Table of Contents
  • Deutsch

    • Log Splitter
    • Conformiteitsverklaring
    • Deklaracja ZgodnośCI
    • Déclaration de Conformité
    • Konformitetsförklaring
    • Konformitätserklärung
    • Overensstemmelseserklæring
    • Prehlásenie O Zhode
    • Prohlášení O Shodě
    • CzęśCI Zamienne / Opis Urządzenia
    • Description de L'appareil/ Pièces de Rechange
    • Gerätebeschreibung / Ersatzteile
    • Náhradné Diely
    • Náhradní Díly
    • Reservdelar / Beskrivning
    • Reservdele / Beskrivelse Af Apparatet
    • Reserveonderdelen/Beschrijving Van Het Toestel
    • Montage
    • Montaż
    • Montering
    • Montáž
    • Zusammenbau
    • Table of Contents
    • Lieferumfang
    • Symbole
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Restrisiken
    • Sicheres Arbeiten
    • Aufstellen
    • Transporthinweise
    • Inbetriebnahme
    • Arbeiten mit dem Brennholzspalter
    • Wartung und Pflege
    • Garantie
    • Mögliche Störungen
    • Technische Daten
  • Français

    • Fourniture
    • Symboles
    • Consignes de Sécurité
    • Risques Résiduels
    • Utilisation Conforme
    • Consignes de Transport
    • Installation
    • Mise en Service
    • Travaux Avec Le Fendeur de Bûches
    • Entretien Et Maintenance
    • Caractéristiques Techniques
    • Garantie
    • Pannes Possibles
  • Čeština

    • Grafické Symboly
    • Obsah Dodávky
    • Bezpečná Práce
    • Působnost Stroje
    • Zbytková Rizika
    • Pokyny Pro Přepravu
    • Umístění Stroje
    • Uvedení Do Provozu
    • Práce S PalivovýM Dřevem
    • Údržba a Péče O Stroj
    • Záruka
    • Technická Data
    • Možné Poruchy
  • Dansk

    • Leveringsomfang
    • Symboler
    • Formålsbestemt Anvendelse
    • Sikkert Arbejde
    • Uberegnelige Risici
    • Igangsætning
    • Opstilling
    • Transport
    • Arbejde Med Brændekløveren
    • Vedligeholdelse Og Pleje
    • Garanti
    • Mulige Fejl
    • Tekniske Data
  • Dutch

    • Levering
    • Symbolen
    • Reglementaire Toepassing
    • Restrisico's
    • Veilig Werken
    • Ingebruikname
    • Opstellen
    • Transportinstructies
    • Werken Met de Brandhoutsplijter
    • Onderhoud en Verzorging
    • Garantie
    • Technische Gegevens
    • Storingen
  • Polski

    • Symbole
    • Zakres Dostawy
    • Bezpieczna Praca
    • Pozostałe Elementy Ryzyka
    • Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Ustawienie Urządzenia
    • Wskazówki Transportowe
    • Włączenie Urządzenia
    • Praca Łuparką Do Drewna Opałowego
    • Obsługa I Konserwacja
    • Gwarancja
    • Dane Techniczne
    • Ewentualne Zakłócenia
  • Svenska

    • Leveransomfattning
    • Symboler
    • Faror Och Risker
    • Föreskriven Användning
    • Säker Användning
    • Idrifttagande
    • Placering
    • Transportinstruktioner
    • Att Arbeta Med Vedklyven
    • Underhåll Och Skötsel
    • Garanti
    • Teknisk Data
    • Möjliga Störningar
  • Slovenčina

    • Grafické Symboly
    • Obsah Dodávky
    • Bezpečnosť Práce
    • Ostatné Riziká
    • Pôsobnosť Stroja
    • Pokyny Na Prepravu
    • Umiestnenie Stroja
    • Práca S PalivovýM Drevom
    • Uvedenie Do Prevádzky
    • Údržba a Starostlivosť O Stroj
    • Záruka
    • Možné Poruchy
    • Technické Dáta

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Fendeur de bois à brûler
Instructions d'utilisation – Consignes de sécurité
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Štiepač palivovéha dreva
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny
ASP 8 N
Brennholzspalter

Log splitter

Pièces de rechange
Ŝtípač palivolého dřeva
Trækløvnings
Brandhoutsplijter
Bedieningshandleiding
Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Łuparka do trewna
Instrukcja obsługi
Vedklyv
Náhradné dielce
Seite 7
Page 16
Page 25
Str 35
Side 45
Blz. 54
Stronie 64
Sidan 73
Strana 83

