Table of Contents
  • Deutsch

    • Log Splitter
    • Conformiteitsverklaring
    • Deklaracja ZgodnośCI
    • Déclaration de Conformité
    • Konformitätserklärung
    • Overensstemmelseserklæring
    • Prohlášení O Shodě
    • CzęśCI Zamienne / Opis Urządzenia
    • Description de L'appareil/ Pièces de Rechange
    • Gerätebeschreibung / Ersatzteile
    • Náhradní Díly
    • Reservdele / Beskrivelse Af Apparatet
    • Reserveonderdelen/Beschrijving Van Het Toestel
    • Montage
    • Montage
    • Montaż
    • Montering
    • Montáž
    • Zusammenbau
    • Table of Contents
    • Lieferumfang
    • Symbole
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Restrisiken
    • Sicheres Arbeiten
    • Aufstellen
    • Inbetriebnahme
    • Transporthinweise
    • Arbeiten mit dem Brennholzspalter
    • Wartung und Pflege
    • Garantie
    • Mögliche Störungen
    • Technische Daten
  • Français

    • Fourniture
    • Symboles
    • Consignes de Sécurité
    • Risques Résiduels
    • Utilisation Conforme
    • Consignes de Transport
    • Installation
    • Mise en Service
    • Travaux Avec Le Fendeur de Bûches
    • Entretien Et Maintenance
    • Caractéristiques Techniques
    • Garantie
    • Pannes Possibles
  • Čeština

    • Grafické Symboly
    • Obsah Dodávky
    • Bezpečná Práce
    • Působnost Stroje
    • Zbytková Rizika
    • Pokyny Pro Přepravu
    • Umístění Stroje
    • Uvedení Do Provozu
    • Práce S PalivovýM Dřevem
    • Údržba a Péče O Stroj
    • Záruka
    • Možné Poruchy
    • Technická Data
  • Dansk

    • Leveringsomfang
    • Symboler
    • Formålsbestemt Anvendelse
    • Sikkert Arbejde
    • Uberegnelige Risici
    • Igangsætning
    • Opstilling
    • Transport
    • Arbejde Med Brændekløveren
    • Vedligeholdelse Og Pleje
    • Garanti
    • Tekniske Data
    • Mulige Fejl
  • Dutch

    • Levering
    • Symbolen
    • Reglementaire Toepassing
    • Restrisico's
    • Veilig Werken
    • Ingebruikname
    • Opstellen
    • Transportinstructies
    • Werken Met de Brandhoutsplijter
    • Onderhoud en Verzorging
    • Garantie
    • Technische Gegevens
    • Storingen
  • Polski

    • Symbole
    • Zakres Dostawy
    • Bezpieczna Praca
    • Pozostałe Elementy Ryzyka
    • Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Ustawienie Urządzenia
    • Wskazówki Transportowe
    • Włączenie Urządzenia
    • Praca Łuparką Do Drewna Opałowego
    • Obsługa I Konserwacja
    • Dane Techniczne
    • Ewentualne Zakłócenia
    • Gwarancja

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Fendeur de bois à brûler
Instructions d'utilisation – Consignes de sécurité
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Štiepač palivovéha dreva
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
ASP 10-1350
Brennholzspalter

Log splitter

Pièces de rechange
Ŝtípač palivolého dřeva
Trækløvnings
Brandhoutsplijter
Reserveonderdelen
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Vedklyv
Náhradné dielce
Seite 7
Page 16
Page 25
Str 34
Side 42
Blz. 51
Stronie 60
Sidan 69
Strana 78

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ATIKA ASP 10-1350

  • Page 1: Log Splitter

    Brennholzspalter Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 7 Log splitter Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 16 Fendeur de bois à brûler Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Page 25 Pièces de rechange Ŝtípač palivolého dřeva Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 34 Trækløvnings Brugsanvisning –...
  • Page 2: Konformitätserklärung

    Prehlásenie o zhode podľa smernice EU č. 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 10 - 1350 auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderun- gen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien entspricht:...
  • Page 3: Gerätebeschreibung / Ersatzteile

