Never bypass protective devices or deactivate them. Never leave the saw unattended. The electrical connection or repairs to electrical parts Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness of the machine must be carried out by a certified can result in accidents.
  • Page 15 Assembling the firewood splitter on the stand A second person must hold the firewood splitter on its Check that the machine is completely and correctly carrying handle (5) in vertical position. Remove the assembled. hexagon screws (M8x25) of the foot (9). Before using the shredder, make sure each time that Remove the foot (9).
  • Page 16 Splitting logs: Always position the logs horizontally on the main splitter's SAFETY INSTRUCTIONS additional frame with the grain parallel to the frame. The log must be enclosed by the log guide plates. Fig. 3 The log splitter may only be operated by a single person. Fig.
  • Page 17: Sharpening The Splitting Wedge

    Do not enlist the aid of a second person - this is a one-man Operation job. Do not try to release the log by using a hammer, since this may damage the machine. Two-hand operation 1. Press the operating pushbutton on the electric motor. Wait Finishing work: a few moments until the motor has reached its operating revolutions and the required pressure has been built up in...
  • Page 18: Hydraulic Oil

    Changing the oil: If the oil level is between the two marking on the 1. The log ram must be in its starting position. dipstick, there is sufficient oil in the reservoir. 2. Place a container under the log splitter to catch the old oil. If the oil level is below the lower marking, more oil The container should have a capacity of at least 4 litres.
  • Page 19 Problem possible cause remedy Logs are not being split properly ⇒ The log is not positioned correctly ⇒ Reposition the log correctly (insufficient splitting performance) ⇒ The log exceeds the maximum ⇒ Cut the log to the required dimensions dimensions or the wood is too hard for the performance of the machine ⇒...
  • Page 20: Table Of Contents

    12 Roue 13 Enjoliveur Conformément à la disposition 98/37 CE, 14 Manette de commande 15 Autocollant de sécurité ATIKA GmbH & Co. KG 16 Pied de support avant Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 17 Entretoise centrale 18 Entretoise arrière déclare en responsabilité...
  • Page 21: Instructions De Service

    Durant les travaux, porter une visière de è ’ è ’ protection afin de protéger les visage contre les copeaux et les éclats. Le fendeur de bois de chauffage convient uniquement pour fendre le bois. Il est interdit de démonter ou de modifier La fendeuse est destinée exclusivement à...
  • Page 22 Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles − « Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni fendeur de bois de chauffage » ). partiellement endommagées.
  • Page 23: Assemblage De La Châssis

    Engager les pieds de support arrières (19) par les â â ouvertures correspondantes de l'entretoise arrière (18). Veiller également à ce que le fendeur de bois de Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe! chauffage soit posé de manière stable sur le pied de support avant (16) ! Ne connecter le fendeur de bois de chauffage au secteur Engager la vis à...
  • Page 24 l‘appareil quant aux éventuels endommagements − que toutes les vis sont serrées à fond − l’absence de fuites sur le système hydraulique. − CONSIGNES DE SECURITE complémentaires Branchement au secteur Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la Le fendeur de bois de chauffage doit uniquement être tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine utilisé...
  • Page 25 Illustration 4 Serrer à fond la Illustration 2 dévisser d’évacuation d’air Fente du bois: Toujours poser les bûches à plat dans le sens de la fibre sur le châssis principal de la fendeuse. Le tronc doit être entouré par les guides-troncs (illustration 3). Illustration 3 Toujours veillez à...
  • Page 26: Entretien Et Maintenance

    Contrôlez niveau d’huile, respectivement Illustration 6 remplacez l’huile. Affûtage du coin à refendre Après une utilisation prolongée ou lorsque l’aptitude au dédoublement est réduit, affûter le coin à refendre à l’aide d’une lime fine (éliminer les ébarbures) (illustration 7). Illustration 7 Affûtage des arêtes Ne jamais forcer la fente du tronc en maintenant la...
  • Page 27: Pièces De Rechange

    Illustration 8 usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets. Huile hydraulique Pour le fendeur de bois de chauffage, nous recommandons les huiles hydrauliques suivantes : Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 réf.
  • Page 28 Problème Source Remède Le tronc n’est pas fendu ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Repositionner le tronc (puissance insuffisante). ⇒ Le ⇒ Couper le tronc aux dimensions maximales tronc dépasse dimensions maximales autorisées ou le bois est trop autorisées dur pour la puissance de la machine ⇒...
  • Page 29 Вие не трябва да пускате машината в О б е м н а д о с т а в к а т а О б е м н а д о с т а в к а т а експлоатация, преди да сте прочел/а/ това...
  • Page 30 При работа да се носят предпазни Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. ръкаваци, за да се предпазват дланите Тук се обяснява какво точно трябва да направите. от стърготини и трески. У п о т р е б а п о п р...
  • Page 31 експлоатация на този продукт, за да предпазите себе Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е си и другите от възможни наранявания. електрическият ток). (източник на опасност електрически ток). Изключете уреда и извадете щепсела за Предоставяйте указанията за безопасност на електрическата...
  • Page 32 електротехника или от някой от нашите сервизни Да се монтира уреда за нацепване на дърва за горене центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните върху долната стойка разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки. Второ лице трябва да държи уреда за нацепване на...
  • Page 33 П о с т а в я н е П о с т а в я н е Включване Натиснете зеления бутон за обслужване. Двигателят работи, докато държите зеления бутон за обслужване Когато използвате уред за нацепване на дърва без стойка, включен.
  • Page 34 Стволът трябва да бъде обхванато от направляващите Какво мога да нацепвам? ламарини - фиг. 3. Големина на стволовете, които трябва да се Фиг. 3 разцепват Дължина на максимално 520 mm дървесината: Диаметър на 50 – 250 mm дървесината: Диаметърът на дървесината...
  • Page 35 Обслужване При освобождаването никога не почуквайте върху заклещеното стебло и не слагайте ръцете близо до Експлоатация с две ръце ствола. 1. Натиснете бутона за обслужване на електродвигателя. Не молете второ лице за подкрепа. Изчакайте няколко секунди, за да достигне двигателя Не...
  • Page 36 Фиг. 9 2. Обърнете уреда за нацепване на дървесина така, че отворът за напълването да показва нагоре - фиг. 8. За изправянето и задържането на уреда за Пръчка за нацепване на дърва е необходимо още едно лице! измерване 3. Развинтете пръчката за измерване на маслото – фиг. При...
  • Page 37 Да не се използват други видове масло. Използването на други видове масло оказва влияние на функцията на уред за нацепване на дърва. Р е з е р в н и ч а с т и Р е з е р в...
  • Page 38 Т е х н и ч е с к и д а н н и Т е х н и ч е с к и д а н н и Модел ASP 5-UG Тип ASP 5-UG Сила на нацепване 50 kN (5 t) ± 10 % Налягане...
  • Page 39 ě 12 Kola ě ě 13 Krytka kolečka 14 Ovládací rukojeť ATIKA GmbH & Co. KG 15 Bezpečnostní nálepka Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 16 Přední nohy 17 Prostřední vzpěra prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek 18 Zadní vzpěra 19 Zadní...
  • Page 40 Je zakázáno namontované ochranné Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako prvky odmontovávat nebo měnit. nespadající do okruhu jeho určení a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje. Při práci obsluhuje stroj pouze jedna osoba.
  • Page 41 bez ozdob, která by mohly být zachyceny pohyblivými Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke částmi stroje. stroji. Obsluhující je při práci zodpovědný vůči dalším osobám. Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte Děti a mladiství do 18 let nesmějí stroj obsluhovat. z provozu.