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ATIKA ASP 8 N

  • Page 1: Log Splitter

    Brennholzspalter Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 7 Log splitter Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 16 Fendeur de bois à brûler Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Page 25 Pièces de rechange Ŝtípač palivolého dřeva Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 35 Trækløvnings Brugsanvisning –...
  • Page 2: Konformitätserklärung

    EG-direktiv 98/37/EG Prehlásenie o zhode podľa smernice EU č. 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 8 N auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien entspricht: 89/336/EWG, 2006/95/EG.
  • Page 3: Gerätebeschreibung / Ersatzteile

    ä – ä – – ř í – ř í – – ą – – í ą – – í...
  • Page 4 ä – ä – – ř í – ř í – – ą – – í ą – – í Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de pièce de Bezeichnung Désignation Popis Description rechange číslo náhr.dílu Spaltmesser Splitting blade Lame de fendage Štípací...
  • Page 5: Zusammenbau

    á ž á ž ż á ž ż á ž Bedienarme montieren Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Ausspa- rung der Querverbindung einführen. Mount control arms Insert control arms and insert pipe in recess of cross connection. Montage des bras de commande Mettre les bras de commande en place et introduire le tube dans la réservation de la jonction transversale.
  • Page 6 á ž á ž ż á ž ż á ž Den Haltebolzen durchstecken. Push the holding bolt through. Faire traverser le boulon d’immobilisation. Prostrčte záchytné čepy. Stik holdebolten ind. De bevestigingsbout doorsteken. Przetknij kołek mocujący. Stick igenom låsbulten. Prepchajte záchytné čapy. Haltebolzen auf der Unterseite sichern.
  • Page 7 á ž á ž ż á ž ż á ž - Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Holzes in drei verschiedenen Höhen angebracht werden. - In jeder Einbauposition sind Verriegelungshaken vorhanden. - Setzen Sie die Tischplatte in die entsprechenden Haltewinkel ein. - Schwenken Sie die Verriegelungshaken auf beiden Seiten um 90 Grad nach unten, um die Tischplatte zu verriegeln.
  • Page 8: Table Of Contents

    Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb neh- Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der men, bevor Sie diese Bedienungsanleitung Maschine stehen. Unbeteiligte Personen gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefah- und das Gerät wie beschrieben montiert haben. renbereich (Mindestabstand 5 m) fernhalten.
  • Page 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen. Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweili- gen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich ä...
  • Page 10: Transporthinweise

    Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. von Kindern aufbewahren. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz- Betrieb setzen. stecker aus der Steckdose bei: Reparaturarbeiten Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri- −...
  • Page 11: Inbetriebnahme

    Ein- / Ausschalten Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der Aus- Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett und schaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten). vorschriftsmäßig montiert ist. Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: ein und ausschalten lässt.
  • Page 12: Arbeiten Mit Dem Brennholzspalter

    Blockieren Sie niemals die Bedienungsgriffe (Spann- Hydraulik pratzen). Niemals die Maschine betreiben, wenn eine Gefahr durch 1. Drücken Sie den grünen Einschaltknopf. Warten Sie ein Hydraulikflüssigkeit besteht. paar Sekunden, damit der Motor seine Enddrehzahl er- Stellen Sie sicher, dass die Maschine und der Arbeitsbe- reicht und der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut reich sauber und frei von Ölflecken sind.
  • Page 13 1. Stellen Sie den Stamm auf den Spalttisch und fah- ren das Spaltmes- ser durch herun- terdrücken der bei- Bedienungs- griffe bis ca. 2 cm an den Stamm her- 2. Lassen Sie einen Bedienungsgriff los, damit Spaltmesser in dieser Position stehen bleibt und schalten 1.
  • Page 14: Wartung Und Pflege

    Langholz spalten: 3. Den festgeklemmten Stamm vorsichtig mit einer Brech- stange hin- und herbewegen, damit sich der Stamm lösen 1. untere Position des kann. Spaltsäule nicht beschädigen! Tisches 2. Entfernen Sie das Beim Lösen niemals auf den festgeklemmten Stamm Spaltkreuz. hämmern.
  • Page 15: Garantie

    4. Stecken Sie den Messstab bis zum Anschlag wieder in die Öffnung. 5. Ziehen Sie den Ölmessstab wieder heraus. Ölmessstab Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen, ist genug Öl im Behälter. Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt werden.
  • Page 16: Technische Daten