    ä ä ř í ř í ą í ą í...
  • Page 4 ä ä ř í ř í Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de pièce de Bezeichnung Description Désignation Popis rechange číslo náhr.dílu Spaltmesser Splitting blade Lame de fendgage Štípací nůž 359246 Spaltkreuz Splitting cross Croix de fendage Štípací kříž 359247 Fixierschraube Fixing screw Vis de fixation Zajišťovací...
  • Page 5: Montage

    ą í ą í Reservedelsnr. Reserveonder- deelnummer Označenie Betegnelse Benaming Oznaczenie Beteckning Nr części zamiennej Reservdelsnr. Objednávacie č Spaltekniv Splijtmes Nóż rozłupujący Klyvkniv Štiepací nôž 359246 Kløvekryds Splijtkruis Krzyżak łuparki Klyvningkors Štiepací kríž 359247 Låseskrue Fixeerbout śruba ustalająca Fixiersskruv Zaisťovacia skrutka 359233 Spændekløer...
  • Page 6: Zusammenbau

    á ž á ž ż á ž ż á ž Bedienarme montieren Positionieren Sie die Unterlegscheibe Mount control arms Position the washer. Montage des bras de commande Positionnez la rondelle Montáž ovládacích ramen Podložky dejte do správné polohy. Montering af betjeningsarme Positionér underlægskiven Bedieningsarmen monteren Plaats de onderlegring...
  • Page 7 á ž á ž ż á ž ż á ž Sichern Sie die Bedienarme mit den Schrauben, den Unterlegscheiben und den Muttern. Secure the operating levers using the screws, washers and nuts. Fixez les bras de commande à l’aide des vis, des rondelles et des écrous.
  • Page 8: Table Of Contents

    Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb Beim Arbeiten Schutzbrille oder Schutz- nehmen, bevor Sie diese Bedienungsan- visier tragen, um die Augen vor Spänen leitung gelesen, alle angegebenen Hinweise und Splittern zu schützen. beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord- Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
  • Page 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweili- zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. gen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schüt- Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
  • Page 10: Transporthinweise

    Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz- Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben stecker aus der Steckdose bei: durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst- Reparaturarbeiten − stellen zu erfolgen. Wartungs- und Reinigungsarbeiten − Originalersatzteile verwenden. Durch Beseitigung von Störungen −...
  • Page 11: Arbeiten Mit Dem Brennholzspalter

    die Maschine auf eventuelle Beschädigungen Bei Stromausfall, unbeabsichtigtes Ziehen des Steckers, − (siehe. Sicheres Arbeiten) defekte Sicherung usw. schaltet das Gerät automatisch ab. ob alle Schrauben fest angezogen sind Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grünen Knopf − die Hydraulik auf Leckstellen am Ein-/Ausschalter.
  • Page 12 Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer aufgeräumt. Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen. Spalten Sie nur Holz, das der max. zu verarbeitenden Länge von 1350 mm entspricht.
  • Page 13 3. Netzstecker ziehen. 4. Lassen Sie den zweiten Bedienungsgriff los. 5. Verkürzen Sie den Rücklauf an der seitlich angebrachten Stange, indem Sie die Feststellschraube in der erforderli- chen Höhe fixieren. Feststellschraube Spaltkreuz justieren: 1. Fixierschraube lösen. 2. Das Spaltkreuz in die erforderliche Position schieben. 3.
  • Page 14: Wartung Und Pflege

    Langholz spalten: 1. Mittlere untere Positi- Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten on des Ti- Netzstecker ziehen. sches oder des Sockels. 2. Entfernen Sie Spalt- Schutzhandschuhe tragen, um Verletzungen an den kreuz. Händen zu vermeiden. 3. Stellen Stamm Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des auf den Tisch Brennholzspalters zu erhalten: oder den So-...
  • Page 15: Garantie

    Liegt der Hydrauliköl Ölpegel zwi- Für den Hydraulikzylinder empfehlen wir die folgenden schen Hydrauliköle: beiden Markie- rungen, genug Öl im Shell Tellus T 22 Behälter. Aral Vitam Gf 22 Liegt der BP Energol HLP 22 Ölpegel unter- Mobil DTE 11 halb der unte- oder gleichwertiges Ölmess-...
  • Page 16: Technische Daten

