Download Print this page
CareFusion Spetzler V.Mueller Manual
CareFusion Spetzler V.Mueller Manual

CareFusion Spetzler V.Mueller Manual

Reusable skull pins

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

V.
ueller ™
en
fr
de
it
es
pt
nl
sv
d
fi
no
el
j
cs
pl
tr
ro
USA
Rx Only
CareFusion
CareFusion France 309 S.A.S.
再使用可能スカルピン

Advertisement

loading

Summary of Contents for CareFusion Spetzler V.Mueller

  • Page 1 ™ 再使用可能スカルピン Rx Only CareFusion CareFusion France 309 S.A.S.
  • Page 2 Catalog Numbers Catalog # Description Indications for Use How Supplied Limitations on Reprocessing Warnings Do Not Exceed 80 lbs of force when turning the Torque Knob.
  • Page 3 Cautions Pre-processing Instructions Manual Cleaning Note:...
  • Page 4 Automatic Cleaning MINIMUM DETERGENT WATER PHASE RECIRCULATION TYPE AND CONCENTRATION TEMPERATURE TIME (IF APPLICABLE) Inspection/Maintenance Packaging Sterilization...
  • Page 5 Prevacuum Steam Sterilization Parameters Sterilization for outside United States market. Prevacuum Steam Sterilization Parameters Gravity Steam Sterilization Parameters Gravity Steam Sterilization Parameters EO Sterilization Parameters Storage Skull Pin Insertion No Gap Correct Placement Wrong Placement...
  • Page 6 Patient Fixation Failure to properly position the patient and to fully tighten all adjustment portions of this device may result in patient injury. Warranty Repair Service Note: Contact Information: CareFusion Other Resources:...
  • Page 7 Numéros de catalogue N° de Description catalogue Indications d'utilisation Présentation Limites liées au retraitement Avertissements pas appliquer une force de plus de 36 kg en tournant le bouton de couple.
  • Page 8 Attention Instructions relatives au prétraitement Nettoyage manuel Note :...
  • Page 9 Nettoyage automatique TEMPS TYPE ET CONCENTRATION TEMPÉRATURE PHASE MINIMUM DE DE DÉTERGENT DE L’EAU (LE CAS ÉCHÉANT) RECIRCULATION Inspection/Maintenance...
  • Page 10 Emballage Stérilisation Paramètres de stérilisation à la vapeur avec pré-vide Stérilisation pour le marché à l'extérieur des Etats-Unis. Paramètres de stérilisation à la vapeur avec pré-vide Paramètres de stérilisation à la vapeur par gravité Paramètres de stérilisation à la vapeur par gravité Paramètres de stérilisation à...
  • Page 11 Stockage Insertion de l'épingle pour crâne Écart Pas d'écart Bon Placement Mauvais Placement Fixation pour les patients Ne pas positionner correctement le patient et ne pas bien serrer toutes les portions de réglage de ce dispositif peut entraîner des blessures chez le patient.
  • Page 12 Garantie Service de réparation Note : Contact CareFusion Autres ressources :...
  • Page 13 Katalognummern Kat. Nr.. Beschreibung Indikationen Lieferform Einschränkungen der Aufbereitung Warnhinweise Beim Drehen des Drehmomentknopfs darf eine Kraft von 80 Pound (lbs.) nicht überschritten werden.
  • Page 14 Vorsichtshinweise Anleitung zur Aufbereitungsvorbereitung Manuelle Reinigung...
  • Page 15 Hinweis: Automatische Reinigung MINDEST- ART UND KONZENTRATION WASSER- PHASE REZIRKULATI- DES REINIGUNGSMITTELS TEMPERATUR ONSZEIT (FALLS ZUTR.)
  • Page 16 Inspektion/Wartung Verpackung Sterilisation Vorvakuum-Dampfsterilisationsparameter Sterilisation außerhalb des US-Markts Vorvakuum-Dampfsterilisationsparameter Schwerkraft-Dampfsterilisationsparameter Schwerkraft-Dampfsterilisationsparameter...
  • Page 17 EO-Sterilisationsparameter Lagerung Einführen der Schädelstifte Lücke Keine Lücke Richtige Anlage Falsche Anlage Patientenfixierung Eine fehlerhafte Positionierung des Patienten und unvollständiges Anziehen aller Einstellungsteile dieses Instruments kann zu einer Verletzung des Patienten führen.