    Modell ASP 8 N Typ-Bezeichnung ASP 8 N Spaltkraft 80 kN (8 t) ± 10 % Holzlänge max. 1050 mm Holzdurchmesser min. 120 mm – max. 350 mm Spalthub ≈ 500 mm Vorlaufgeschwindigkeit ca. 0,04 m/sek. Rücklaufgeschwindigkeit ca. 0,15 m/sek. Hydrauliköl (max.) 5 Liter Hydraulikdruck...
  • Page 17: Extent Of Delivery

    Do not operate machine before having read the Nobody else should be in the working area of operating instructions, understood all the notes the machine other than the operator. Keep and assembly the machine as described here. other persons or animals out of the danger area (minimum distance 5 m).
  • Page 18: Proper Use

    User information. This information helps you to use Pass the safety instructions on to all persons who all the functions optimally. work with the machine. Assembly, operation and servicing. Here you are Keep these safety instructions in a safe place. explained exactly what to do.
  • Page 19: Transport Instructions

    Check the machine for possible damage manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action. Before continuing to use the machine, the protective − devices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function Check whether the movable parts function perfectly −...
  • Page 20: Working With The Log Splitter

    Lock in case of power (zero-voltage initiator) The equipment will switch off automatically if there is a power cut. Repress the green button to switch it on again. Log splitter with 400 V 3~ Make sure that the motor turns in the correct direction (see motor arrow), because operation in the wrong direction damages the oil pump.
  • Page 21 Never place the hands on or near any moving parts of the The splitting blade falls down and splits the log. machine when it is switched on. Maintain a safe distance from the log, the ram and the wedge in order to protect 4.
  • Page 22 Adjusting the table height Splitting short wood: Upper table plate position 1. Upper position of table plate. for logs up to 500 mm Place the log on the splitter’s table plate. Middle table plate position for logs up to 700 mm Only split the logs in the direction of the wood fibres.
  • Page 23: Care And Maintenance

    How to release a jammed log? How do I check the oil level? There is a risk of knotted logs getting stuck during the 1. The splitting column must be splitting process. in run-in state. Now remove the dipstick. 1. Switch machine off and disconnect the power. 2.
  • Page 24: Guarantee

    Place a container under the log splitter to catch the old oil. The container should have a capacity of at least 5 litres. Screw off the drain plug to allow the oil to flow out. Please observe the enclosed terms of guarantee. Insert the seal and drain plug again.
  • Page 25: Technical Data

    Model ASP 8 N Type ASP 8 N Splitting force 80 kN (8 t) ± 10 % Log length max. 1050 mm Log diameter min. 120 mm – max. 350 mm Stroke ≈ 500 mm Feed speed approx. 0.04 m/sek. Return speed approx.
  • Page 26: Fourniture

    Vous ne devez pas mettre la machine en route N'enlevez pas les souches coincées avec les avant d’avoir lu attentivement ce mode mains. d’emploi, d’avoir observé toutes informations indiquées et d’avoir monté la Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de machine tel que cela est décrit.
  • Page 27: Utilisation Conforme

    Risque d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de Symboles utilisés dans cette notices raccordement non conformes. d’utilisation Contact avec des pièces sous tension de composants électriques ouverts. Danger imminent ou situation dangereuse. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents L’inobservation de ces indications peut entraîner des persistent bien que toutes les mesures de protection aient été...
  • Page 28: Consignes De Transport

    Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble l'appareil. complètement. L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est car présence de courant électrique).
  • Page 29: Installation

    Utilisez un câble de rallonge de section sufficante. Installation Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de sécurité (interrupteur de protection contre les courants de Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions court-circuit) de 30 mA. suivantes : −...
  • Page 30: Travaux Avec Le Fendeur De Bûches

    Vous pouvez − le bois de faible épaisseur est difficile à fendre car il modifier le sens contient des trous ou les fibres sont trop épaisses. de rotation en − le bois d’épaisseur supérieure à ∅ 350 mm peut être intro-duisant un fendu lorsque les fibres sont lisses et lâches.
  • Page 31 Préparatifs : Régler la hauteur de la table Préparez le bois à fendre en le coupant aux dimensions Position supérieure du maximales et veillez à ce que le bois soit découpé en ligne dessus de la table pour droite. des troncs d’une longueur Positionnez le bois sur le fendeur de manière à...
  • Page 32: Entretien Et Maintenance