  • Page 42 Posazení štípače na podstavu í í Druhá osoba musí štípač držet za transportní madlo Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. (5) ve vertikální poloze.Uvolněte šestihranné Před uvedením do provozu zkontrolujte: šrouby(M8x25) u nohou (9). − přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely Vyjměte nohy (9).
  • Page 43 Odvzdušňovací šroub Obr. 2 á š í č é ř á š í č é ř Doplňkové bezpečnostní pokyny Štípač obsluhuje pouze 1 osoba. Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 18 let, které uvolnit utáhnout byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi bezpečnostními pokyny.
  • Page 44 Obr. 4 Obr. 6 Nikdy špalek,který zřejmě nelze rozštípnout,nezkoušejte donutit ke štěpu tím, že budete po dobu více sekund „tlačit“ na ovládací madla. To může vést k poškození motoru. V takovém případě se pokuste opravit polohu špalku na loži dřeva a opakujte celý postup znovu. V případě, že špalek je vskutku nepoddajný, odložte jej.
  • Page 45 Obr. 8 Ostření štípacího klínu Po dlouhotrvající práci nebo při sníženém výkonu je třeba štípací klín naostřit. To proveďte jemným pilníkem. Obr. 7 Obr. 7 Ostření štípacího klínu Obr. 9 Jak zkontrolovat stav oleje? Měrka oleje 1. Posunovač špalku musí být zpět ve výchozí poloze. 2.
  • Page 46 Hydraulický olej Pro štípač doporučujeme následující hydraulické oleje: Shell Tellus T22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 objednací čís. 400142 (1 litr) Mobil DT 11 nebo srovnatelné Jiné oleje nepoužívejte. Použití jiného oleje negativně ovlivňuje funkci Štípač palivového dřeva. á...
  • Page 47 ž é ž é Závada možná příčina Odstranění Špalek není rozštípnut (slabý výkon) ⇒ špatná poloha špalku ⇒ znovu vložit do stroje ⇒ špalek překračuje rozměry ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ štíp. klín nerozštěpuje ⇒ klín naostřit ⇒ únik oleje ⇒...
  • Page 48 æ æ 9 Fod 10 Elmotor i henhold til EF-direktiv 98/37/EF 11 Betjeningsknapper 12 Hjul ATIKA GmbH & Co. 13 Hjuldæksel Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 14 Betjeningshåndtag 15 Sikkerhedsmærkat erklærer på eget ansvar, at produkt, 16 Ben foran 17 Støtte midt...
  • Page 49 Bær ansigtsværn under arbejdet for at Metaldele (søm, tråd osv.) skal under alle omstændigheder beskytte ansigtet mod spåner eller fjernes fra træet, som skal kløves. splinter. Ethvert derudover gående brug gælder som ukorrekt anvendelse. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar - risikoen overtages ene og alene Det er forbudt at fjerne eller ændre af brugeren.
  • Page 50 Vær forsigtig. Vær opmærksom på arbejdet. Påbegynd Anvend aldrig tilslutningsledninger over 10 m. Længere arbejdet varsomt. Anvend maskinen ikke: tilslutningsledninger forårsager spændingsfald. Motoren − når du er træt. opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres. − under påvirkning af narkotika, alkohol eller lægemidler, Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være som kan have indflydelse på...
  • Page 51 Sørg for at den midterste støtte (ca. 6 cm) står lidt over. Skru umbracoskruen (M10x25) håndfast i for at fiksere støtterne. Hvis apparatet anvendes uden stel, for en bekvem Som næste trin sættes hjulene (12) på begge sider på arbejdsstilling, stil brændekløveren på en 60 - 75 cm høj den bageste støttes aksel (18).
  • Page 52 Særlige henvisninger til kløvning: Sluk Slip den grønne knap igen. Forberedelser: Forbered træet, der skal kløves, til de maksimale størrelser Brug apparatet ikke, hvis dens betjeningsknapper ikke (520 mm lang, ∅ 50 – 250 mm), som må forarbejdes, og fungerer korrekt. Beskadigede betjeningsknapper skal kontroller, at træet er skåret lige.
  • Page 53 Ill. 4 Ill. 6 Fremtving aldrig kløvning af en stamme ved at opretholde fremføringen i flere sekunder. Dette kan medføre skader på maskinen. Anbring stammen igen på hovedrammen og gentag kløvningen eller læg stammen til side. Hvordan løsnes en fastsiddende stamme? 1.
  • Page 54 Ill. 8 Skærpning af kløvekile Skærp kløvekilen med en fin fil efter længere driftstid eller ved reduceret kløveydelse (fjernelse af grater) iIl. 7. Ill. 7 Skærpning af kant Ill. 9 Oliemålepind Hvordan kontrolleres oliestanden? 1. Stammeskubberen skal være kørt tilbage udgangspositionen.
  • Page 55 Hydraulikolie Til brændekløver anbefaler vi følgende hydraulikolier: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 bestillings-nr. 400142 (1 liter) Mobil DTE 11 eller olie af samme kvalitet. Anvend ingen andre oliesorter. Brug af andre oliesorter har indflydelse på brændekløver funktion. Reservedelene fremgår af reservedelstegningen (side 181) Bestilling af reservedele: Leverandør er producenten eller forhandleren...
  • Page 56 Problem Mulig årsag Afhjælpning Stammen kløves ikke ⇒ Stammen er ikke placeret korrekt ⇒ Anbring stammen på ny (for lav kløveydelse) ⇒ Stammen overskrider de tilladte ⇒ Afkort stammen tilladte størrelser eller træet er for hårdt for størrelser maskinen ⇒ Kløvekile kløver ikke ⇒...
  • Page 57 8 Sylinterikansi 9 Tukijalka 10 Sähkömoottori 11 Ohjauspainike 12 Pyörä EU-direktiivin 98/37/EY mukaan 13 Pyöräkapseli ATIKA GmbH & Co. 14 Käyttökahva Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 15 Turvallisuustarra 16 Etummainen tukijalka vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet 17 Keskimmäinen tuki 18 Takimmainen tuki...
  • Page 58 Suoja- ja turvalaitteiden poistaminen tai Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten muuttaminen on kielletty. mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse. Vain käyttäjä seistä koneen työympäristössä. Asiattomat henkilöt sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä...
  • Page 59 − suojalaseja tai suojanaamaria Älä koskaan käytä yli 10 m pitkiä liitäntäjohtoja. Pitkät − työkäsineitä liitäntäjohdot muodostavat jännitehäviön. Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoaan, koneen toiminta − mahd. kuulosuojaimia heikentyy. − teräskärkisiä turvakenkiä Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja Käytä sopivaa työvaatetusta: ei litistetä, taivuteta eikä...
  • Page 60 Huomioi, että keskimmäinen tuki tulee vähän yli (n. 6 cm). Ruuvaa kuusiokoloruuvi (M10x25) käsin kiinni tukien kiinnittämiseksi. Jos käytät halkaisukonetta ilman telinettä, aseta se 60 -75 Työnnä seuraavaksi pyörät (12) molemmille puolille, cm:n työtasolle, jotta saat mukavan työasennon. takimmaisen tuen (18) akseliin. Varmista, että...
