Download Print this page

CAME BY Series Manual page 7

Automation systems for sliding gates

Advertisement

If the rack is already
Se la cremagliera é gia'
attached, proceed directly
fissata, procedere diret-
to the adjustment of the
tamente alla regola-
zione dell'accoppia-
rack/pinion coupling.
mento pignone-crema-
When the necessary
gliera.
adjustment have been
Eseguite
tutte
le
completed, fasten the unit
regolazioni, fissare il
in position by tightening
gruppo stringendo i
the two anchor bolts.
dadi di fissaggio.
FISSAGGIO FINECORSA - ATTACHING THE SWITCH TABS - FIXATION BUTTÉES FINS DE COURS
- Posizionare sulla
- Position the limit-switch
tabs (whose positions
cremagliera le alette
determine the limits of
finecorsa che deter-
gate travel - see fig. B-
mineranno con la loro
page 6) on the rack.
posizione, la misura
Note: do not allow the gate
della corsa (fig.B-pag 6).
to strike the mechanical
Nota: evitare che il
stops in the open or
cancello vada in battuta
contro il fermo mec-
closed positions.
canico, sia in apertura
che in chiusura.
ALIMENTAZIONE A 220 V - 220 V POWER INPUT - ALIMENTATION À 220 V - VERSORGUNG MIT 220 V
Quadro comando
Control panel
Armoire de commande
Schalttafel
Cuadro de mando
- The motor is designed to
operate with 380V a.c., triple
phase power, remove the
control panel, bracket and
cover.
Now, make all the electrical
connections as shown on
the figure C, replace all
disassembled components
in their original positions and
Short-circuit contacts
220-
COM on the control panel
as shown on fig. D.
Si la crémaillère est
déjà fixée, utiliser le
système de réglage
hauteur pour assem-
bler correctement le
pignon et la crémaillère.
Exécuter
réglages, fixer le groupe
en serrant les deux
écrous de fixation.
MONTAGE DE ENDSCHALTERBÜGEL - FIJACIÓN DE LA ALETAS DE TOPE
- Positionner les ailettes
de fin de course sur la
crémaillère.
Leur position déter-
minera la mesure de la
course (fig. B-p. 6).
Remarque: il faut éviter
que le portail se porte
en butée contre l'arrêt
mécanique, aussi bien
en ouverture qu'en
fermeture.
Fig. C
V
W
Alimentazione 380V
2
1
U
V
2
1
W
U
2
1
V
W
Alimentazione 220V
2
1
U
V
2
1
W
U
2
1
- Le moteur est prévu pour
une alimentation à 380V a.c.
triphasée.
En cas d'alimentation à 220V
triphasée, enlever l'armoire
de commande, l'étrier, le
couvercle et exécuter les
branchements de la façon
indiquée (C). Une fois cette
opération
terminée,
procéder au remontage et
court-circuiter, sur l'ar-
moire de commande, les
contacts 220-COM com-
me indiqueé sur la fig. D
Nach diesen Einstel-
lungsarbeiten
Aggregat durch Anziehen
der
befestigen.
tous
les
- Die Endschalter-Rippen,
die durch ihre Stellung
den Torlauf festlegen
(Abb. B-S.6), auf der
Zahnstange positionie-
ren.
Hinweis: das Tor sollte
weder beim Öffnen noch
beim Schließen auf den
mechanischen Endan-
schlag auftreffen.
ALIMENTACIÓN A 220 V
Coperchio
Staffa
Coperchio
Staffa
Coperchio
Staffa
Coperchio
Staffa
Coperchio
Staffa
- Der Motor ist für eine
Versorgung mit 380-V
Drehstrom vorbereitet.
Bei einer Versorgung mit
220-V Drehstrom das
Steuergerät, den Bügel und
den Deckel entfernen
ausführen (Abb. C). Dann
alle
Teile
montieren und die auf dem
Steuergerät befindlicken
Kontakte 220-COM der
Abb. D entsprechend Kurz-
schließen.
7
Si la cremallera ya ha
das
sido fijada, hay que
regular el acoplamiento
beiden
Muttem
piñón-cremallera. Una
vez
ajuste, fijar el conjunto
cerrando
tuercas de fijación.
-
Colocar
cremallera las aletas de
final de carrera que
determinan, con su
posición, la medida de
la carrera (fig. B-pág 6).
Nota: evitar que la
puerta choque contro el
tope mecánico, tanto en
la apertura como en el
cierre.
Fig. D
U
W
R
S
T
V
- Il motore è predisposto
per essere alimentato a
380V trifase. In caso di
alimentazione a 220V
trifase, togliere il quadro
comando, la staffa, il
coperchio ed eseguire i
collegamenti come da fig.
C. Alla fine riposizionare
il tutto e cortocircuitare
sul quadro i contatti 220-
COM come da Fig. D.
-
El
predispuesto para ser
alimentado a 380 V trifase.
En el caso de ali-
mentación a 220 V trifase,
extraer el quadro de
mando, el estribo, la tapa
y realizar las conexiones
como rapresentado (fig.
neuerlich
C). Una vez terminado,
volver a colocarlo todo y
cortocircuitar
quadro de mando los
contactos 220-COM como
indicado en la fig. D.
realizados
los
las
dos
en
la
2
C
R
B
B
3
2
O
O
I
L
8
0
M
A
U
0
S
N
S
C
O
O
motor
está
en
el

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

By 3500t