    Fendre du bois court: Comment libérer un tronc coincé ? 1. Position supérieure du dessus de table Il se pourrait que le bois à fendre branchu soit coincé durant le 2. Placez le tronc sur le dessus de table du fendeur. fendage.
  • Page 33 3. Placez un récipient pou-vant contenir 5 litres d’huile sous Comment contrôler le niveau d’huile ? le fen-deur de bois. 4. Dévissez le bouchon d’écoulement pour que l’huile puisse 1. La colonne de fendage doit s’écouler. adopter son état rétracté. 5.
  • Page 34: Garantie

    Conditions de garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. Caractéristiques techniques Modèle ASP 8 N Désignation du type ASP 8 N Force de fendage 80 kN (8 t) ± 10 % Longueur du bois max. 1050 mm Diamètre du bois min.
  • Page 35: Pannes Possibles

    Pannes possibles Problème Source Remède Le tronc n’est pas fendu ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Repositionner le tronc (puissance insuffisante). ⇒ Le ⇒ Couper le tronc aux dimensions maximales tronc dépasse dimensions maximales autorisées ou le bois est trop autorisées dur pour la puissance de la machine ⇒...
  • Page 36: Obsah Dodávky

    Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého Při práci obsluhuje stroj pouze jedna osoba. prostudování tohoto návodu,respektování Jiné osoby, domácí či užitková zvířata se všech daných pokynů a jeho řádného nesmějí v pracovní okruhu stroje pohybovat smontování. (pobývat). Minimální vzdálenost je 5 m. Návod uschovejte pro případné...
  • Page 37: Působnost Stroje

    Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám č á á č á á pomohou všechny funkce stroje optimálně využít. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno co je třeba udělat. Před uvedením do provozu čtěte a dbejte všech pokynů zde uvedených jakož i ve Vaší zemi platných předpisů...
  • Page 38: Pokyny Pro Přepravu

    jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat Aby jste zabránili úniku oleje při transportu, musíte podmínky bezvadného provozu a tím bezpečný chod odvzdušňovací šroub opět pevně utáhnout. stroje. − poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí í ě í í ě...
  • Page 39: Práce S Palivovým Dřevem

    Připojení k síti Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje s napětím ve Vaší síti. Stroj připojte na odpovídající napětí do řádné předpisové zásuvky. Použijte kabel s dostatečným průřezem. Připojení stroje proveďte přes Fi-ochranný jistič 30 mA. Jištění: 230 V~ 16 A pomalá...
  • Page 40 − silnější dřevo (více než 350 mm) lze štípat jestliže je bez Přestavení výšky zdvihu suků a dřevná vlákna jsou hladká a rovně vedena. U kratších kusů dřeva můžete pracovní výkon Neštípejte zelené špalky (čerstvé). Suché uskladněné dřevo zvýšit zkrácením zpětného rozštípnete snadněji a nebudete mít problémy s častým chodu štípacího nože.
  • Page 41 Dříví na štípání zpracovávejte výhradně ve směru 1. Uvolněte zajišťovací háky. vláken. Štípání dlouhého dřeva: 1. Postavte špalek na pracovní desku. 2. Sundejte štípací kříž. 3. Postavte špalek na sokl štípače. 2. Vytáhněte desku stolu. 3. Umístěte pracovní stůl do vhodné polohy podle délky Možné...
  • Page 42: Údržba A Péče O Stroj

    3. Zaklínený špalek opatrně dřevenou tyčí pohybem sem a tam uvolněte tak,aby špalek nepoškodil štěpný válec. Zaklíněný kmen nikdy neuvolňujte pomocí kladiva. Nikdy zaklíněný kmen nevyřezávejte pilou. Nežádejte další osobu o pomoc. Ukončení práce Zajeďte štípacím nožem do spodní polohy (v zasunutém stavu).
  • Page 43: Záruka

    Starého oleje se zbavte dle zákona (sběrné místo). Je zakázáno starý olej vylívat do půdy či smíchat s odpadem. Hydraulický olej Pro stroj doporučujeme následující oleje: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 nebo srovnatelné...
  • Page 44: Technická Data

    á á Model ASP 8 N ASP 8 N Síla na klínu 80 kN (8 t) ± 10 % Délka špalku max. 1050 mm Průměr špalku min. 120 mm – max. 350 mm Posun na klín ≈ 500 mm Rychlost při chodu vpřed ca.
  • Page 45: Možné Poruchy

    ž é ž é Závada možná příčina Odstranění Špalek není rozštípnut (slabý ⇒ špatná poloha špalku ⇒ znovu vložit do stroje výkon) ⇒ špalek překračuje rozměry ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ štípací nůž neštípá ⇒ naostřit štípací nůž, zkontrolovat, zda není...
  • Page 46: Leveringsomfang