  • Page 61 Älä käytä laitetta jossa toimintapainike ei toimi asianmukaisesti. Korjauta tai vaihdata vaurioituneet Valmistelut: toimintapanikkeet välittömästi. Valmistele halkaistava sopivan mittaiseksi (enimmäispituus 520 mm, enimmäishalkaisija Ø 50 – 250 mm) Hydrauliikka ja huomioi, että puu on katkaistu suoraan. Aseta puu halkaisukoneeseen siten, että se ei aiheuta vaaraa Älä...
  • Page 62 Kuva 4 Kuva 6 Älä koskaan pakota tukin halkaisemista ylläpitämällä työntöä usean sekunnin ajan. Tämä voi johtaa koneen vaurioitumiseen. Aseta tukki uudestaan pääkehyksen päälle ja toista halkaisutapahtuma tai laita tukki sivuun. Kuinka irrotetaan jumittunut tukki? 1. Päästä käyttökahvasta ja toimintapanikkeesta irti, jotta tukin työntäjä...
  • Page 63 Halkaisukiilan teroitus Kuva 8 Kun konetta on käytetty pitkään tai halkaisuteho on vähentynyt, teroita halkaisukiila hienolla viilalla (purseen poisto) – kuva 7. Kuva 7 Reunan teroitus Kuva 9 Öljyn mittatikku Miten tarkistetaan öljytaso? 1. Tukin työntäjän täytyy olla palannut lähtöasemaan. 2.
  • Page 64 Hydrauliikkaöljy Halkaisukoneelle suosittelemme seuraavia hydrauliikkaöljyjä: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 tilaus-nro. 400142 (1 litra) Mobil DTE 11 tai vastaava Älä käytä muita öljytyyppejä. Muiden öljytyyppien käyttö vaikuttaa halkaisukoneen toimintaan. Varaosat löytyvät piirustuksesta (sivu 181). Varaosien tilaus: hankintalähde on valmistaja −...
  • Page 65 ä ö ä ö Häiriö Mahdollinen syy Korjaus Tukki Tukki on asetettu väärin. Aseta tukki uudelleen. halkea Tukki yllittää sallitut mitat tai puu on liian kova koneen Katkaise tukki sallittuihin mittoihin. (liian pieni teholle. halkaisuteho) Halkaisukiila ei halkaise. Teroita halkaisukiila, tarkista purse ja lovet. ⇒...
  • Page 66 Δήλωση Συμμόρφωσης σύμφωνα με την κατευθυντήρια 11 Μπουτόν χειρισμού οδηγία 98/37 EE 12 Τροχός 13. Τάσι ATIKA GmbH & Co. KG 14 Λαβή χειρισμου Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 15 Ένδειξη ασφαλείας 16 μπροστινό πόδι στήριξης δηλώνει με αποκλειστικά δική της ευθύνη, ότι το προϊόν...
  • Page 67 Στην εργασία να φοράτε προστατευτικά Σ Ω Σ Τ Η Χ Ρ Η Σ Η Σ Ω Σ Τ Η Χ Ρ Η Σ Η γάντια για να προστατέψτε τα χέρια από πελεκούδια. Ο τεμαχιστής καυσόξυλων προορίζεται μόνο για τον τεμαχισμό...
  • Page 68 Μην αφήνετε τη μηχανή εκτεθειμένη στη βροχή και μη Δώστε τις οδηγίες ασφαλείας σε όλα τα άτομα που δουλεύετε στη βροχή. εργάζονται με το μηχάνημα. Αποθηκεύετε τη μηχανή σε ξηρό μέρος, εκτός εμβέλειας Κρατήστε αυτές τις οδηγίες ασφαλείας σε ασφαλές από...
  • Page 69 Ποτέ να μην παρακάμπτετε ή να απενεργοποιείτε τις Χώστε τη μεσαία δοκίδα (17) μέσα στο αντίστοιχο συσκευές προστασίας. άνοιγμα του μπροστινού ποδιού στήριξης (16). Βιδώστε τις βίδες με εσωτερικό εξάγωνο (M10x25), Όλες οι απαραίτητες συνδέσεις και εργασίες επισκευής με δύναμη χεριού για να στερεώστε τις δοκίδες του...
  • Page 70 Σ τ ή σ ι μ ο Σ τ ή σ ι μ ο Μη χρησιμοποιείτε συσκευή στην οποία το μπουτόν χειρισμού δε λειτουργεί σωστά. Δώστε αμέσως το χαλασμένο πλήκτρο χειρισμού για επισκευή ή αντικαταστήστε το. Όταν χρησιμοποιείτε τον τεμαχιστή καυσόξυλων χωρίς το πλαίσιο, τοποθετήστε...
  • Page 71 Μην τοποθετείτε τον κορμό λοξά ή κάθετα πάνω στο κύριο Τα σκληρά ξύλα έχουν την τάση να σχίζονται: Δώστε πλαίσιο – εικόνα 4. αυξημένη προσοχή! εικόνα 4 Ιδιαίτερες υποδείξεις για το σχίσιμο: Προετοιμασίες: Προετοιμάστε το ξύλο που είναι για σχίσιμο σε μέγιστες για επεξεργασία...
  • Page 72 εικόνα 6 Προσέξτε το εξής για να διατηρήσετε τη λειτουργική ικανότητα του τεμαχιστή καυσόξυλων: Καθαρίζετε τη μηχανή επιμελώς μετά το τέλος της εργασίας. Αφαιρέστε τα κατάλοιπα ρητίνης. Λιπαίνετε τη βάκτρο του εμβόλου τακτικά με ένα φιλικό προς το περιβάλλον λάδι ψεκασμού. Ελέγχετε...
  • Page 73 7. Καθαρίστε τη βέργα μέτρησης στάθμης λαδιού και τη φλάντζα. Ελέγξτε τη φλάντζα. Αν αυτή είναι χαλασμένη πρέπει να αντικατασταθεί. Φλάντζα Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού.Βιδώστε πάλι τη βέργα λαδιού μέτρησης στάθμης. Βιδώστε πάλι σφιχτά τη βέργα μέτρησης στάθμης λαδιού. Achtung! Για να αποφύγετε βλάβες στη φλάντζα λαδιού Achtung! Για...
  • Page 74 Π Ι Θ Α Ν Α Π Ρ Ο Β Λ Η Μ Α Τ Α Π Ι Θ Α Ν Α Π Ρ Ο Β Λ Η Μ Α Τ Α Πρόβλημα Πιθανή Αιτία Λύση Ο κορμός δεν Ο κορμός δεν έχει τοποθετηθεί σωστά Ξανατοποθετήστε...
  • Page 75 8 hengerfedél EK megfelelőségi nyilatkozat 9 állóláb 10 villanymotor 11 kezelő nyomógomb 12 kerék ATIKA GmbH & Co. KG 13 keréksapka Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 14 kezelő fogantyú a 98/37/EK Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos 15 biztonsági matrica felelősséggel kijelenti, hogy az 16 első...
  • Page 76 Munka közben mindig viseljen arcvédőt, Rendeltetésszerű alkalmazás hogy védje az arcát faforgácstól és szilánkoktól. A tűzifa aprítógépet csak tűzifa aprítására lehet használni. A tűzifa aprítógépet csak magáncélú, ház körüli vagy védő- és biztonsági eszközöket szabadidő munkákhoz lehet használni. eltávolítani vagy megváltoztatni tilos. A tűzifa aprítógéphez csak egyenesen vágott fa használható.
  • Page 77 Álljon a toló mögé, a kezelő fogantyú közelébe. Soha ne A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricákat − tartózkodjon a hasítóék közelében. pótolni kell. Ne álljon fel a gépre. Elektromos biztonság Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját ésszerűen hajtsa végre. Ne használja a gépet, A csatlakozó...