  • Page 18 Garantie Reparaturdienste Hinweis: Kontaktinformationen CareFusion Weitere Ressourcen:...
  • Page 19 Numeri di catalogo N. di catalogo Descrizione Indicazioni per l'utilizzo Modalità di fornitura Limitazioni alla rigenerazione Avvertenze Quando si gira la manopola di serraggio, non utilizzare una forza superiore a 36,28 kg...
  • Page 20 Precauzioni Istruzioni preliminari all’esecuzione del processo Pulizia manuale...
  • Page 21 Nota: Pulizia automatica TEMPO MINIMO DI TEMPERATURA TIPO E CONCENTRAZIONE DEL FASE RICIRCOLAZIONE DELL’ACQUA DETERGENTE (SE APPLICABILE)
  • Page 22 Ispezione/Manutenzione Confezionamento Sterilizzazione Parametri di sterilizzazione a vapore pre-vuoto Sterilizzazione per il mercato al di fuori degli Stati Uniti. Parametri di sterilizzazione a vapore pre-vuoto Parametri di sterilizzazione a vapore con uso di gravità Parametri di sterilizzazione a vapore con uso di gravità...
  • Page 23 Parametri di sterilizzazione EO Conservazione Inserimento del perno cranico Nessuno Spazio spazio Posizionamento giusto Posizionamento sbagliato Fissazione del paziente Il posizionamento non corretto del paziente e il serraggio non completo di tutte le parti di regolazione del presente dispositivo potrebbero causare lesioni nel paziente.
  • Page 24 Garanzia Servizio di riparazione Nota: Informazioni di contatto CareFusion Altre risorse:...
  • Page 25 Números de catálogo N.° de catálogo Descripción Indicaciones de uso Forma de suministro Limitaciones de reprocesado Advertencias No supere las 80 lbs de fuerza cuando gire la perilla de torque.
  • Page 26 Precauciones Instrucciones para el preprocesamiento Limpieza manual Nota:...
  • Page 27 Limpieza automática TIEMPO DE TIPO Y CONCENTRACIÓN TEMPERATURA FASE RECIRCULACIÓN DE DETERGENTE DEL AGUA MÍNIMO (SI APLICA Inspección / mantenimiento...
  • Page 28 Embalaje Esterilización Parámetros de esterilización al vapor prevacío Esterilización para el mercado fuera de Estados Unidos. Parámetros de esterilización a vapor prevacío Parámetros de esterilización al vapor por gravedad Parámetros de esterilización al vapor por gravedad Parámetros de esterilización OE...
  • Page 29 Almacenamiento Inserción del clavo craneal Separación separación Colocación correcta Colocación incorrecta Fijación del paciente Si no se coloca al paciente de forma correcta y se ajustan totalmente todas las porciones de ajuste de este dispositivo pueden ocasionarse lesiones al paciente.
  • Page 30 Garantía Servicio de reparación Nota: Información de contacto CareFusion Otros recursos:...
  • Page 31 Números de catálogo N° de Descrição catálogo Indicações de uso Fornecimento Limitações de reprocessamento Avisos Não exceda a 80 lbs de força ao girar o botão de Torque.
  • Page 32 Atenção Instruções de pré-processamento Limpeza manual...
  • Page 33 Nota: Limpeza automática TEMPO TIPO E CONCENTRAÇÃO TEMPERATURA FASE MÍNIMO DE DO DETERGENTE DA ÁGUA RECIRCULAÇÃO (SE APLICÁVEL)
  • Page 34 Inspeção/manutenção Embalagem Esterilização Parâmetros de esterilização a vapor pré-vácuo Esterilização fora do mercado dos Estados Unidos. Parâmetros de esterilização a vapor pré-vácuo Parâmetros de esterilização a vapor por gravidade Parâmetros de esterilização a vapor por gravidade...
  • Page 35 Parâmetros de esterilização EO Armazenamento Inserção do pino de fixação do crânio Sem folga Folga Colocação correcta Colocação incorrecta Fixação do paciente Não posicionar corretamente o paciente e não apertar bem todas as partes de ajustes do dispositivo pode resultar em lesão ao paciente.