    Anvend ikke apparatet, før De har læst be- Kun brugeren må opholde sig i maskinens tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne arbejdsområde. Uvedkommende personer henvisninger og monteret apparatet som samt hus- og nyttedyr skal holdes borte fra beskrevet. farezonen (minimumsafstand 5 m). Bør opbevares til senere anvendelse.
  • Page 47: Formålsbestemt Anvendelse

    Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre. Læs og iagttag før igangsætning af dette produkt følgende henvisninger brancheforenings forskrifter om forebyggelse af ulykker hhv. de gyldige å...
  • Page 48: Transport

    Opbevar det kun på et tørt sted uden for børns Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på rækkevidde. apparatets elektriske dele må kun udføres af en Sluk for apparatet og træk netstikket ud af autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. stikkontakten ved: Lokale forskrifter...
  • Page 49: Arbejde Med Brændekløveren

    Om alle skruer er strammede. − Strømsvigt (nulspændingsrelæ) hydraulikken for lækager − oliestanden I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra. For at − Udluftning: Udluft hydraulikanlægget inden du tager genindkoble, tryk igen på den grønne knap. − brændespalteren i brug Brændekløver med 400 V 3~ Løsn udluftningsskrue nogle omdrejninger, således at luften kan undvige fra olietanken.
  • Page 50 Spaltekniven kører ned og kløver stammen. Opstilling 5. Slip de to betjeningshåndtag; spaltekniven kører tilbage til Hjulene skal blokeres med kiler for at undgå, at maskinen sin udgangsposition. ruller væk under brug. Når betjeningshåndtaget slippes, standser Kontroller, at arbejdsområdet opfylder følgende betingelser: spaltekniven.
  • Page 51 Indstilling af bordhøjde Spaltning af kort træ: bordpladens øverste 1. Øvre position af bordpladen. position for stammer op 2. Læg stammen på brændekløverens bordplade. til 500 mm Træet må udelukkende bearbejdes i fiberretningen bordpladens midterste 3. Hold stammen fast med spændekløerne. position for stammer op til 700 mm Spaltning af langt træ:...
  • Page 52 Bank aldrig på den fastklemte stamme for at frigøre den. Sav aldrig den indeklemte stamme ud. Spørg ikke en ekstra person om hjælp. Arbejdsslut: Kør spaltekniven til den nedre position (tilbagekørt tilstand). Slip et af betjeningshåndtagene. Sluk for kløveren og træk netstikket ud af kontakten. Følg vedligeholdelses- og plejehenvisningerne.
  • Page 53: Garanti

    aftapningsproppen Bortskaf spildolien efter forskrifterne (lokal modtagestation for spildolie). Det er forbudt at lede spildolie ned i jorden eller at blande den med normal affald. Hydraulikolie Til hydraulikcylinderen anbefaler vi følgende hydraulikolier: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 eller olie af samme kvalitet.
  • Page 54: Tekniske Data

    Model ASP 8 N ASP 8 N Kløvetryk 80 kN (8 t) ± 10 % Trælængde max. 1050 mm Trædiameter min. 120 mm – max. 350 mm Kløvelængde ≈ 500 mm Fremløbshastighed ca. 0,04 m/sek. Tilbageløbshastighed ca. 0,15 m/sek. Hydraulikolie (max.) 5 Liter Hydrauliktryk 23 MPa (230 bar)
  • Page 55: Levering

    U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, Verwijder vastgeknelde stammen niet met uw voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft handen. gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens beschrijving heeft Alleen de bediener mag in de werkcirkel van gemonteerd. de machine staan.
  • Page 56: Reglementaire Toepassing

    Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet gebruik van de machine. Het niet opvolgen van zichtbare restricties bestaan. deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken. Gebruiksaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
  • Page 57: Transportinstructies

    Schakel de machine uit en neem de steker uit het Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen stopcontact bij: door erkend bedrijf erkende reparatiewerkzaamheden − reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − voorschriften moeten opgevolgd worden. bij storingen − Reparaties aan andere delen van de machine mogen controle van de aansluitleidingen, of −...
  • Page 58 Ontluchten: Ontlucht de hydraulische installatie, voor − Inschakelen u de brandhoutkliever in gebruik neemt. Druk op de groene Maak de ontluchtingsschroef enkele omdraaiingen los, knop opdat lucht uit de olietank kan ontwijken. Laat de ontluchtingsschroef tijdens de werking geopend. Uitschakelen Alvorens u de brandhoutsplijter beweegt, sluit de ont- Druk op de rode knop luchtingsschroef weer omdat anders olie uitloopt.
  • Page 59: Werken Met De Brandhoutsplijter