  • Page 78 Alváz szerelése Húzza meg az összes belső kulcsnyílású hatlapú csavart (M10x25). Tolja át a (17) középső rácsrudat a (18) hátsó 23 24 Húzza meg az összes belső kulcsnyílású hatlapú rácsrúd megfelelő nyílásán. csavart (M8x25). Ügyeljen arra, hogy a középső rácsrúd valamivel (kb. 6 cm-rel) túlnyúljon.
  • Page 79 Ne aprítson friss fatuskót. A száraz, lerakott tuskókat sokkal Bekapcsolás könnyebben fel lehet dolgozni és a nedves (zöld) faanyaggal Nyomja meg a zöld gombot. A motor addig jár, ameddig a ellentétben ritkábban okozzák a szerszám berágódását. zöld gombot nyomva tartja. A keményfa hajlamos a szétesésre.
  • Page 80 Soha ne helyezze a tuskót ferdén vagy keresztben a ábra 6 főkeretre (4. ábra). ábra 4 Nem szabad a tolóerő néhány másodpercet meghaladó alkalmazásával kierőszakolni a tuskó hasítását. Ez a gép meghibásodásához vezethet. Helyezze a tuskót ismét a főkeretre, ismételje meg a hasítást vagy tegye félre a tuskót.
  • Page 81 Hasítóék élesítése ábra 8 Hosszabb üzemszünet után, illetve csökkenő aprítási teljesítmény esetén egy finom reszelővel meg kell élesíteni a hasítóéket (sorja eltávolítás) (7. ábra). ábra 7 Szerszámél élesítése ábra 9 olajszintmérő pálca Hogyan kell az olajszintet ellenőrizni? 1. A tuskótoló legyen kiinduló helyzetben. 2.
  • Page 82 Hidraulika folyadék • készülékfajta A tűzifa aprítógéphez a következő hidraulika folyadék fajták • típus megjelölése használatát javasoljuk: Példa: 360354, 1, tűzifa aprítógép, ASP 5-UG Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 megrendelési sz. 400142 (1 liter) Mobil DTE 11 vagy ezekkel egyenértékű...
  • Page 83 ű ű Modell ASP 5-UG Típus ASP 5-UG Aprítóerő 50 kN (5 t) ± 10 % Rendszernyomás 18 MPa Fatuskó hossza max. 520 mm Fatuskó átmérője 50 – 250 mm Hasító emelés 370 mm Hidraulika folyadék (max.) 3,5 l Motorteljesítmény = 1500 W (S6-40 %) Áramforrás 230 V ~ 50 Hz...
  • Page 84 11 Taster za posluživanje 12 Kotač prema smjernicama 98/37 EG 13 Kapa na glavčini kotača 14 Držak za posluživanje ATIKA GmbH & Co. KG 15 Sigurnosna etiketa Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 16 Prednji nogar 17 Srednji potporanj izjavljuje s punom odgovornošću da proizvod 18 Stražnji potporanj...
  • Page 85 Zabranjeno je uklanjanje ili mijenjanje Svaka uporaba iznad toga vrijedi kao nesvrsishodna. Za zaštitinih i sigurnosnih naprava. sve štete nastale iz toga proizvođač ne jamči – rizik snosi isključivo korisnik. U radnom području stroja smije stajati samo poslužitelj. Promatrači kao i kućne i korisne životinje moraju se držati podalje od područja opasnosti (minimalni razmak I kod svrsishodne uporabe usprkos pridržavanju svih...
  • Page 86 − sigurnosne cipele s čeličnim vrhom rubova. Kabel nemojte koristiti, kako biste utikač izvukli iz utičnice. Nosite odgovarajuću radnu odjeću: Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su − nikakva široka odjeća ili nakit (mogli bi biti zahvaćeni oštećeni, dajte ih zamijeniti. od strane pokretnih dijelova) Nemojte koristiti defektne priključne vodove.
  • Page 87 Proturite srednji potporanj (17) kroz odgovarajući Pazite na to da radno područje ispunjava sljedeće uvjete: otvor prednjeg nogara (16). − ne kliže se − ravno je Da biste fiksirali potpornje, pritegnite čvrsto unutrašnji − nema opasnosti od posrtanja šesterobridni vijak (M10x25). −...
  • Page 88 Osigurajte da su stroj i radno područje čisti i bez fleka od Odzračivanje opustite vijak za odzračivanje za 3 – 4 okretaja - ulja. slika 2. Opasnost od sklizanja i požara! Stegnite opet vijak tek onda kada ste gotovi sa cijepanjem Provjeravajte redovito, ima li u spremniku dovoljno drva.
  • Page 89 slika 4 slika 6 Nikada nemojte nasilu postizati cijepanje drveta održavanjem guranja u trajanju od više sekundi. To može dovesti do oštećenja stroja. Ponovno pozicionirajte drvo na glavnom okviru i ponovite postupak cijepanja ili ostavite drvo nastranu. Kako se vadi zaglavljeno drvo? 1.
  • Page 90 Oštrenje klina za cijepanje slika 8 Nakon dužeg rada ili kod smanjene snage cijepanja naoštrite klin za cijepanje finom turpijom (uklonite oštre bridove) – slika slika 7 Oštrenje rubova slika 9 Šipka za mjerenje razine ulja Kako ću provjeriti razinu ulja? 1.
  • Page 91 Hidraulično ulje Za stroj za cijepanje drva preporučujemo sljedeća hidraulična ulja: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Br. narudžbe 400142 (1 litar) Mobil DTE 11 ili jednakovrijedno Nemojte koristiti druge vrsta ulja. Uporaba drugih vrsta ulja utječe na funkcioniranje stroja za cijepanje drva.
  • Page 92 ć ć Problemi Mogući uzroci Uklanjanje Drvo Drvo nije pravilno pozicionirano Pozicionirajte drvo ponovno cijepa Drvo prekoračuje dopuštene dimenzije ili je pretvrdo Izrežite drvo na dopuštene dimenzije (premala snaga za snagu stroja cijepanja) Klin za cijepanje ne cijepa Naoštrite klin za cijepanje, provjerite ima li grebena ili ureza Oštećeno mjesto kroz koje curi ulje ⇒...
  • Page 93 10 Motore elettrico 11 Tasto di comando secondo la direttiva 98/37/CE 12 Ruota 13 Coprimozzo ATIKA GmbH & Co. KG 14 Leva di comando Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 15 Etichette di sicurezza 16 Asta di sostegno anteriore Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto...
  • Page 94 Durante i lavori indossare la visiera di protezione per proteggere il viso da schegge e trucioli. Utilizzare lo spaccalegna solo per spaccare legna. Utilizzare lo spaccalegna solo per impieghi domestici e È vietato rimuovere o modificare i hobbistici. dispositivi di protezione e di sicurezza. Utilizzare solo legno con tagli dritti.
  • Page 95 Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio Trasporto − mediante l'aiuto delle istruzioni per l'uso. Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le − Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli brevi interruzioni) previsti (vedere: “Impiego conforme alle prescrizioni” e Controllare l’apparecchio per eventuali danneggiamenti: "Utilizzo dello spaccalegna").
  • Page 96 Inserire le viti a testa esagonale (M8x25) da entrambi i lati nel foro delle aste di sostegno posteriori (19) e dello spaccalegna e serrarle manualmente. Prestare attenzione alle istruzioni di Inserire le viti a testa esagonale (M8x25) da entrambi montaggio allegate! i lati nei fori dell’asta di sostegno anteriore (16) e dello spaccalegna.