    Modell ASP 10-1350 Typ-Bezeichnung ASP 10-1350 Spaltkraft 100 kN (10 t) ± 10 % Holzlänge max. 1350 mm Holzdurchmesser min. 120 – max. 400 mm Spalthub ≈ 550 mm Vorlaufgeschwindigkeit ca. 0,04 m/sek. Rücklaufgeschwindigkeit ca. 0,11 m/sek. Hydrauliköl (max.) 7,0 Liter Hydraulikdruck 21 MPa (210 bar) Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung)
  • Page 17: Extent Of Delivery

    Do not operate machine before having read Wear safety goggles when working with the operating instructions, understood all the machine to protect the eyes from the notes and assembly the machine as chips and splinters. described here. Keep the instructions in a safe place for future use. Keep your work space tidy! Untidiness may result in accidents.
  • Page 18: Assembly

    Threatened hazard or hazardous situation. Not Before commissioning this product, read and keep observing this instruction can lead to injuries or to the following advice. Also observe the preventive cause damage to property. regulations of your professional association and the Important information on proper handling.
  • Page 19: Transport Instructions

    − carrying out repair works Use only original spare parts. Accidents can arise for − carrying maintenance the user through the use of other spare parts. The cleaning work manufacturer is not liable for any damage or injury − removing faults resulting from such action.
  • Page 20: Working With The Log Splitter

    Unscrew venting cap (9) by several turns so that air If the splitting blade does not move after the motor has may escape from the oil tank. started, switch off the motor and change the direction of Leave the cap open during operation. rotation.
  • Page 21 What type of logs can I split? Special instructions for splitting logs: Size of logs Preparations: Length: max. 1350 mm The logs to be split should be cut to the maximum Diameter: min. 120 – max. 400 mm dimensions. Ensure also that the logs are cut straight and square.
  • Page 22 Adjusting the table height Splitting long wood: Upper table plate position for logs up to 59 cm 1. Middle Middle table plate position for logs up to 85 cm position of table Lower table plate position for logs up to 135 cm or base.
  • Page 23: Care And Maintenance

    If the oil level between marking Remove the plug from the power socket before starting any maintenance or cleaning work. dipstick, there is sufficient oil Wear protective gloves in order to avoid injury to the reservoir. hands. If the oil Oil dip stick level is below Observe the following in order to keep the log splitter in...
  • Page 24: Guarantee

    Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste. • The machine is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase/delivery against faults due to Hydraulic oil material or manufacturing errors.
  • Page 25: Possible Problems

    Problem Possible cause Remedy Logs are not being split properly ⇒ The log is not positioned correctly. ⇒ Reposition the log correctly. (insufficient splitting ⇒ The ⇒ Cut the log to the required dimensions. exceeds maximum performance). dimensions or the wood is too hard for the performance of the machine.
  • Page 26: Fourniture

    Vous ne devez pas mettre la machine en Durant les travaux, porter des lunettes ou route avant d’avoir lu attentivement ce une visière de protection afin de protéger mode d’emploi, d’avoir observé toutes les les yeux des copeaux et des éclats. informations indiquées et d’avoir monté...
  • Page 27: Utilisation Conforme

    Symboles utilisés dans cette notices Consignes de sécurité d’utilisation Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de Danger imminent ou situation dangereuse. prévention d’accident de l’association préventive des L’inobservation de ces indications peut entraîner des accidents du travail, particulièrement les consignes de blessures ou des dégâts matériels.
  • Page 28: Consignes De Transport

    Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur secteur en cas de des parties électriques de la machine doivent être travaux de réparation − effectués par des électriciens agréés ou être confiés à travaux de maintenance et de nettoyage −...
  • Page 29: Mise En Service

