Page 1
Refrigeratore d’acqua Installazione, uso e manutenzione Water cooler Installation, use and maintenance handbook Wasserspender Installation, Gebrauch und Wartung Refroidisseur d’eau Installation, usage et entretien Enfriador de agua Instalación, uso y mantenimiento COD: 5561435 Rev. 9:0716...
Page 2
MARCATURA GERÄTEKENNZEICHNUNG DELL’APPARECCHIO Modell MANUFACTURER Speisespannung Modello Kühlgasmenge Tensione di alimentazione Klasse WATER COOLERS Quantità di gas refrigerante Gesamtaufnahme Classe Mod....Frequenz Assorbimento totale Matrikelnummer Frequenza ..V ..Hz ..W ..A Konstruktionsjahr- Monat Numero di matricola Anno-mese di costruzione Freon R134a kg.....
Page 3
PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO 1.1 AVVERTENZE 1.2 PRECAUZIONE E SUGGERIMENTI GENERALI Per utilizzare al meglio il vostro apparecchio, rac- Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o comandiamo di leggere attentamente le istruzioni pulizia, disinserite la spina dalla presa di corrente. per l’uso.
Page 4
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS 1.1 HINWEISE 1.2 VORSICHTSMASSNAHMEN UND ALLGEMEINE HIN- WEISE Um den optimalen Einsatz des Geräts garantieren nungsanleitung aufmerksam zu lesen, die auch Vor jeder Wartungsarbeit und bei jeder Reinigung nützliche Hinweise. muss der Stecker vom Stromnetz gelöst werden. zu Rate ziehen können.
PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO L’inosservanza di una qualsiasi norma di sicurezza potrebbe causare incendi, scosse elettriche o danneggiare la macchina Luogo di installazione Questo apparecchio è destinato ad usi domestici ed analoghi come: Alloggi rurali, alberghi, motel e altri ambiti di tipo residenziale. Bed and breakfast e pensioni vicinanze di fonti di calore.
and contact the local retailer or technical service assistance. shocks. chine. problems, or people who lack the experience or the necessary knowledge, unless under surveillance and not before they have received the relevant instructions on how to use the equipment safely and they understand the inherent dangers. Cleaning and maintenance for which the user is responsible must not be performed by children unless they are older than VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS Bei Missachtung einer Sicherheitsbestimmung könnten Brand, Stromschlag oder Maschinenschäden verur-...
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL Le non respect de toute norme de sécurité pourrait provoquer incendies, secousses électriques ou endom- mager la machine Lieu d’installation Cet appareil est destiné à un usage domestique et autres usages analogues comme: Espaces de cuisine, magasins, bureaux et autres domaines de travail. Logements ruraux, hôtels, motels et autres domaines de type résidentiel.
ANTES DE USAR EL APARATO La falta de cumplimiento de cualquiera de las normas de seguridad podría provocar incendios, sacudidas eléctricas o estropear la máquina. Lugar de instalación Bed and breakfasts y pensiones de fuentes de calor. Alimentación eléctrica alimentación. etc.) reducidas, o la carencia de la experiencia y del conocimiento, a menos que hayan sido dados la supervisión o la instruc- ción referente al uso de la aplicación por una persona responsabile de su seguridad.
DISIMBALLO C, il polistirolo F e il sacco in plastica esterno S. S e i polistiroli F i quali possono rappresentare pericolo per i bambini. 2.1 CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE Imballo Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo cor- retto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conse- guenze negative per l’ambiente e la salute.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG R durchschneiden und den Karton C S entfernen. F sofort entfernen, da diese eine potentielle Gefahr für Kinder darstellen. B und sämtliche anderen Verpackungsrückstände. UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN Verpackung Kinder unerreichbar aufbewahrt werden, da diese eine poten- nen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass zielle Gefahrenquelle darstellen.
Page 11
DESEMBALADO R y extraer el cartón C, el poliestireno F S y el poliestireno F, ya que constituyen un peligro para los niños. 2.1 CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE Embalaje destrucción del congelador, respeten la normativa local. incluyen con el producto, indica que no se puede tratar lesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del alcance de los como residuo doméstico.