  • Page 97 Indossare i dispositivi di protezione (visiera di protezione, Allacciamento alla rete guanti protettivi, scarpe di sicurezza) contro possibili Confrontare il valore della tensione riportato sulla targhetta lesioni. dell'apparecchio con il valore della tensione di rete e Mai spaccare tronchi contenenti chiodi, fili metallici o altri collegare l'apparecchio nella corrispondente presa in oggetti.
  • Page 98 Utilizzo Spaccamento della legna: Disporre sempre i tronchi nella direzione delle fibre del Utilizzo a due mani legno e in piano sul telaio principale dello spaccalegna. Il Premere il tasto di comando vicino al motore elettrico. tronco deve essere stretto fra le lamiere di guida (fig. 3). Attendere un paio di secondi prima che il motore Fig.
  • Page 99 Non tentare di estrarre il tronco colpendolo con un utensile. Se il livello dell’olio si trova fra le due marcature nel Ne possono risultare danni all’apparecchio. serbatoio c’è sufficiente olio. Fine dei lavori: Qualora il livello dell’olio si trovi invece al di sotto della Assicurarsi che il carrello spingipezzo sia tornato nella marcatura inferiore, rabboccare l’olio mediante un imbuto posizione iniziale.
  • Page 100 Svitare ed estrarre l’asta di livello dell’olio. Durante l'estrazione prestare attenzione al paraolio. 4. Inclinare la macchina in modo da versare tutto l’olio nel recipiente. 5. Inclinare poi lo spaccalegna in maniera tale che l’apertura di riempimento sia rivolta verso l’alto (fig. 8). 6.
  • Page 101 Problema Possibili cause Rimedio Il tronco non si Il tronco non è posizionato correttamente Riposizionare il tronco spacca Il tronco supera le dimensioni ammissibili oppure il Tagliare il tronco fino alle dimensioni ammissibili (forza di spinta del legno è troppo duro per la potenza della macchina cuneo Il cuneo non funziona Affilare il cuneo, verificare la presenza di bave o...
  • Page 102 æ 10 Elektromotor 11 Betjeningstast tilsvarer EU-direktiv 98/37/ EC 12 Hjul 13 Hjulkappe ATIKA GmbH & Co. KG 14 Betjeningshåndtak Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 15 Sikkerhetsmerke 16 Fot foran er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt 17 Midtre støttebjelke 18 Bakre støttebjelke...
  • Page 103 Det er forbudt å fjerne eller forandre All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten verne- og sikkerhetsinnretninger. er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette – risikoen for dette bæres kun av brukeren. Kun operatøren får stå i maskinens arbeidskrets.
  • Page 104 − ingen vide klær eller smykker (de kan bli hengende fast Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke i de bevegelige delene) bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten. Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er personer i maskinenes arbeidsområde.
  • Page 105 Skru unbrakoskruen (M10x25) fast for hånd for å fiksere støttebjelkene. Nå er understellet montert. Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en forskriftsmessig måte. Kontroller før hver bruk: Montere vedkløyveren på understellet - om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt eller lignende) Man trenger nok en person for å...
  • Page 106 Kun personer over 18 år som har lest og forstått Kløyve ved: bruksanvisningen får betjene maskinen. Legg alltid trestammene i fibrenes retning og legg dem flatt Bruk verneutstyret ditt (vernevisir, arbeidshansker, på kløyverens hovedramme. Stammen må være omsluttet arbeidssko) for å beskytte deg mot mulige skader. av stammestyreplater –...
  • Page 107 Ikke prøv å løsne stammen ved å slå på den med et verktøy. Betjening Dette kan medføre skader på apparatet. Arbeidsavslutning: Tohåndsdrift Pass på stammeskyveren kjører tilbake Trykk på betjeningstasten på elektromotoren. Vent noen utgangsposisjonen sin. sekunder slik at motoren kan oppnå sitt slutt-turtall og Trekk deretter ut nettstøpselet.
  • Page 108 Ligger oljenivået under den nedre markeringen man 5. Vipp vedkløyveren slik at påfyllingsåpningen peker etterfylle olje ved hjelp av en ren trakt. oppover – fig. 8. 6. Fyll på den nye hydraulikkoljen (3,5 liter) ved hjelp av en EDRE MARKERING ØVRE MARKERING ren trakt.
  • Page 109 Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak Stammen Stammen er ikke plassert Plasser stammen på nytt kløyves ikke. Stammen overskrider de tillatte målene eller veden er Kutt stammen til tillatte mål (for for hard for maskinens effekt kløyveeffekt) Kløyvekilen kløyver ikke Kvess kløyvekilen, kontroller om det finnes kanter og spor Oljelekkasje ⇒...
  • Page 110 12 Wielen volgens de richtlijn van de raad 98/37 EG 13 Wieldop 14 Bedieningshendel 15 Veiligheidsstikker ATIKA GmbH & Co. 16 Voorste standbeen Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 17 Middelste steun 18 Achterste steun verklaren, uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product...
  • Page 111 Het is verboden beschermings- of Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te personenletsels en beschadigingen. wijzigen. Geïgnoreerde over hoofd geziene veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de Alleen de bediener mag in de werkcirkel bediener of tot beschadiging van eigendom. van de machine staan.
  • Page 112 Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten- ongevallen veroorzaken. werking stellen. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de door erkend...
  • Page 113 Brandhoutsplijter op onderstel monteren Gebruik de machine niet in de buurt van aardgas, benzinegoten of andere licht ontvlambare materialen. Een tweede persoon moet de brandhoutsplijter aan de transporthendel (5) in verticale positie vasthouden. Maak de zeskantschroeven (M8x25) van de standvoet (9) los. Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en Verwijder de standvoet (9) .
  • Page 114 Ontluchtingsschroef Afb. 2 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES aanvullende De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon worden bediend. Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de losschroeve vastschroeven bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen mogen de machine bedienen. Draag beschermuitrustingen (veiligheidsvizier, handschoenen, veiligheidsschoenen), om u tegen mogelijke letsels te beschermen.
  • Page 115 Afb. 4 Afb. 6 Nooit door het in stand houden van de druk gedurende meerdere seconden een splijten van een stam proberen te dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine. Positioneer de stam opnieuw op het hoofdframe en herhaal het splijtproces of leg de stam opzij.
  • Page 116 Afb. 8 Splijtwig scherpen Na lange bedrijfsduur of bij verminderd splijtvermogen, de splijtwig scherpen met een fijne vijl (bramen verwijderen). Afb. Afb. 7 kant scherpen Afb. 9 Hoe controleer ik het oliepeil? Oliepeilstaaf 1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen te zijn.
  • Page 117 Verwijder de oude olie volgens de voorschriften (verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is verboden, de oude olie in de grond af te laten of met afval te mengen. Hydraulische olie Voor de brandhoutsplijter bevelen wij de volgende hydraulische oliesoorten aan: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22...
  • Page 118 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Stam wordt niet gespleten ⇒ Stam is niet correct gepositioneerd ⇒ Positioneer de stam opnieuw (te weinig splijtvermogen) ⇒ Stam ⇒ Stam op de toegelaten afmetingen overschrijdt toegelaten afmetingen of het hout is te hard voor zagen het vermogen van de machine ⇒...
  • Page 119 9 Noga 10 Silnik elektryczny z dyrektywą 98/37 EG 11 Przycisk obsługowy 12 Koło ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 13 Kołpak koła 14 Uchwyt obsługowy oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, 15 Naklejka bezpieczeństwa że następujący produkt,...