    Bewerk het te splijten materiaal uitsluitend in de vezelrichting. 3. Zet de stam met de spanklauwen vast. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES aanvullende De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon 4. Druk beide bedieningshendels gelijktijdig naar onder. worden bediend. Het splijtmes gaat omlaag en de stam wordt Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de gespleten.
  • Page 60 1. Maak de vergrendelingshaken los. 2. Trek het tafelblad naar buiten. 3. Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het 3. Plaats de tafel in een positie van ongeveer de stamlengte stopcontact trekken. 4. Laat de tweede bedieningsgreep los. 5. Verkort het teruglooptraject met de aan de zijkant aangebrachte stang, door deze met de stelbout op de vereiste hoogte vast te zetten.
  • Page 61: Onderhoud En Verzorging

    Langhout splijten: In geen geval met een hamer op de vastgeklemde stam 1. Onderste positie slaan. van het tafelblad Een vastgeklemde stam ook niet loszagen. 2. Verwijder Vraag geen tweede persoon om hulp. splijtkruis. 3. Plaats de stam op Einde van het werk: de tafel van de Zet het splijtmes in de onderste positie (ingeschoven splijter .
  • Page 62 Oliepeilstaaf Wanneer het oliepeil tussen beide merkstrepen ligt is er voldoende olie in het reservoir. Wanneer het oliepeil onder de onderste merkstreep ligt, dient met behulp van een zuivere trechter olie te worden bijgevuld. bovenste merkstreep Aftapstop onderste merkstreep 6. Controleer de olie-dichting. Deze dient bij beschadigingen te worden vervangen.
  • Page 63: Garantie

    Type ASP 8 N Benaming van het type ASP 8 N Splijtkracht 80 kN (8 t) ± 10 % Lengte van het hout max. 1050 mm Diameter van het hout min. 120 mm – max. 350 mm Splijtlengte ≈ 500 mm Voorloopsnelheid ca.
  • Page 64: Storingen

    Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Stam wordt niet ⇒ Stam is niet correct gepositioneerd ⇒ Positioneer de stam opnieuw gespleten ⇒ Stam overschrijdt de toegelaten afme- ⇒ Stam op de toegelaten afmetingen zagen (te weinig splijtvermogen) tingen of het hout is te hard voor het vermogen van de machine ⇒...
  • Page 65: Zakres Dostawy

    Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji Na stanowisku pracy maszyny może się obsługi, przyjmą wiadomości znajdować tylko obsługujący. Ze strefy, w przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz której występuje zagrożenie należy usunąć nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, osoby postronne oraz zwierzęta domowe i nie wolno uruchomić...
  • Page 66: Stosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia. Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje W celu ochrony siebie samego i innych przed dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać. ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez...
  • Page 67: Wskazówki Transportowe

    Do wykonywania następujących robót należy Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować tylko wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane przedłużenia zasilania sieciowego: przewodów zasilających. − Naprawy Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami elektrycznymi. Prace konserwacyjne i naprawcze −...
  • Page 68 czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne − wykonywanie pracy) Włączenie czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone. − Wciśnij zielony przycisk. szczelność układu hydraulicznego − poziom oleju − Wyłączenie Odpowietrzenie: Przed uruchomieniem łuparki do − Wciśnij czerwony drewna należy odpowietrzyć instalację hydrauliczną. przycisk.
  • Page 69: Praca Łuparką Do Drewna Opałowego

    Przy temperaturze poniżej –5° C przed przystąpieniem ł ą ł ł ą ł do pracy rozgrzać łuparkę przez co najmniej 15 minut pracy na biegu jałowym, aby nagrzać olej. 2. Pień ustawić na stole łuparki. dodatkowe WSKAZÒWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA PRACY Łupany element obrabiać...
  • Page 70 5. Skrócić skok na umieszczonym z boku drążku, poprzez 1. Poluzuj haki ryglujące. 2. Wyciągnij płytę stołu. 3. Umieść stół w pozycji zbliżonej do długości pieńków i ustawienie śruby mocującej na odpowiedniej wysokości. zabezpiecz go hakami ryglującymi. 90° śruba ustalająca Ustawienie krzyżaka łuparki Ustawienie wysokości stołu 1.
  • Page 71: Obsługa I Konserwacja