VERSION “/C” - “IB” VERSION “RI” DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO Vaschetta di raccolta acqua di sgocciolamento: è stato studiato per offrire la massima igiene e funzionalità di utilizzo, unite ad un innovativo design. rosso di “vaschetta piena”. Pulsante erogazione acqua calda: munito di un blocco di Deve essere sempre collegato ad una rete idrica di acqua sicurezza 7.1 che previene azionamenti accidentali (Ver- È...
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Water collection tray has been designed to offer maximum hygiene and function removable and provided with red indicator 6 (full tray). of use, together with an innovative design. Hot water dispenser pushbutton: with safety unit 7.1 which prevents accidental start (Ver- Button for water at room temperature an internal cooling system, able to provide refrigerated water Cold water button...
DESCRIPTION DE L’ APPAREIL Bac de collecte de l’eau d’égouttage: a été expressément conçu pour garantir une utilisation très extractible avec signaleur 6 doté d’un voyant rouge de « fonctionnelle, associée à un design innovateur. bac plein ». Touche de distribution d’eau chaude: munie d’un blo- cage de sécurité...
Page 15
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS VERSION “/C” - “IB” VERSION “RI” Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions Dimensiones (mm) Temperatura ambiente 4.1 CONDIZIONI AMBIENTALI Room temperature 10°C 4.1 CONDITIONS OF THE SURROUNDINGS 4.1 RÄUMLICHE BEDINGUNGEN Raumtemperatur 45°C 4.1 CONDITIONS AMBIANTES Temperature ambiante 4.1 CONDICIONES AMBIENTALES...
Page 16
22/C 28 IB 28 IB 28 IB 28 IB 20 IB 20 IB 22 RI 22 RI 22 RI 22 RI /C AC ACWG CHWG ACWG CHWG 22 (13) 28 (13) 28 (13) 20 (8) 22 (8) 22 (8) Produzione acqua Water production Trinkwasserproduktion Production d’eau...
MANUALE PARTE II HANDBOOK SECTION II HANDBUCH – II. TEIL MANUEL PARTIE II MANUAL - PARTE II INSTALLAZIONE del sole, all’esterno o nelle vicinanze di fonti di calore. L’installazione della macchina in questi luoghi potrebbe causare incendi o scosse elettriche. POSIZIONAMENTO Alla prima installazione, o dopo un periodo di non utilizzo del refrigeratore, o quando necessario, igienizzare il refrigeratore con una soluzione a base di acqua ossigenata.
Page 18
CARICO VASCA FILL ICE BANK Max---- Min --- WATERBLOCK ANTISHOCK INSTALLAZIONE COLLEGAMENTO IDRICO ALLA RETE In fase di collegamento della macchina alla rete idrica, tutti 1 con innesto rapido per tubo diametro 1/4 . i tubi, guarnizioni e giunzioni preesistenti, posti fra la mac- china e la presa dell’acqua di rete, devono essere sostituiti da nuovo materiale per prevenire contaminazioni.
Page 19
INSTALLATION ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG Version “RI” Beim Anschluss des Gerätes an das Wasserversorgungs- netz müssen alle bestehenden Leitungen, Dichtungen und 1/4 verwendet werden. Verbindungen zwischen dem Gerät und der Wasserentnah- me aus dem Wasserversorgungsnetz mit neuen Materialien ausgewechselt werden, um eine Verunreinigung zu vermei- 1 an die 3/4M verwendet zwischen 1 und 3 bar liegt.
Page 20
10.1 R-UG INSTALLAZIONE COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA DEL GAS CO2 (ANIDRIDE CARBONICA) (versioni Acqua gassata) CO2. La vite di regolazione del riduttore è già tarata nella posizione ottimale di gasatura (circa 3 bar). È possibile comunque aumentare la quantità del gas cedere come segue: ruotando la vite in senso orario, o in senso antiorario per diminuirla.