  • Page 120 Podczas pracy nosić maskę chroniącą twarz przed wiórami i odpryskami. Łuparkę do drewna opałowego należy stosować wyłącznie do rozszczepiania drewna. Zabrania się demontowania Łuparkę do drewna można stosować do użytku stosowania jakichkolwiek zmian prywatnego przy pracach domowych i hobbystycznych. zakresie urządzeń...
  • Page 121 − Naprawy Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Czynności obsługowo-konserwacyjne należy starannie przechowywać. − Usuwanie zakłóceń − Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z Transport − urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania. Pozostawienie urządzenia (także na − Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie krótki okres czasu) jest przeznaczone...
  • Page 122 Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów Usunąć nogę (9). dotyczących bezpieczeństwa. Postawić urządzenie na ziemi i założyć tylne nogi (19) Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje na oś urządzenia producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta. Dwie osoby podnoszą urządzenie z tylnymi nogami Należy stosować...
  • Page 123 czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – − ł ą ł ą Bezpieczne wykonywanie pracy), ł ł czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone. − szczelność układu hydraulicznego − dodatkowe WSKAZÒWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA Przyłącze sieciowe PRACY Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną Łuparka do drewna może być...
  • Page 124 rys. 4 Położyć drewno przy łuparce tak, żeby nie stanowiło dla nikogo zagrożenia (niebezpieczeństwo potknięcia). Odpowietrzanie Wykręcić śrubę odpowietrzającą o 3 - 4 obrotów – rys. 2. Dokręcić śrubę ponownie dopiero wtedy gdy zostanie zakończone rozszczepianie. Śruba odpowietrzająca rys. 2 dokręcanie wykręcanie Rozszczepianie drewna:...
  • Page 125 Regularnie oliwić tłoczysko stosując do tego olej w rys. 6 sprayu nie obciążający środowiska naturalnego. Badać stan oleju lub wymienić olej. Ostrzenie klina rozszczepiającego Po dłuższym okresie eksploatacji bądź przy wyraźnym spadku skuteczności rozszczepiania należy naostrzyć drobnym pilnikiem klin rozszczepiający (usunąć grat). rys. 7 rys.
  • Page 126 Uwaga! W celu uniknięcia uszkodzeń uszczelki olejowej oraz gwintu pokrywy cylindra, nie należy zbyt mocno Przepracowany olej należy zagospodarować zgodnie dokręcać śruby z obowiązującymi przepisami (lokalna składnica przepracowanego oleju). Zabrania się spuszczania rys. 8 przepracowanego oleju do podłoża lub mieszania go z innymi odpadkami.
  • Page 127 ł ó ł ó rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie Wyrzynek nie zostaje ⇒ Wyrzynek znajduje się w niewłaściwej pozycji. ⇒ Ponownie umieścić wyrzynek rozszczepiony ⇒ Wymiary wyrzynka wykraczają poza dozwolone urządzeniu. (zbyt mała siła rozszczepiania) ⇒ Skorygować wymiary wyrzynka do lub drewno jest zbyt twarde jak na możliwości maszyny.
  • Page 128 8 Capac cilindru 9 Picior suport 10 Electromotorul conform directivei 98/37 EG 11 Taste de comandă ATIKA GmbH & Co. KG 12 Roată Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 13 Capac de roată 14 Mâner de operare declară pe propria răspundere că produsul 15 Eticheta de siguranţă...
  • Page 129 În timpul lucrului, purtaţi vizieră de Maşina de despicat lemne de foc este destinată exclusiv protecţie pentru a vă proteja faţa împotriva utilizării în gospodăriile şi pentru hobby. schijelor şi al şpanului. Doar lemnul tăiat drept se pretează pentru maşina de despicat lemne de foc.
  • Page 130 Aşezaţi-vă în poziţia de lucru, aflată în spatele deteriorate. Verificaţi, dacă piesele sunt deteriorate sau defecte. Toate piesele trebuie montate corect şi împingătorului în zona mânerului de comandă. Nu staţi niciodată în sfera de acţiune a penei de despicat. trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
  • Page 131 Demontarea roţilor Înşurubaţi manual şuruburile hexagonale cu gaură interioară hexagonală (M10x25) pe stânga şi dreapta în bara posterioară (18). Îndepărtaţi de pe ambele părţi capacul roţilor (13) de pe roţi (12). Dacă scheletul inferior nu stă drept, desfaceţi şurubul cu gaură interioară hexagonală mijlociu (M10x25) al Îndepărtaţi de asemenea de pe ambele părţi barei posterioare (18), aşezaţi corect suportul şi inelul de siguranţă...
  • Page 132 Despicaţi doar lemnele care corespund lungimii max. de Taste de comandă prelucrare. Imag. 1 Ce pot despica? Dimensiunea buştenilor de despicat Lungimea max. 520 mm lemnului: Diametrul lemnului: 50 – 250 mm Taste de Diametrul lemnului este o valoare orientativă recomandată comandă...
  • Page 133 rotaţii final şi să se formeze presiune în pompa hidraulică – Imag imag. 1. Apăsaţi concomitent mânerul de deservire în jos – imag. 5. Împingătorul buşteanului apasă contra penei de despicare. Buşteanul este despicat. 3. Eliberaţi mânerul şi tasta de comandă, împingătorul buşteanului se întoarce în poziţia iniţială...
  • Page 134 Scoateţi apoi ştecherul de la reţea. Dacă nivelul uleiului este sub marcajul inferior, trebuie Strângeţi din nou şurubul de aerisire - completat ulei cu ajutorul unei pâlnii curate. imag. 2. marcajul inferior marcajul superior Respectaţi instrucţiunile de întreţinere şi îngrijire. Î...
  • Page 135 5. Răsturnaţi apoi maşina de despicat lemne astfel încât orificiul de umplere să indice în sus - imag. 8. 6. Introduceţi ulei hidraulic (3,5 litri) nou cu ajutorul unei pâlnii curate. 7. Curăţaţi tija de măsurare a uleiului şi garnitura de etanşare pentru ulei.
  • Page 136 ţ ţ Problema Cauza posibilă Remedierea Nu se execută Buşteanul nu este poziţionat corect repoziţionaţi buşteanul despicarea Buşteanul depăşeşte dimensiunile admise sau lemnul tăiaţi buşteanul la dimensiunile admise buşteanului este prea dur pentru capacitatea maşinii (prea puţină Pana de despicare nu despică ascuţiţi pana de despicare, verificaţi dacă...
  • Page 137 10 Электродвигатель 11 Кнопка управления согласно Директиве 98/37 EG 12 Колесо 13 Колпак колеса ATIKA GmbH & Co. KG 14 Ручка управления Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 15 Наклейка с указанием по технике безопасности 16 Передняя стойка заявляет под единоличную ответственность, что продукты...
  • Page 138 Для защиты рук от стружки и щепок Монтаж, обслуживание и техническое работы выполнять в защитных обслуживание. Здесь Вам даются точные перчатках. разъяснения о том, что Вам нужно делать. Для защиты лица от стружки и щепок И с п о л ь...
  • Page 139 предотвращению несчастных случаев Вашего выполняйте на нем каких-либо изменений, от которых профессионального общества, а также правила может пострадать безопасность. техники безопасности, действующие в Запрещается изменять устройство или его соответствующей стране, чтобы защитить самого компоненты. себя и других от возможных травм. Если...