    Łupanie drewna długiego: Zakleszczonego pnia nigdy nie pobijać młotkiem. 1. Dolna pozycja płyty Zakleszczonego pnia nigdy nie próbować uwolnić przez stołu. piłowanie. 2. Usuń krzyżak łuparki. Nie należy także prosić innej osoby o pomoc. 3. Ustaw pień na stole łuparki. Zakończenie pracy: Sprowadzić...
  • Page 72: Gwarancja

    pręt pomiaru stanu oleju Jeżeli poziom oleju znajduje się pomiędzy dwoma oznaczeniami krańcowymi, to w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość oleju. Jeżeli poziom oleju znaduje się poniżej dolnego oznaczenia krańcowego, należy uzupełnić olej, stosując do tego czysty lejek. górne oznaczenie korek spustowy dolne oznaczenie 6.
  • Page 73: Dane Techniczne

    ASP 8 N Model ASP 8 N 80 kN (8 t) ± 10 % Siła rozszczepiania max. 1050 mm Długość wyrzynków drewnianych min. 120 mm – max. 350 mm Średnica wyrzynków drewnianych ≈ 500 mm Długość skoku rozszczepiania Prędkość ruchu roboczego ca.
  • Page 74: Leveransomfattning

    Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man Endast operatören får vistas i maskinens inte noga har läst igenom bruksanvisningen, arbetsområde. Se till att inga andra följt alla anvisningar och har monterat personer, husdjur o.s.v. finns i riskområdet maskinen enligt monteringsanvisningarna.
  • Page 75: Föreskriven Användning

    Användningstips. Här får ni information och tips om innan ni börjar använda maskinen för att skydda både er hur man använder maskinen på optimalt sätt. själv och andra för möjliga faror. Montering, hantering och underhåll. Här förklaras Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer allt i detalj som ni måste göra.
  • Page 76: Transportinstruktioner

    Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara skador som följd av att andra delar än originaldelar har skadat: använts ansvarar tillverkaren inte. Varje gång innan ni börjar använda maskinen igen − måste ni kontrollera att skyddsanordningarna fungerar felfritt. Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och −...
  • Page 77 Återstartsspärr vid strömavbrott (jordfelsbrytare) Vid strömbortfall (elavbrott) frånkopplas maskinen auto- matiskt. För att tillkoppla maskinen igen behöver man bara trycka på den gröna knappen en gång till. Vedklyv med 400 V 3~ Kontrollera motorns rotationsriktning (se motorpilen) – om riktningen är felaktig, skadas oljepumpen. Koppla till motorn;...
  • Page 78 Lägg aldrig händerna på rörliga maskindelar när maskinen Kniven åker ned och vedträt klyvs. är igång. Beakta säkerhetsavståndet till stock, påskjutare 5. Släpp upp båda manöverspakarna. Kniven går tillbaka till och kniv så att inte händerna skadas. utgångsläget. Klyv endast stockar som inte är längre än max.längden Om man släpper upp bara den ena av 1050 mm.
  • Page 79 Inställning av bordshöjden Klyvning av korta vedträn: övre position för 1. Övre position för bordsplattan bordsplattan för stockar Ställ vedträt på klyvarens bordsplatta upp till 500 mm Arbeta endast i fiberriktningen. mellanposition för bordet 3. Håll fast vedträt med spännklorna. för stockar upp till 700 mm undre position för sockeln Klyvning av långa vedträn:...
  • Page 80: Att Arbeta Med Vedklyven

    Ta inte bort fastklämda vedträn med händerna. 3. Rör den fastklämda stammen försiktigt fram och tillbaka med ett bräckjärn, så att stammen kan lossna. Skada inte klyvningspelaren. Hamra aldrig på ett fastnat vedträ. Såga aldrig loss ett fastnat vedträ. Be inte om hjälp. Arbetet är klart: Kör fram kniven till den nedre positionen (inkört läge).
  • Page 81: Garanti

    avtappningspropp Ta hand om den gamla oljan på föreskrivet sätt (avfallsanläggning). Det är inte tillåtet att hälla ut oljan i marken eller att blanda ut den i annat avfall. Hydraulolja Vi rekommenderar följande hydrauloljor för hydraulikcylindern: Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11...
  • Page 82: Teknisk Data