  • Page 36 Garantia Serviço de reparação Nota: Informações de contacto CareFusion Outros recursos:...
  • Page 37 Catalogusnummers Catalogusnr. Beschrijving Gebruiksaanwijzing Wijze van levering Beperkingen wat betreft herverwerking Waarschuwingen Niet meer dan 36 kg (80 lbs) kracht uitoefenen bij het draaien aan de torsieknop...
  • Page 38 Let op Voorverwerkingsaanwijzingen Handmatig reinigen...
  • Page 39 Automatisch reinigen Detergenstype EN Minimum Water- Fase Concentratie Hercirculatietijd temperatuur (Indien Van Toepassing)
  • Page 40 Inspectie/onderhoud Verpakking Sterilisatie Parameters voor prevacuüm stoomsterilisatie Sterilisatie voor niet-Amerikaanse markt Parameters voor prevacuüm stoomsterilisatie Parameters voor zwaartekracht stoomsterilisatie Parameters voor zwaartekracht stoomsterilisatie...
  • Page 41 Parameters voor EO-sterilisatie Opslag Inbrengen van de schedelpen Geen leemte Leemte Juiste plaatsing Foute plaatsing Fixatie van de patiënt Nalaten de patiënt juist te positioneren en goed alle bijstellingingsgedeelten van dit hulpmiddel vast te draaien, kan letsel aan de patiënt tot gevolg hebben.
  • Page 42 Garantie Reparatieservice Contactinformatie CareFusion Andere bronnen:...
  • Page 43 Katalognummer Artikelnr Beskrivning Indikationer Förpackningssätt Begränsningar för återanvändning Varningar Överskrid inte 356 N (80 lbs) kraft vid vridning av momentknappen.
  • Page 44 Försiktighetsåtgärder Förbearbetningsinstruktioner Manuell rengöring Obs:...
  • Page 45 Automatisk rengöring Tvättmedelstyp Minsta Tid För Vattentemperatur Och Koncentration Omcirkulation (I Förekommande Fall) Inspektion/Underhåll Förpackning Sterilisering...
  • Page 46 Ångsteriliseringsparametrar vid förvakuum Sterilisering vid utförande utanför USA-marknaden. Ångsteriliseringsparametrar vid förvakuum Ångsteriliseringsparametrar med gravitationsmetoden Ångsteriliseringsparametrar med gravitationsmetoden Parametrar för EO-sterilisering Förvaring Isättning av skallfixeringsstift Ingen Öppning öppning Korrekt placering Felaktig placering...
  • Page 47 Patientfixering Underlåtenhet att placera patienten korrekt och att helt dra åt de justeringsbara delarna av enheten kan leda till skada på patienten. Garanti Reparationstjänst Obs: Kontaktinformation CareFusion Andra resurser:...
  • Page 48 Katalognumre Katalog # Beskrivelse Indikationer for Brug Levering Begrænsninger for genforarbejdning Advarsler Overskrid ikke et pres på 36 kilo, når skruehåndtaget drejes.
  • Page 49 Forholdsregler Forbehandlingsvejledning Manuel Rengøring Bemærk:...
  • Page 50 Automatisk Rengøring MIN. RENSEMIDDELTYPE OG – FASE RECIRKULATIONS VANDTEMPERATUR KONCENTRATION (HVIS AKTUELT) Eftersyn/Vedligeholdelse Emballage Sterilisering...
  • Page 51 Præ-vakuum dampsteriliseringsparametre Sterilisering for marked uden for USA. Parametre for dampsterilisering med prævakuum Tyngdedampsteriliseringsparametre Tyngdedampsteriliseringsparametre EO-steriliseringsparametre Opbevaring Kraniestiftsindføring Intet Mellemrum mellemrum Korrekt placering Forkert placering...
  • Page 52 Fiksering af Patienten Undladelse af at placere patienten korrekt eller at spænde alle anordningens justeringsdele kan forårsage patientskade. Garanti Reparationsservice Bemærk: Kontaktoplysninger CareFusion Andre Ressourcer:...
  • Page 53 Luettelonumerot Luettelonro Kuvaus Käyttöaiheet Toimitustapa Uudelleenkäsittelyn rajoitukset Varoitukset Älä ylitä 80 paunan voimaa, kun käännät vääntömomenttinuppia.