Page 21
INSTALLATION ANSCHLUSS DER GASFLASCHE (KOHLENDIOXID) Version “Sprudelwasser” zu beschädigen) (Abb. 9). kommen. 10). werden wie folgt installiert: 3 bar). Es ist jedoch möglich, die Gasmenge zu erhöhen, indem man den Knopf gegen den Uhrzeigersinn dreht, bzw. durch Drehen im Uhrzeigersinn zu eingestellt (ca.
Page 22
Attenzione: per questa operazione di manutenzione, come per altre che comportano l’apertura dell’involucro macchina, usare guanti protettivi per prevenire il pericolo di bordi taglienti delle lamiere Attention: to carry out this or any other maintenance operation requiring the machine casing to be opened, use protective gloves to avoid being cut by the sharp edges of the sheet steel Achtung: für diesen Wartungseingriff müssen, wie für alle, die ein Öffnen des Maschinengehäuses erfordern, Schutzhandschuhe getragen werden, um der Gefahr, sich an den scharfen Rändern der Bleche zu schneiden, vorzubeugen.
Page 23
INSTALLATION REMOVING THE TRAY AND CONNECTING THE DRAINAGE be emptied. emptying the drain: INSTALLATION HERAUSNAHME DES BEHÄLTERS UND VORBEREITUNG DES ABLASSES ters an, der entleert werden muss.. tig den Kondensator (Abb.14). und zu leeren (Abb.11). Behälters zu vermeiden: gekennzeichnet ist (Abb.12). det, nahe der Außenkante, an der entsprechend gekennzeichneten INSTALLATION EXTRACTION DU BAC ET PREDISPOSITION DE L’EVACUATION...
Page 24
AVVIAMENTO INSTALLAZIONE COLLEGAMENTO ELETTRICO Attenzione! Prima di utilizzare la macchina procedere alla Attenzione! Se l’apparecchio é stato coricato o capovolto, attendete almeno 8 ore prima di avviarlo. deve essere dimensionata al carico dell’apparecchio (vedi caratteristiche tecniche). Assicuratevi che a monte della presa vi sia un interruttore omnipolare con distanza minima dei contatti di 3 mm protetto da fusibili di amperaggio adeguato all’assorbi- aria nel circuito (Versioni “Acqua gassata”).
Page 25
INSTALLATION STARTING ELECTRICITY CONNECTION Warning! Before using the machine proceed with the sanita- Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the plug to tion (see relative paragraph) Warning! If the appliance has been laid down or turned upsi- de down, you should wait at least 8 hours before starting it.
Page 26
Se viene a mancare l’acqua di rete, un sistema di protezione interviene e blocca il funzionamento della pompa (viene illuminata la spia “NO WATER”. Per ripristinare il funzionamento occorre scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica e ricollegarlo solo in presenza di acqua di rete. pump functioning (the NO WATER warning light is illuminated.
STARTING SETTING UP THE SPARKLING WATER Advice on use cylinder from the reduction valve). : you will hear the com- pressed CO2 gas come out instantly. period of time, the unit must always be operated with water in the cool- ing tank.
20.1 Le operazioni di manutenzione devono essere Maintenance operations should be carried out Die Wartungsarbeiten dürfen nur durch Fachpersonal durchgeführt werden Les opérations d’entretien doivent être Las operaciones de mantenimiento deben ser MANUTENZIONE ORDINARIA Oggetto Operazione Periodicita’ Mensile Quando il manometro scende al di sotto di 1 bar Mensile Cavo di alimentazione...
WARTUNG Geräteteil Vorgehensweise Reinigung der Außenteile des monatlich Geräts Austausch der CO 5.3 aufgeführten Vorgehensweise. wenn der Druckmesser unter 1 bar sinkt. Reinigung der Tropfsammelschale wöchentlich Reinigung des Kühlkondensators monatlich Versorgungskabel seranschlusses Monatlich Reinigung des mechanischen den Kalk mit einem kalklösenden Mittel für Lebensmittel. (Abb. 20.1). Versorgungsnetzes ENTRETIEN ORDINAIRE Object...