    Sécurité de remise en marche en cas pan- Mise en service ne de courant (déclencheur à tension nulle) Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et En cas de panne de courant, l‘appareil s’arrête conformément aux réglementations. automatiquement. Pour le remettre en marche, appuyez à Avant toute utilisation, veuillez vérifier nouveau sur le bouton vert.
  • Page 30 protection) afin de vous protéger des éventuelles Le fendeur s’immobilise dès que vous relâchez une blessures. poignée de commande. Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou d’autres objets. Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de travail dangereuse.
  • Page 31 Appuyez sur le levier d’arrêt (8) et faites pivoter la table (7) sur le côté. Ajuster la croix de fendage Desserrez la vis de fixation. 2. Faites coulisser la croix de fendage dans la position nécessaire. Resserrez la vis de fixation à bloc. Vis de fixation fendeur en croix...
  • Page 32: Entretien Et Maintenance

    Ne jamais fendre deux troncs d’un coup. Ne jamais rajouter ou remplacer le bois durant la procédure. Ne jamais forcer le fendage du tronc en maintenant la poussée durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la machine. Affûtage Positionnez à nouveau le tronc sur la table et répétez des arêtes l'opération de fendage ou mettez le tronc de côté.
  • Page 33: Garantie

    Huile hydraulique Quand faut-il faire une vidange ? Pour le cylindre hydraulique, nous recommandons d’utiliser Première vidange après 50 heures de service, puis toutes les huiles hydrauliques suivantes : les 250 heures. Shell Tellus T 22 Vidange : Aral Vitam Gf 22 1.
  • Page 34: Pannes Possibles

    Pannes possibles Problème Source Remède Le tronc n’est pas fendu ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Repositionner le tronc (puissance insuffisante). ⇒ Le ⇒ Couper le tronc aux dimensions maximales tronc dépasse dimensions maximales autorisées ou le bois est trop autorisées dur pour la puissance de la machine ⇒...
  • Page 35: Obsah Dodávky

    Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného Udržujte Váš pracovní prostor v pořádku! smontování. Nepořádek na pracovišti by mohl vést ke vzniku úrazů. Návod uschovejte pro případné další použití. Olej je hořlavina a může explodovat. Kouření...
  • Page 36: Působnost Stroje

    é á č á á é á č á á Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při Před uvedením do provozu čtěte a dbejte všech nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo pokynů zde uvedených jakož i ve Vaší zemi platných k věcným škodám.
  • Page 37: Pokyny Pro Přepravu

    podmínky bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje. transportní pás − poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak). − poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji je třeba vyměnit. Elektrická...
  • Page 38: Práce S Palivovým Dřevem

    Jištění: Hydraulika 16 A Stroj nikdy nespouštět hrozí-li nebezpečí prostřednictvím 400 V 3~ 16 A hydraulické kapaliny. Ujistěte se, že stroj a pracovní místo je čisté bez olejových Zapnutí / Vypnutí skvrn. Nebezpečí uklouznutí a nebezpečí ohně. Pravidelně kontrolujte množství hydraulického oleje Před každým použitím zařízení...
  • Page 39 Při teplotách nižších než –5° C nechejte štípač dřeva běžet alespoň 15 min. naprázdno, aby se olej mohl zahřát. 2. Položte kmen na stůl štípače. Materiál určený ke štípání zpracovávejte výhradně ve směru vláken. 3. Vypněte přístroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky. 4.
  • Page 40: Údržba A Péče O Stroj

    Seřízení štípacího kříže Nikdy špalek,který zřejmě nelze rozštípnout,nezkoušejte 1. Povolte upevňovací šroub a matici. donutit ke štěpu tím, že budete po dobu více sekund „tlačit“ 2. Štípací kříž nastavte do žádoucí polohy. na ovládací madla. To může vést k poškození motoru. 3.
  • Page 41: Záruka

    Jak zkontrolovat stav oleje? 1. Štípací sloupek musí být zasu-nutý. 2. Měrku vyjmete. 3. Očistěte měrku a těsnění. 4. Ćistou měrku vsuňte opět otvoru až na doraz. 5. Měrku opět vyjmete 5. Znovu nasaďte těsnění a vložte vypouštěcí zátku. 6. Pomocí čistého trychtýře vlijte nový hydraulicky olej (7,0 l). 7.
  • Page 42: Možné Poruchy