  • Page 140 передавлен, перегнут, а электрический соединитель не Следите за тем, чтобы средняя распорка намочен. выступала на примерно 6 см. Для фиксации Не использовать кабель в целях, для которых он не распорок привинтить их вручную винтами с предназначен. Необходимо защищать кабель от внутренним...
  • Page 141 23 24 Затянуть все винты с шестигранной головкой Включение (M8x25). Нажать зеленую кнопку управления. Двигатель работает до тех пор, пока зеленая кнопка управления нажата. Дровокольный станок с опорной рамой полностью смонтирован. Выключение Выключить зеленую кнопку управления. У с т а н...
  • Page 142 Диаметр древесины – это рекомендуемая Рис ориентировочная величина, так как: − раскалывание тонкой древесины может быть затруднено, если в ней есть сучковые отверстия или волокна слишком крепкие. Запрещается раскалывать свежие стволы. Сухие, выдержанные стволы раскалываются гораздо легче и не так часто являются причиной заеданий, как свежая (влажная) древесина.
  • Page 143 своей конечной частоты вращения и было создано Не пытайтесь высвободить ствол ударами какого-либо давление в гидравлическом насосе – рис. 1. инструмента. Это может привести к повреждению устройства. Одновременно отжать вниз ручку управления – рис. 5. Завершение работ: Толкатель ствола наталкивает ствол...
  • Page 144 Рис. 9 Для установки дровокольного станка в вертикальное положение и удержания его в этом положении требуется помощник! Маслоизмерительный Вывинтить маслоизмерительный стержень – рис. 9. стержень Следить при изъятии стержня за масляным уплотнением. 4. Очистить маслоизмерительный стержень и маслоуплотнительное кольцо. 5. Маслоизмерительный стержень вновь ввести в отверстие...
  • Page 145 Запрещается использовать другие сорта масла. Использование других сортов масла влияет на работу дровокольного станка. З а п ч а с т и З а п ч а с т и Смотри запчасти на чертеже (стр. 181). Заказ запчастей: у изготовителя −...
  • Page 146 е х н и ч е с к и е д а н н ы е е х н и ч е с к и е д а н н ы е Модель ASP 5-UG Тип ASP 5-UG Усилие раскалывания 50 кН...
  • Page 147 ö ö 12 Hjul 13 Hjulkapsel enligt EG-direktiv 98/37/EC 14 Manöverspaken 15 Säkerhetsetikett ATIKA GmbH & Co. 16 Främre stativben Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 17 Mellansträva 18 Bakre sträva förklarar med ensamansvar att nedanstående produkt, 19 Bakre stativben Vedklyv ASP 5-UG för vilket denna förklaring gäller, uppfyller, grundläggande...
  • Page 148 Det är förbjudet att avlägsna eller All annan användning än ovannämnd är otillåten. För modifiera skydds- säkerhetsan- skador som förorsakas av otillåten användning bär ordningar. tillverkaren inget ansvar – användaren ensam har ansvaret i ett sådant fall. Endast operatören får vistas i maskinens arbetsområde.
  • Page 149 − evtl. hörselskydd Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda för. Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa − säkerhetsskor med stålhätta kanter. Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en Använd lämpliga arbetskläder: stickkontakt ur ett eluttag.
  • Page 150 Säkra hjulen (12) med hjälp av säkringsringarna. Kontrollera att arbetsytan uppfyller följande krav: − Halksäker − Jämn Sätt på hjulkapslarna (13) på bägge sidorna. − Ingen risk att någon snubblar − Tillräckligt god belysning Stick den mellersta strävan (17) genom den passande öppningen i det främre stativbenet (16).
  • Page 151 Använd aldrig en apparat vars manöverknapp inte Avluftning fungerar ordentligt. Se till att defekta manöverknappar Lossa på luftskruven 3 – 4 varv – bild 2. repareras eller bytas ut omedelbart. Dra åt skruven igen när klyvningen är avslutad. Hydraulik Luftskruv Använd aldrig maskinen om risker uppstår p.g.a.
  • Page 152 bild 4 bild 6 Försök aldrig framtvinga klyvning genom att hålla kvar påskjutningen i flera sekunder. Detta kan förorsaka skada på maskinen. Placera stocken på nytt i huvudramen och upprepa klyvningen, eller ta en annan stock. Hur lossar jag en fastklämd stock? 1.
  • Page 153 bild 7 bild 9 skärpa kanten oljemätstickan När skall oljan bytas? Första oljebyte efter 50 arbetstimmar, därefter var 250:e arbetstimme. Hur kontrolleras oljenivån? Utbyte: 1. Påskjutaren måste stå i utgångsläget. 1. Påskjutaren måste stå i utgångsläget. 2. Tippa klyven så att påfyllningsöppningen pekar uppåt - bild 2.
  • Page 154 ö ö Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Lägg i stocken rätt (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken är längre/större än tillåtet, eller ⇒ Kapa stocken till rätt mått trät är för hårt ⇒ Kniven klyver inte ⇒...
  • Page 155 ě 12 Kola ě ě 13 Kryt kolieska 14 Ovládací rukojeť ATIKA GmbH & Co. KG 15 Bezpečnostní nálepka Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 16 Predné nohy 17 Prostredná vzpera prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek 18 Zadná vzpera 19 Zadné...
  • Page 156 Je zakázáno namontované ochranné Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako prvky odmontovávat nebo měnit. nespadající do okruhu jeho určení a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje. Při práci obsluhuje stroj pouze jedna osoba.
  • Page 157 bez ozdob, která by mohly být zachyceny pohyblivými Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke částmi stroje. stroji. Obsluhující je při práci zodpovědný vůči dalším osobám. Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte Děti a mladiství do 18 let nesmějí stroj obsluhovat. z provozu.
  • Page 158 Posadenie štiepačky na podstavu í í Druhá osoba musí štiepačku držať za transportné Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. madlo (5) vo vertikálnej polohe. Uvoľnite šesťhranné Před uvedením do provozu zkontrolujte: skrutky (M8x25) pri nohách (9). − přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely Vytiahnite nohy (9).
  • Page 159 Odvzdušňovací šroub á š í č é ř á š í č é ř Obr. 2 Doplňujúce bezpečnostné pokyny Štípač obsluhuje pouze 1 osoba. Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 18 let, které byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi uvolnit utáhnout bezpečnostními pokyny.
  • Page 160 Obr. 4 Obr. 6 Nikdy špalek,který zřejmě nelze rozštípnout,nezkoušejte donutit ke štěpu tím, že budete po dobu více sekund „tlačit“ na ovládací madla. To může vést k poškození motoru. V takovém případě se pokuste opravit polohu špalku na loži dřeva a opakujte celý postup znovu. V případě, že špalek je vskutku nepoddajný, odložte jej.
  • Page 161 Obr. 8 Ostření štípacího klínu Po dlouhotrvající práci nebo při sníženém výkonu je třeba štípací klín naostřit. To proveďte jemným pilníkem. Obr. 7 Obr. 7 Ostření štípacího klínu Obr. 9 Jak zkontrolovat stav oleje? Měrka oleje 1. Posunovač špalku musí být zpět ve výchozí poloze. 2.
  • Page 162 Hydraulický olej Pre štiepačku doporučujeme nasledujúce hydraulické oleje: Shell Tellus T22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 objednací čís. 400142 (1 litr) Mobil DT 11 nebo srovnatelné Jiné oleje nepoužívejte. Použití jiného oleje negativně ovlivňuje funkci Štípač palivového dřeva. á...