  • Page 54 Varotoimenpiteet Esikäsittelyohjeet Käsinpuhdistus Huomio:...
  • Page 55 Automaattinen puhdistus PESUAINEEN TYYPPI KIERRÄTYKSEN VEDEN VAIHE JA VÄKEVYYS VÄHIMMÄISAIKA LÄMPÖTILA (JOS SOVELTUU) Tarkastus ja huolto Pakkaus...
  • Page 56 Sterilointi Esityhjiöhöyrysteriloinnin rajoitukset Sterilointi Yhdysvaltain markkinoiden ulkopuolelle. Esityhjiöhöyrysterilointiparametrit Painovoimahöyrysteriloinnin rajoitukset Painovoimahöyrysteriloinnin rajoitukset Etyleenioksidisteriloinnin rajoitukset Säilytys Kallotapin sisäänvienti...
  • Page 57 Ei väliä Väli Oikea sijoitus Virheellinen sijoitus Potilaan kiinnitys Potilaan asettaminen virheelliseen asentoon ja kaikkien tämän instrumenttien säätöosien kiristämättä jättäminen voi johtaa potilaan vammoihin. Takuu Korjauspalvelu Huomio: Yhteystiedot CareFusion Muut resurssit:...
  • Page 58 Katalognumre Katalognr. Beskrivelse Bruksanvisning Leveringsmåte Begrensninger ved reprosessering Advarsler Ikke påfør mer enn 36 kg kraft når du vrir dreiemomentknappen.
  • Page 59 Forsiktighetsregler Instruksjoner om preprosessering Manuell rengjøring Merk:...
  • Page 60 Automatisk rengjøring Minimum Vann Vaskemiddeltype Og Fase Resirkulering tid Temperatur Konsentrasjon (Hvis Aktuelt) Inspeksjon/vedlikehold Pakking Sterilisering...
  • Page 61 Parametre - Førvakuum dampsterilisering Sterilisering for markedet utenfor USA. Før-vakuum dampsteriliseringsparametre Parametre - Gravitasjonsdampsterilisering Parametre - Gravitasjonsdampsterilisering Parametre - Etylenoksidsterilisering Oppbevaring Sette inn kraniestifter Ikke gap Riktig plassering Feil plassering...
  • Page 62 Fiksere pasienten Hvis pasienten ikke posisjoneres riktig, og hvis alle justeringsdelene i denne enheten ikke strammes fullstendig, kan pasienten få skader. Garanti Reparasjonstjenester Merk: Kontaktinformasjon CareFusion Andre kilder:...
  • Page 65 ΤΥΠΟΣ ΚΑΙ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΦΑΣΗ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ (ΟΠΟΥ ΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΝΕΡΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ)
  • Page 67 Κανένα Κενό κενό Σωστή το οθέτηση Λανθασ ένη το οθέτηση...
  • Page 68 CareFusion...
  • Page 69 カタログ番号 カタログ番号 説明 M-1540 Spetzler 大人用再使用可能スカルピン M-1545 Spetzler 小児用再使用可能スカルピン 適応 V.Mueller Neuro/Spine製品は、仰臥位、伏臥位、横臥位、座位でし っかりした3点骨格固定を行う医療器具で、これらのポジションにお ける開頭術と頸部椎弓切除(上背部アプローチ)に使用できます。 提供方法 Spetzler再使用可能スカルピンは滅菌されずに包装されています。 ご使用前に洗浄と滅菌が必要です。 これらのスカルピンで使用される Spetzler ヘッドレストシステムの 製品の操作方法や使用手順については、取扱説明書を参照してくだ さい(36-3518)。 再処理制限 繰り返し行う処理がこれらの器具に及ぼす影響は最小限です。器具 の寿命は通常、使用による磨耗や損傷によって決まります。 警告 器具は使用方法に従って使用しなければなりません。ご使用前に、 この説明書をすべてお読みください。器具を不適切に使用した場合、 重篤な怪我の原因となることがあります。さらに、この器具の手入 れや保守を正しく行わないと、患者に使用する際に滅菌状態が失わ れることがあり、患者や医療従事者が重篤な怪我をする原因となり ます。 ここに記載されている内容と病院の規則や手順に違いが見られる場 合は、本器具を使用する前に適切な責任者に相談して指示を受けて ください。使用前にすべての器具が適切に機能するか検査してくだ さい。操作テストにおいて適切に機能しない器具は使用しないでく ださい。 前頭洞、側頭窟、頭蓋の主要な血管や神経がある場所ではスカルピ ンを使用しないでください。また側頭動脈の表面を穿孔しないよう にしてください。 小児患者の場合は、頭蓋が薄いので特に注意が必要です。...