    á á Model ASP 10,1350 ASP 10,1350 Síla na klínu 100 kN (10 t) ± 10 % Délka špalku max. 1350 mm Průměr špalku min. 120 – max. 400 mm Posun na klín ≈ 550 mm Rychlost při chodu vpřed ca.
  • Page 43: Leveringsomfang

    Anvend ikke apparatet, før De har læst be- tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisnin-ger og monteret apparatet som Hold dit arbejdsområde i orden! Uorden beskrevet. kan forårsage ulykker. Bør opbevares til senere anvendelse. Olie er brandfarlig og kan eksplodere. rygning og åben ild forbudt. Overensstemmelseserklæring Reservdele / Beskrivelse af apparatet Bortskaf spildolien efter forskrifterne (lokal...
  • Page 44: Formålsbestemt Anvendelse

    forskrifter om forebyggelse af ulykker hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte digselv og andre mod eventuelle skader. Truende fare eller farlig situation. Ignorering af Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle personer, disse henvisninger kan medføre kvæstelser eller der arbejder med apparatet.
  • Page 45: Transport

    Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser: Før yderligere brug apparatet skal − sikkerhedsudstyret omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres korrekte og tiltænkte funktion. Kør spaltekniven helt ned før hver transport. Kontroller, om de bevægelige dele fungerer korrekt og − Til transport hold ikke sidder fast eller om dele er beskadigede.
  • Page 46: Arbejde Med Brændekløveren

    Nettilslutning Hydraulik Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne Anvend aldrig maskinen, når der består fare på grund af spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en hydraulikvæske. tilsvarende og korrekte stikkontakt. Kontroller, at maskinen og arbejdsområdet er rent og frit Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
  • Page 47 1. Anbring stammen Betjening på kløvebordet og Tohåndsbetjening kør spaltekniven til ca. 3 - 5 cm mod Brændekløveren må aldrig betjenes af to personer. stammen ved at trykke Bloker aldrig betjeningshåndtagene (spændekløer). betjeningshåndtag 1. Tryk på den grønne knap. Vent et par sekunder, indtil ned.
  • Page 48 Spaltning af langt træ: 1. Midterste og laveste indstilling bord eller sokkel. 2. Fjern spaltekrydset. 3. Sæt stammen på brændekløver ens bord eller sokkel. Mulig fejl ved spaltning af langtømmer: Spaltegodset bliver ikke spaltet helt, klemmer fast på spaltekniven og bliver trukket op ved returløb.
  • Page 49: Vedligeholdelse Og Pleje

    Træk netstikket ud før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde. Bær sikkerhedshandsker for at undgå skader på hænderne. Olie- Iagttag følgende for at opretholde brændekløverens målepind funktionsdygtighed: Rengør maskinen grundigt efter afslutning af arbejdet. Fjern harpiksrester. Smør kløvesøjlen jævnligt med fet eller sprøjt den med miljørigtig sprøjteolie.
  • Page 50: Garanti

    Bortskaf spildolien efter forskrifterne (lokal modtagestation for spildolie). Det er forbudt at lede spildolie ned i jorden eller at blande den med normal affald. • Vi yder to års garanti på kværnen fra og med leveringsdagen hensyn materiale- eller fabrikationsfejl. Hydraulikolie •...
  • Page 51: Mulige Fejl

    Problem Mulig årsag Afhjælpning Stammen kløves ikke ⇒ Stammen er ikke placeret korrekt ⇒ Anbring stammen på ny (for lav kløveydelse) ⇒ Stammen overskrider de tilladte størrelser ⇒ Afkort stammen til de tilladte størrelser eller træet er for hårdt for maskinen ⇒...
  • Page 52: Levering

    U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, Bij het werken een veiligheidsbril of een voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft veiligheidsvizier dragen, om de ogen gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het tegen spanen en splinters te beveiligen. apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
  • Page 53: Reglementaire Toepassing

    Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de verwondingen tot gevolg hebben. algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine.
  • Page 54: Transportinstructies

    Reparatiewerkzaamheden aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor − Onderhouds- en reinigings- ontstaan − werkzaamheden Transport van de machine − Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd). − Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle −...
  • Page 55: Werken Met De Brandhoutsplijter

    Alvorens u de brandhoutsplijter beweegt, sluit de deksel en druk deze naar beneden, het splijtmes beweegt naar van e olietank weer omdat anders olie uitloopt. beneden. Indien het splijtmes niet beweegt, nadat de motor aanloopt, Wanneer de hydraulische installatie niet wordt ontlucht, dan schakelt u de motor uit en wijzigt u de draairichting.
  • Page 56 Wat kan ik splijten? Laat u slechts één van de bedieningsgrepen los, dan blijft het splijtmes staan. Maten van de te splijten stammen Lengte van het hout: max. 1350 mm Bijzondere instructies voor het splijten: Diameter van het hout: min. 120 – max. 400 mm Voorbereidingen: De diameter van het hout is een aanbevolen richtwaarde, omdat:...
  • Page 57 1. Fixeerbout losmaken. Vergrendelbout 2. Het splijtkruis in de vereiste positie schuiven. 3. Fixeerbout weer aantrekken. Korthout splijten: 1. Bovenste positie van het tafelblad 2. Zet de stam op de tafelplaat van de splijter. Bewerk het te splijten materiaal uitsluitend in de vezelrichting.
  • Page 58: Onderhoud En Verzorging

    In geen geval met een hamer op de vastgeklemde stam Hoe controleer ik het oliepeil? slaan. 1. De splijtkolom moet Een vastgeklemde stam ook niet loszagen. in ingeschoven toe- Vraag geen tweede persoon om hulp. stand staan. 2. Trek Einde van het werk: oliepeilstaaf er uit.
  • Page 59: Garantie

    5. Pakking aftapstop weer aanbrengen. • Wij aanvaarden 2 jaren garantie vanaf levering van het 6. Vul de nieuwe apparaat vanuit het magazijn van de handelaar en voor hydraulische gebreken die zijn opgetreden door materiaal- resp. olie (7,0 liter) Fabricagefouten. met behulp van •...
  • Page 60: Storingen

    Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Stam wordt niet gespleten ⇒ Stam is niet correct gepositioneerd ⇒ Positioneer de stam opnieuw (te weinig splijtvermogen) ⇒ Stam overschrijdt de toegelaten afme- ⇒ Stam op de toegelaten afmetingen zagen tingen of het hout is te hard voor het vermogen van de machine ⇒...
  • Page 61: Zakres Dostawy

    Zanim przeczytają Państwo niniejszej W celu ochrony oczu przed skaleczeniami Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przez wióry i drzazgi należy stosować przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz okulary ochronne lub wizjer ochronny. nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić...
  • Page 62: Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    ł ł Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna W celu ochrony siebie samego i innych przed sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego może prowadzić do obrażeń lub szkód rzeczowych. produktu należy przeczytać i stosować się do następujących Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, Nieprzestrzeganie niniejszych...
  • Page 63: Wskazówki Transportowe

    Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić Przyłącze elektryczne naprawy podzespołów dostęp dzieciom. elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie ochronne. przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się maszynę...
  • Page 64: Praca Łuparką Do Drewna Opałowego

    Łuparka do drewna z zasilaniem 400 V 3~ należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami. Zwróć uwage na kierunek obrotów silnika (strzałka na czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne − silniku), ponieważ praca z odwróconym kierunkiem obrotów wykonywanie pracy) silnika prowadzi do uszkodzenia pompy olejowej. czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
  • Page 65 Rozszczepiać można wyłącznie drewno, którego maksymalna 3. Pień trzymać łapami zaciskowymi. długość nie przekracza 1350 mm. 4. Jednocześnie wcisnąć w dół obydwa uchwyty obsługowe . Nóż łupiący przesuwa się w dół, rozłupując pień. Sprawdzić przed łupaniem, czy kolumna łuparki jest 5.
  • Page 66 Łupanie drewna krótkiego: śruba ustalająca 1. górna pozycja płyty stołu Postawić wyrzynek na płycie stołu łuparki. Obrabiany element łupać wyłącznie w kierunku przebiegu włókien. 3. Pień trzymać w łapach zaciskowych. Łupanie drewna długiego: 1. Środkowa dolna pozycja stołu lub coko- łu.
  • Page 67: Obsługa I Konserwacja