    ASP 8 N Model ASP 8 N Klyvningskraft 80 kN (8 t) ± 10 % Vedlängd max. 1050 mm Stockdiameter min. 120 mm – max. 350 mm Klyvlängd ≈ 500 mm Hastighet framåt ca. 0,04 m/sek. ca. 0,15 m/sek. Hastighet bakåt Hydraulolja (max.) 5 liter 23 MPa (230 bar)
  • Page 83: Möjliga Störningar

    Möjliga störningar Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Lägg i stocken rätt (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken är längre/större än tillåtet, eller ⇒ Kapa stocken till rätt mått trät är för hårt ⇒ Slipa kniven. Kontrollera grader och ⇒...
  • Page 84: Obsah Dodávky

    Stroj nesmiete obsluhovať bez dokonalého Nesnažte sa uvolniť zaklieštené kmene rukami. preštudovania tohto návodu, rešpektovania všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho zmontovania. Pri práci obsluhuje stroj iba jedna osoba. Iné osoby, zvieratá sa nesmú v pracovnom Návod uschovajte pre prípad ďalšieho použitia. okruhu stroja pohybovať...
  • Page 85: Pôsobnosť Stroja

    Dôležitá informácia správneho zaobchádzania so č á á č á á strojom. Pri nedodržaní týchto pokynov môže dôjsť k poruchám či k poškodeniu stroja. Pokyny pre užívateľov. Tieto informácie Vám Pred uvedením do prevádzky čítajte a dodržiavajte pomôžu všetky funkcie stroja optimálne využiť. všetky pokyny tu uvedené...
  • Page 86: Pokyny Na Prepravu

    Kontrolujte stroj z hľadiska príp. poškodenia: − Pred každým začatím práce musia byť dôkladne preverené ochranné prvky z hľadiska ich bezchybnej funkcie. Pred každým transportom prejdite so štiepacím nožom − Skontrolujte či sú všetky pohyblivé časti funkčné, celkom nadol. nelepia, nezadrhávajú sa a nie sú poškodené. transport uchopte Skontrolujte ich správne namontovanie.
  • Page 87: Uvedenie Do Prevádzky

    Istenie proti opätovnému rozbehu pri výpadku prúdu (vypínač pri nulovom napätí) Pri výpadku prúdu sa prístroj automaticky vypne. Nové zapnutie sa vykoná opätovným stlačením zeleného gombíka. Štiepačka palivového dreva s 400 V 3~ Dbajte na smer otáčania motora (viď šípka na motore), pretože ak sa točí...
  • Page 88 Pri zapnutom stroji nepribližujte ruky k pohyblivým častiam 3. Pridržte kmeň napínacími lištami. stroja. Dodržiavajte bezpečnú vzdialenosť od polena, 4. Stlačte obe ovládacie madla súčasne nadol. posunovača a štiepacieho klina. Štiepací nôž zíde nadol a rozštiepi kmeň. Štiepajte iba polená, ktoré majú max. dĺžku 1050 mm. 5.
  • Page 89 90° Zaisťovacia skrutka Zloženie štiepacieho kríža Nastavenie výšky stola 1. Povoľte zaisťovacia skrutka a maticu. 2. Štiepací kríž nastavte do požadovanej polohy. Horná poloha dosky (Hviezdicová skrutka je umiestnená nad vývrtom v štiepa stola pre kmene do 500 com noži.) 3.
  • Page 90: Údržba A Starostlivosť O Stroj

    Možné poruchy pri Dbajte na dodržanie nasledujúcich krokov, aby funkcie štiepaní dlhého dreva: stroja boli zachované. Štiepané drevo nie je Po skončení práce stroj riadne vyčistite. celkom rozštiepené, Odstráňte všetky zbytky živice. pevne zviera štiepací nôž Štiepací stĺpik pravidelne natierajte tukom alebo a pri spätnom chode sa ekologickým olejom v rozprašovači.
  • Page 91: Záruka

    ak leží hladina oleja medzi oboma označeniami, je oleja v stroji dostatok. ak je hladina oleja pod dolnou ryskou, je potrebné olej doplniť. Použite čistý lievik. Dolná ryska Horná ryska 6. Skontrolujte tesnenie. Nesmie byť poškodené. 7. Čistú odmerku vsuňte opäť do otvoru. Kedy je potrebné...
  • Page 92: Technické Dáta

    é á é á Model ASP 8 N ASP 8 N Sila na klina 80 kN (8 t) ± 10 % Dĺžka polena max. 1050 mm Priemer polena min. 120 mm – max. 350 mm Posuv na klin ≈ 500 mm Rýchlosť...
  • Page 94 GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de 359330-00 10/07...

Table of Contents