  • Page 70 Spetzlerスカルピンは、挿入されるレセプタクルとスカルピンの肩 の部分との間に隙間ができないようにしっかり入れます。スカルピ ンが前頭洞や側頭部の中央に来ないようにします。患者を正しい姿 勢にしなかったり、器具の調節部分をしっかり締めなかった場合に は、患者に傷害を与えることがあります。 正しく固定するためには、スカルピンは左右同じ長さでなければな りません。 ピンの長さが不揃いな場合は、スカルピンは使用しない でください。 注意 この説明書の記載と病院の規則あるいはクリーニング/滅菌用具の説 明書の記載との間に違いや矛盾が見られる場合は、器具のクリーニ ングや滅菌を行う前に、病院内の適切な担当者の注意を促し、正し い取扱方法を決定してください。 意図された用途以外に用いると器具に損傷を与えたり、 破損させる ことになります。 Spetzler スカルピンは Spetzler ヘッドレストシステムでの使用の みが検証されているため、このシステムだけで使用してください。 使用前に器具を点検して、機能u12420 や状態に問題がないことを 確認します。意図される性能が満足に発揮されない場合や器具に損 傷がある場合は、使用しないでください。 空気塞栓 (VAE) の可能性は、手術創が心臓より上にあると発生しま す。 スカルピンを取り外すまで、VAE を適切に監視することを強 くお勧めします。 この説明書に記載されているクリーニングと滅菌方法のみが有効な ものです。 中性(pH 6-8)の洗剤液のみをご使用ください。 処理前の指示 使用前2時間以内に器具のクリーニングを開始してください。 器具は病院で定められている搬送規則に従って搬送します。 使用後ただちに器具を拭くか水ですすぎ、大きな汚れを取り除きま...
  • Page 71 5. 27°C ~44°C(81°F ~ 111°F)の温度範囲に温めた水道水で完 全に浸しながら30秒以上かけてすすぎ、洗剤や汚れをすべて 除きます。 6. 糸くずのでない清潔な布で器具を乾かします。 7. 各器具がきれいになったか目で見て確認します。 8. 汚れが見える場合は、上記のクリーニング手順を繰り返しま す。 自動クリーニング 1. クリーニングを行う際には、処理前の指示にすべて従うよう にしてください。 2. 以下の自動クリーニングパラメータに従って洗浄します。 洗剤の種類と濃度 フェーズ 最小再循環時間 水温 (該当する場合) 冷たい水道水 15秒 該当なし 前洗い 1°C - 16°C (33°F - 60°F) 熱い水道水 •洗剤:pH中性/酵素系洗剤 酵素洗浄 1分 43°C - 82°C •濃度:洗剤メーカーの推奨に...
  • Page 72 パッケージング 器具は専用のパッケージングシステムに入れることができます。滅 菌用ラップ材が該当する滅菌方法に適しているかどうかが、使用さ れる国の規制当局によって承認されていなければなりません。パッ ケージングシステムメーカーの滅菌方法の説明に従って使用し、顎 部分と切断部分に損傷が来たさないようにしてください。 滅菌 滅菌剤がすべての表面に触れるよう、器具は完全に開いた状態(例、 ブラケットやレバーなど)で滅菌します。 凹面がある器具はへこみに水が溜まらないように配置してください。 プリバキューム蒸気滅菌パラメータ 前処理時パルス: 3 温度:132°C (270°F) 露出時間:4分 乾燥時間:30分 滅菌設定:ラップ(2レイヤー1プライまたは1レイヤー2プライ) 米国以外の市場向けに滅菌済み。 プリバキューム蒸気滅菌パラメータ 前処理時の最低パルス: 3 最低温度: 132°C (270°F) 最低露出時間:3分 最低乾燥時間:30分 滅菌設定:ラップ(2レイヤー1プライまたは1レイヤー2プライ) 重力置換式蒸気滅菌パラメータ 温度:132°C (270°F) 露出時間:15分 乾燥時間:30分 滅菌設定:ラップ(2レイヤー1プライまたは1レイヤー2プライ) 重力置換式蒸気滅菌パラメータ 温度:121°C (250°F) 露出時間:30分 乾燥時間:30分 滅菌設定:ラップ(2レイヤー1プライまたは1レイヤー2プライ) 酸化エチレン滅菌パラメータ...