    Zakończenie pracy: Jak sprawdzić poziom oleju? Sprowadzić nóż rozłupujący w górne położenie (pozycja wyjściowa). 1. Kolumna łuparki Zwolnić jeden uchwyt obsługowy. musi znajdować się Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. w pozycji schowa- Przestrzegać przepisów dotyczących obsługi technicznej i nej.
  • Page 68: Dane Techniczne

    4. Odkręcić korek spustowy, aby mógł wyciekać olej. 5. Ponownie założyć • Przez pierwsze 2 lata, począwszy od dostawy urządzenia z uszczelkę magazynów dystrybutora, udzielamy gwarancji z tytułu wad korek spustowy. materiałowych i produkcyjnych. 6. Stosując czysty • Wykluczone są roszczenia gwarancyjne z tytułu szkód, jakie lejek, wlać...
  • Page 69: Gwarancja

    ł ó ł ó rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie Wyrzynek nie zostaje ⇒ Wyrzynek znajduje się w niewłaściwej ⇒ Ponownie umieścić wyrzynek rozszczepiony pozycji. urządzeniu. (zbyt mała siła rozszczepiania) ⇒ Wymiary ⇒ Skorygować wyrzynka wykraczają poza wymiary wyrzynka dozwolone lub drewno jest zbyt twarde jak dozwolonych.
  • Page 70 Använd skyddsglasögon eller visir under Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om arbetet för att skydda ögonen mot spån man inte noga har läst igenom bruks- och flisor. anvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsan- visningarna.
  • Page 71 ä ä ä ä En fara hotar eller farlig situation. Om denna Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser personer kan skada sig eller maskinen resp. andra innan ni börjar använda maskinen för att skydda både er föremål kan ta skada.
  • Page 72 att ni åtgärdar en störning − transport − att ni lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott) − Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara Före skadat: transport skall Varje gång innan ni börjar använda maskinen igen kniven köras helt − Transportband måste ni kontrollera att skyddsanordningarna ned.
  • Page 73 Innan ni flyttar vedklyven, stänger ni locket till Om inte kniven rör sig efter det att motorn har startats, oljetanken, så att inte olja rinner ut. skall ni stänga av motorn och ändra rotationsriktningen. Det går att ändra Om inte hydraulikanläggningen avluftas, kommer den rotationsriktningen inneslutna luften att skada packningarna, vilket ger en genom att man för in...
  • Page 74 − Tjockare trä än ∅ 400 mm kan klyvas om fibrerna är Inställning av slaghöjd glatta och mjuka. Vid mindre träbitar kan arbetseffekten höjas genom att man minskar klyvens återgångsrörelse. Klyv inga gröna stockar. Torra, lagrade stockar går mycket 1. Ställ vedträt enklare att klyva och fastnar inte lika lätt som gröna (våta) på...
  • Page 75 Klyvning av långa vedträn: 1. Mellersta och undre position av bordet eller sockeln. 2. Ta bort klyvkorset. 3. Ställ stammen på bordet eller klyvarens sockel. Möjliga problem vid klyvning av långa vedträn: trät klyvs inte helt igenom, fastnar på kniven och åker med upp när kniven går tillbaka.
  • Page 76 å ö å ö oljenivån ligger Dra ur nätkontakten före underhåll och skötsel. mellan båda markeringar Använd skyddshandskar för att undvika skador på na, finns det händerna. tillräckligt med olja i Beakta följande för att få en lång livstid på maskinen: behållen.