  • Page 163 ž é ž é Závada možná příčina Odstranění Špalek není rozštípnut (slabý výkon) ⇒ špatná poloha špalku ⇒ znovu vložit do stroje ⇒ špalek překračuje rozměry ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ štíp. klín nerozštěpuje ⇒ klín naostřit ⇒ únik oleje ⇒...
  • Page 164 12 Kolo 13 Pokrov kolesa V skladu z direktivo 98/37 ES 14 Krmilna ročica 15 Varnostna nalepka ATIKA GmbH & Co. KG 16 Sprednja nosilna noga Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 17 Srednji opornik 18 Zadnji opornik izjavlja na lastno odgovornost, da izdelek...
  • Page 165 Prepovedano odstranjevati spreminjati zaščitne in varnostne naprave. Le upravljavec sme stati v delokrogu Tudi pri namenski uporabi lahko kljub upoštevanju vseh stroja. Neudeležene osebe in domače ter zadevnih varnostnih določil obstajajo zaradi namembne koristne živali morajo biti zunaj območja konstrukcije preostala tveganja. nevarnosti (najmanjša razdalja 5 m).
  • Page 166 − ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita (ujamejo se lahko v Kabla ne uporabljajte nenamensko. Kabel zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Vtiča ne vlecite iz vtičnice gibljive dele stroja) s potegovanjem za kabel. Upravljalec je na delovnem področju stroja odgovoren za o Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih, če tretje osebe.
  • Page 167 Z roko privijačite vijak z notranjim šestrobnikom (M10x25), da fiksirate opornik. Sedaj je podnožje nameščeno. Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s predpisi. Pred vsako uporabo preverite: Montaža cepilnika drv na podnožje priključne vode na poškodovana mesta (razpoke, reze −...
  • Page 168 Cepljenje lesa: Debla vedno vlagajte v smeri vlaken lesa plosko na glavni dodatna VARNOSTNA OPOZORILA okvir cepilnika. Deblo morajo vodilne pločevine objemati - sl. 3. Cepilnik drv sme upravljati le ena oseba posamično. Le osebe, stare nad 18 let, ki so prebrale in razumele navodila za uporabo, lahko upravljajo s strojem.
  • Page 169 Bodite pozorni, da pomikalo debel zapelje nazaj v svoj Upravljanje izhodiščni položaj. Upravljanje z dvema rokama Nato izvlecite omrežno stikalo. Odzračevalni vijak ponovno privijačite – sl. 2. pritisnite na krmilno tipko elektromotorja. Počakajte nekaj Upoštevajte napotke za vzdrževanje in čiščenje. sekund, da doseže motor svojo končno število obratov, in da se vzpostavi tlak v hidravlični črpalki –...
  • Page 170 4. Nato stroj prekucnite, da olje steče v posodo. Če je raven olja pod spodnjo oznako, je treba olje 5. Cepilnik drv nagnite tako, da gleda polnilna odprtina doliti z uporabo čistega lijaka . navzgor - sl. 8. spodnja oznaka zgornja oznaka 6.
  • Page 171 ž ž Težava možen vzrok Odprava Deblo se ne cepi Deblo ni pravilno postavljeno Deblo ponovno nastavite (premajhna Deblo prekoračuje največje dovoljene dimenzije ali Deblo prirežite na dovoljene dimenzije cepilna moč) pa je les za stroj pretrd Cepilna zagozda ne cepi Nabrusite cepilno zagozdo, preglejte brazde in zareze Olje pušča...
  • Page 172 11 İşletme tuşu 12 Tekerlek 98/37 AB kuralları uyarınca 13 Jant kapağı 14 İşletme kolu ATIKA GmbH & Co. KG 15 Güvenlik etiketi Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen - Germany 16 Ön sabit ayak 17 Orta tabanlık kuruluşu sadece kendi sorumluluğuna dayanarak bu 18 Arka tabanlık...
  • Page 173 Yüzünüzü talaş ve ağaç yongalarına karşı Sadece düz kesilmiş odunlar odun yarıcısı için uygundur. korumak için çalışırken koruyucu yüz Metal parçalar (çivi, tel, vs.) odunu yarmaya başlamadan maskesi kullanın. önce muhakkak çıkartılmalıdır. Bunun dışında kalan her türlü kullanım usul ve kurallara aykırı...
  • Page 174 İşletme kolu alanında bulunan kütük sürücüsünün parçaların hasarlı olup olmadıklarını kontrol edin. arkasında bir çalışma pozisyonunda durun. Asla ayırma Makinenin mükemmel şekilde çalışmasını güvence kaması alanında durmayın. altına almak için tüm parçaların doğru monte edilmiş ve Asla makinenin üstünde durmayın. tüm şartların yerine getirilmiş...
  • Page 175 Aynı şekilde her iki taraftaki güvenlik halkasını olarak düzeltin ve içten altı köşeli cıvatayı (M10x25) çıkarın. tekrar iyice sıkınız. Tekerlekleri (12) akstan çekin. Tüm içten altı köşeli cıvataları (M10x25) iyice sıkınız. 23 24 Tüm altı köşeli cıvataları (M8x25) iyice sıkınız. Alt takım montajı...
  • Page 176 Açma Sert odunların parçalanma ihtimali yüksektir. Son derece Yeşil işletme tuşuna basın. Yeşil işletme tuşu basılı kaldığı dikkatli olun! müddetçe motor çalışır. Yarma konusunda özel açıklamalar: Kapatma Ön hazırlıklar: Yeşil işletme tuşuna tekrar basarak kapatın. Yarılacak olan odunu maksimum şekilde işlenecek ebatlara İşletme tuşu düzgün çalışmazsa makineyi kullanmayın.
  • Page 177 Şkl. 4 Şkl. 6 Asla birkaç saniye boyunca itme kuvvetini zorlayarak kütüğü yarmaya çalışmayın. Bu makinede hasar oluşmasına sebep olabilir. Kütüğün ana çerçevedeki pozisyonunu yeniden değiştirin ve yarma işlemini tekrarlayın veya kütüğü bir kenara koyun. Sıkışmış bir kütük nasıl kurtulur? 1.
  • Page 178 Yağ seviyesini kontrol edin veya yağı değiştirin. Şkl. 8 Ayırma kamasının bilenmesi Makine uzun süre kullanıldıktan sonra veya yarma gücü azaldığı zaman ayırma kamasını ince bir eğe ile bileyin (çapakları çıkarın) - Şekil 7. Şkl. 7 Kenar bileme Şkl. 9 Yağ...
  • Page 179 Hidrolik yağı Odun yarıcısı için aşağıdaki hidrolik yağlarını önermekteyiz: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Sipariş No 400142 (1 Litre) Mobil DTE 11 Veya aynı değerlere sahip yağlar Başka yağ çeşitlerini kullanmayın. Başka yağ çeşitlerinin kullanılması...
  • Page 180 ı ı Problem Muhtemel sebebi Ortadan kaldırılması Kütük yarılmıyor Kütük doğru konulmamış Kütüğü yeniden koyun (yarma gücü çok Kütük ebadı maksimum seviyeyi aşıyor veya odun Kütüğü istenilen ebatlarda kesin makine performansının üzerinde sertlik derecesine sahip Ayırma kamasını bileyin, çapak veya kertik olup Ayırma kaması...
  • Page 181 è Р е з е р в н и ч а с т и á í í è Р е з е р в н и ч а с т и á í í ó é Α ν τ α λ...
  • Page 182 Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de 360341 - 00 04/09...

Table of Contents