Summary of Contents for BD BBL Sensi-Disc Designer Dispenser
Page 1
Sensi-Disc Designer Dispenser ™ ™ Designer Dispenser BD BBL Sensi-Disc 260640 BD BBL Sensi-Disc Designer-Dispenser 8801351JAA(02) 2015-03 BD BBL Sensi-Disc Designer-Dispenser Dispensador BD BBL Sensi-Disc Designer one unit, 12 place, complete (with protective base and cover and one desiccant canister) une unité, 12 emplacements, complète...
Page 2
ANATOMY OF THE BBL SENSI-DISC DESIGNER DISPENSER ™ ™ ANATOMIE DU DESIGNER DISPENSER BBL SENSI-DISC AUFBAU UND FUNKTION DES BBL SENSI-DISC DESIGNER-DISPENSER DESCRIZIONE DEL BBL SENSI-DISC DESIGNER-DISPENSER ANATOMÍA DEL DISPENSADOR DE DISCOS BBL SENSI-DISC DESIGNER Nonbreakable cartridges fit directly into dispenser; no attachments required Lock latch with finger grips permits easy movement of locking mechanism.
INTENDED USE The Sensi-Disc™ Designer Dispenser accommodates up to twelve cartridges of Sensi-Disc susceptibility test discs. It is used to deliver discs onto 150 mm-style Petri dishes when performing disc susceptibility testing, especially by the standardized method. APPLICATION Le Designer Dispenser Sensi-Disc peut recevoir jusqu’à douze cartouches de disques pour tests de sensibilité Sensi-Disc. Il sert à...
PRINCIPI DELLA PROCEDURA I dischi vengono distribuiti premendo sul pomello di distribuzione. L’unità applica i dischi ad una distanza di 33 mm tra un centro e l’altro. Non è richiesto alcun anello di regolazione per controllare l’altezza a cui tenere la base del distributore rispetto alla superficie dell’agar. I dischi vengono applicati secondo un pattern uniforme purché...
MODALITÀ D’IMPIEGO Questo distributore è il frutto di un’attenta fabbricazione e un minuzioso collaudo. Ne viene garantito il funzionamento senza problemi a condizione che si conoscano e si applichino le procedure adeguate. Vedere le istruzioni a seguito per quanto riguarda le modalità d’impiego del distributore e le precauzioni da osservare. PROCEDIMIENTO OPERATIVO Este dispensador ha sido cuidadosamente fabricado y completamente probado en fábrica.
Page 6
Dry Cycling 1. Lift the dispenser and place it over an empty Petri dish. 2. Depress the knob firmly until the sound of the tampers is heard. (If the dispenser will not dry cycle, tap the side of the unit against the side of the work surface and repeat the procedure.) 3.
Page 7
Inserción de los cartuchos Mueva la llave conmutadora negra hacia la posición “Unlock” (desbloqueado). Introduzca los cartuchos en los orificios numerados y ejerza una leve presión hacia abajo. Mueva la llave conmutadora negra hacia la posición “Lock” (bloqueado). Si percibiera una cierta resistencia, es porque los cartuchos no fueron colocados correctamente.
Page 8
INSTRUCTIONS FOR DISPENSING DISCS 1. Lift dispenser and place over agar plate. 2. Depress knob firmly until the sound of the tampers is heard. Note: Partial depression of the knob may cause discs to jam in the dispenser. (See “CLEARING PROCEDURE.”) 3.
Page 9
CLEARING PROCEDURE 1. Reversing the cartridge, slide the black button to the “Unlock” position. Remove all the cartridges and reinsert into the dispenser upside down. Place the black button in the “Lock” position. Carefully inspect the end of each cartridge for the presence of a green plastic slug or deformed discs.
Blättchen sorgfältig auf Stempelabdrücke prüfen, um festzustellen, ob der Andruckstempel kontaminiert wurde. Wenn Abdrücke zu sehen sind, muß angenommen werden, daß der Stempel kontaminiert wurde. Der Andruckstempel sollte in diesem Fall nach den Anweisungen im Abschnitt REINIGUNG UND DEKONTAMINATION dekontaminiert werden. PROCEDURA DI RIPRISTINO Rovesciare la cartuccia Far scorrere l’interruttore nero alla posizione “Unlock”, togliere tutte le cartucce e reinserirle nel distributore capovolte.
Remplir une boîte de pétri vide du type 150 mm avec 65 – 70 mL d’une solution à 3 % de Lysol. Remplir une boîte de pétri vide du type 150 mm avec 65 – 70 mL d’une solution à 85 % d’alcool isopropylique. Remplir deux boîtes de pétri vides du type 150 mm avec 65 –...
Luego de este procedimiento, los apisonadores habrán quedado limpios y descontaminados. Cualquier resto de alcohol o agua remanente en los apisonadores se evaporará. Ahora la unidad puede guardarse. Si los análisis no se hubieran completado, seque los apisonadores, para lo cual deberá liberarlos varias veces (presione la perilla a fondo hacia abajo) mientras la unidad se coloca sobre una toalla estéril, una almohadilla de gasa, una torunda u otro material absorbente estéril.
FEHLERBEHEBUNG Lesen Sie bitte die gesamte Packungsbeilage, bevor Sie den BBL Sensi-Disc Dispenser bedienen. Falls ein oder mehrere Blättchen nicht abgegeben werden: Sicherstellen daß der Andruckknopf OBEN ist. Sicherstellen, daß der schwarze Schalter auf der Position “Unlock” steht. Dispenser auf leere oder beschädigte Kartuschen prüfen. Dispenser auf lose Blättchen prüfen.
WARRANTY INFORMATION Becton Dickinson extends a two-year warranty for the BBL™ Sensi-Disc™ Dispenser from date of receipt. This warranty entitles the holder to repair or replacement at no charge if found to be defective as a result of normal wear. To obtain repair or replacement within the terms of this warranty, in the United States please telephone Technical Services for instructions (800) 638-8663.
Page 15
Technical Information: In the United States, contact BD Technical Service and Support at 800-638-8663 or www.bd.com/ds. Service et assistance technique de BD Diagnostics : contacter votre représentant local de BD ou consulter le site www.bd.com/ds. BD Diagnostics Technischer Kundendienst: setzen Sie sich mit Ihrer zuständigen BD-Vertretung oder www.bd.com/ds.
Page 16
Sensi-Disc Designer Dispenser ™ ™ Certificate of Performance Becton, Dickinson and Company extends this certificate to Name of Hospital/Laboratory for the period of two (2) years commencing Month Year This certificate entitles the holder to the repair or replacement at no charge, for a period of two years, of the Sensi-Disc Designer Dispenser if found to be defective as a result of normal wear.
Page 19
Gerät infolge normaler Abnutzung schadhaft wird / Questo certificato concede all’intestatario il diritto di ottenere, per un periodo di due anni, la riparazione o sostituzione del BBL Sensi-Disc Designer Dispenser in caso di difetti in condizioni normali di utilizzo / Este certificado confiere a su titular el derecho a la reparación o el reemplazo, sin costo, por un período de dos años, del Dispensador BBL Sensi-Disc Designer en caso de comprobarse que está...
Need help?
Do you have a question about the BBL Sensi-Disc Designer Dispenser and is the answer not in the manual?
Questions and answers