  • Page 77 Ta hand om den gamla oljan på föreskrivet sätt (avfallsanläggning). Det är inte tillåtet att hälla ut oljan i marken eller att blanda ut den i annat avfall. Hydraulolja Vi rekommenderar följande hydrauloljor för hydraulikcylindern: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 eller likvärdig...
  • Page 78 ö ö Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Lägg i stocken rätt (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken är längre/större än tillåtet, eller ⇒ Kapa stocken till rätt mått trät är för hårt ⇒ Kniven klyver inte ⇒...
  • Page 79 Stroj nesmiete obsluhovať bez dokonalého Pri práci použiť ochranné okuliare alebo preštudovania tohto návodu, rešpektovania ochranný štít tváre. Ochrana očí pred všetkých uvedených pokynov a jeho úlomkami alebo trieskami. riadneho zmontovania. Návod uschovajte pre prípad ďalšieho použitia. Udržiavajte Váš pracovný priestor uprataný! Neporiadok na pracovisku by mohol byť...
  • Page 80 é á č á á é á č á á Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná Pred uvedením do prevádzky čítajte a dodržiavajte situácia. Pri nedodržaní týchto pokynov môže dôjsť všetky pokyny tu uvedené ako aj vo Vašej krajine k poraneniu alebo vecným škodám. platných predpisov na prevádzku podobných strojov.
  • Page 81 − Skontrolujte či sú všetky pohyblivé časti funkčné, nelepia, nezadrhávajú sa a nie sú poškodené. Skontrolujte ich správne namontovanie. Tieto časti musia spĺňať podmienky bezchybnej prevádzky a tým Pred každým transportom prejdite so štiepacím nožom bezpečný chod stroja. celkom nadol. −...
  • Page 82 Smer otáčania môžete Ak nebude hydraulické zariadenie odvzdušnené, zmeniť tak, že zasuniete uzavretý vzduch poškodí tesnenie a spôsobí trvalé skrutkovač do príslušnej poškodenie štiepačky na palivové drevo. štrbiny v prírube zástrčky a ľahkým tlakom pohybom doľava alebo doprava Pripojenie k sieti nastavíte správny smer Porovnajte napätie uvedené...
  • Page 83 Neštiepajte zelené polená (čerstvé). Suché uskladnené drevo Prestavenie výšky zdvihu rozštiepate jednoduchšie a nebudete mať problémy s častým Pri kratších kusoch dreva môžete pracovný výkon zvýšiť „zakusnutím“ dreva ako pri vlhkom polene. s krátením spätného chodu štiepacieho noža. 1. Postavte kmeň na štiepací...
  • Page 84 1. Polená do Štiepanie dlhého dreva: 59cm 1. Postavte poleno na štiepajte na pracovnú dosku. stole (6). 2. Zložte štiepací kríž. 2. Polená do 3. Postavte poleno na sokel štiepačky. štiepajte na stole (7). Vytiahnite stolnú dosku von. 3. Polená do postavte na sokel (10).
  • Page 85 ak leží Ú ž ť Ú ž ť hladina oleja medzi oboma Pred týmito prácami vždy odpojiť stroj zo označeniami, siete(vytiahnutím kolíka zo zásuvky). je oleja v stroji dostatok. Pri týchto prácach vždy noste ochranné rukavice. hladina oleja dolnou Dbajte na dodržanie nasledujúcich krokov, aby funkcie Odmerka oleja ryskou, stroja boli zachované.
  • Page 86 Starého oleja sa zbavte podľa zákona (zberné miesto). Je zakázané starý olej vylievať do pôdy alebo zmiešať s odpadom. Hydraulický olej Pre stroj doporučujeme nasledujúce oleje: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 Alebo porovnateľné...
  • Page 87 ž é ž é Porucha možná príčina Odstránenie Poleno nie je rozštiepené (slabý ⇒ zlá poloha polena ⇒ opäť vložiť do stroja výkon) ⇒ poleno prekračuje rozmery ⇒ použiť odporučený rozmer ⇒ štiepací nôž neštiepi ⇒ naostriť štiepací nôž, skontrolovať, či nie je ostrie zanesené...
  • Page 88 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de...

Table of Contents