  • Page 73 保管 滅菌後、器具は滅菌パッケージング内に入れたままにして、清潔で 乾燥した環境で保管します。 スカルピンの挿入 • スカルピンをそれぞれのスカルクランプにしっかり挿入され るまで押し入れます。スカルピンがしっかり固定され、スカ ルピンとスカルピンが挿入されているレセプタクルとの間に 隙間が生じないようにしてください。 • 使用前にスカルピンの保護スリーブを外してください。 ギャップ ギャップ なし 正しい配置 誤った配置 患者の固定 • ロッキングラチェットを引き、ラチェットアームを希望の幅 に調節します。 • 患者の頭がスカルクランプ内に入るようにし、ロッカーアー ム上のピンが頭の正中部から等距離になるようにします。 • 矢印がスカルクランプベースとノブに揃うようにインデック スノブを時計と同じ方向に回して、ロッカーアームを所定の 位置に固定します。 • ラチェットアームを頭蓋に向けて押して、スカルピンが患者 の頭皮に垂直の角度でしっかり挿入されるようにします。 • ゲージのトルクネジがポンドで示す数字を見て、希望の位置 までフォースゲージを時計と同じ方向に回します(負荷につ いては警告のセクションを参照のこと)。 • フォースゲージを希望の固定強度が得られるまで回し、次に 半回転戻します。 • 患者を正しい姿勢にしなかったり、器具の調節部分をしっか り締めなかった場合には、患者に傷害を与えることがありま す。...
  • Page 74 保証 CareFusionは、V. Muellerブランド(他に特に明記されていない場 合)のすべての手術用器具が意図される手術目的に通常に使用され た場合、仕上げと材質において機能的な欠陥のないことを保証しま す。V. Mueller器具に欠陥が実証された場合は、無料で交換または 修理に応じます。 修理サービス 使用年数に関わらず、V. Muellerの器具の修理が必要となった場合 は、認定サービスセンターにご返送ください。米国以外の国での修 理については、現地の販売店へお問い合わせください。 注: 点検や修理のために返品される装置はすべて、本書に記載され ているクリーニングと滅菌方法に従ってクリーニングと滅菌を行っ た上で返送してください。 連絡先 CareFusion 800-323-9088 www.carefusion.com 米国内からのメールでの問い合わせ先: GMB-VMueller-Cust-Support@carefusion.com 海外からのEメールでのお問合せ先: GMB-SIT-International-Team@carefusion.com その他のリソース: 滅菌方法の詳細やメーカーおよびエンドユー ザーに要求される内容についてさらにお知りになりたい場合は www.aami.org または www.aorn.orgあるいはwww.iso.orgをご覧 ください。...
  • Page 77 MINIMÁLNÍ TYP A KONCENTRACE SAPONÁTU FÁZE ČAS TEPLOTA VODY (POKUD BUDE POUŽIT) RECIRKULACE...
  • Page 79 CareFusion...
  • Page 82 MINIMALNY TEMPERATURA TYP I STĘŻENIE DETERGENTU FAZA CZAS OBIEGU WODY (JEŚLI JEST STOSOWANY)
  • Page 84 CareFusion...
  • Page 87 EN AZ YENİDEN TEMİZLEYİCİ TÜRÜ VE AŞAMA SU SICAKLIĞI DEVİR SÜRESİ YOĞUNLUĞU (GEÇERLİYSE)
  • Page 89 CareFusion...
  • Page 92 TIPUL DE DETERGENT ŞI TIMPUL MINIM TEMPERATURA FAZA CONCENTRAŢIA DE RECIRCULARE APEI (DACĂ ESTE CAZUL)
  • Page 94 CareFusion...