Page 30
IN WATER per eliminare l’acqua calda (Versione “Acqua calda”) drain at least 5 litres from the hot water tank to eliminate the hot chaud de façon à éliminer l’eau chaude (Version “Eau chaude”). liente para eliminar el agua caliente (Version “Agua caliente”) MANUTENZIONE ORDINARIA PULIZIA INTERNA/ IGIENIZZAZIONE Versioni “/C”...
Page 31
WARTUNG REINIGUNG DER INNEREN GERÄTETEILE/ HYGIENISCHE REINIGUNG Version “/C” - “IB” ACHTUNG! Bei den für die hygienische Reinigung verwendeten Produkten handelt es sich um korrosive saure und alkalische Rei- nigungsmittel. Daher sind auf jeden Fall Einweghandschuhe und Augenschutzbrillen zu verwenden. Bei der hygienischen Reini- gung sind vorgegebene Einwirkzeiten der Produkte, Produktkon- zentrationen bzw.
Page 32
MANUTENZIONE ORDINARIA Versioni “RI AC - RI ACH - RI ACWG - CHWG” 11 Rimontate il coperchio del serbatoio e della macchina. 12 Riconnettete acqua e corrente elettrica e controllate che non ci siano gocciolamenti. 4 Vuotate il serbatoio freddo tramite pulsanti di erogazione 5561435...
Page 33
ROUTINE MAINTENANCE “RI AC - RI ACH - RI ACWG - CHWG” Version After sanitizing with the pump (see chapter 7.1) it is necessary to replace a new sanitized tank. at least 5 litres from the hot water tank to eliminate the hot water 12 Reconnect to the water and electric mains and make sure there is no dripping.
Page 34
MANUTENZIONE ORDINARIA SOSTITUZIONE LAMPADA UV Versioni “/C - IB” La lampada deve essere sostituita ogni 6000 ore (circa 8 mesi) di Per sostituire la lampada: funzionamento V e rimuovere il coperchio C Attenzione! l’irradiazione diretta della lampada UV è pericolosa per gli occhi e per la pelle.
Page 35
ROUTINE MAINTENANCE Version “/C - IB” HOW TO REPLACE THE UV LAMP How to replace the lamp: The lamp must be replaced every 6000 hours of working (about 8 months) cian. Warning! direct irradiation of the UV lamp is dangerous both for the eyes and for the skin WARTUNG Version “/C - IB”...
Page 36
MANUTENZIONE ORDINARIA Versioni “RI” La sostituzione della lampada UV può coincidere e facilitare l’ope- precedente) Per sostituire la lampada: 6 Rimontare tutti i componenti facendo attenzione che non ci siano gocciolamenti. 5561435...
Page 37
ROUTINE MAINTENANCE “RI” Version It is recommended to take the opportunity to replace the UV bulb when silicon tubes are changed. (previous chap.) How to replace the lamp: Unplug the machine from the mains Unscrew the fasteners to open the lamp box and replace the lamp Reasssemble all components making sure there is no dripping WARTUNG Version “RI”...
MANUTENZIONE STRAORDINARIA INTERVENTO DEL GALLEGGIANTE DI SICUREZZA E RIPRISTINO MANUALE (version “RI”) La macchina è dotata di un sistema di sicurezza che interviene in caso di malfunzionamento del galleggiante posto dentro il serbatoio freddo; Questa operazione deve essere compiuta da personale correttamente.
Page 39
IGIENIZZAZIONE DECALCIFICAZIONE (solo versioni “RI” con acqua calda) caldo in modo da eliminare l’acqua calda. no 5 litri d’acqua. fredda caldo si riscaldi per almeno 20 minuti. HYGIENIC CLEANING LIMESCALE REMOVAL (only for hot water models “RI”) up for at least 20 minutes. hot water.
Page 40
- Kundendiest - Le distributeur / installateur doit apposer son cachet pour fournir le service d’assistance timbro per fornire il servizio di assistenza su sello para proporcionar el servicio de aquare for the service asistencia zum Kundendienst abstempeln...
Need help?
Do you have a question about the Aquality 22/C AC and is the answer not in the manual?
Questions and answers