Page 2
Er du i tvivl vedrørende valg eller brug af løftesejl, kontakt venligst Guldmann. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 Vigtigt! 7 .00 Garanti og servicevilkår .
Page 3
Andre Tjekliste for inspektion af sejl vigtige oplysninger kunne også være dato for modtagelse af Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende sejlet, dato for ibrugtagning af sejlet og andre brugbare specielle kontrolleres: kendetegn.
Page 4
Denne garanti er gældende med mindre andet er aftalt, og de ovenfor anførte afhjælpninger er de eneste afhjælpninger, der tilbydes. Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- ) billedeksemplerne er ikke ment som en udtømmende oversigt over mulige manns dertil bemyndigede funktionærer.
1 .00 Purpose and use Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention 1 .01 Manufacturer on the part of the carer or user.
Sling inspection checklist Sling inspection is done for the protection of the user, the caregiv- Before using a Guldmann sling / accessory check the following: er, and the overall hospital site safety. A sling inspection system has additional benefit. Systematic sling inspection will assist in the...
Knots warranty does not cover any part of the equipment that has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
Include your Return Authorization Number, a brief description of the problem and your return address and phone number. Guldmann does not assume the risk of loss or damage while in transit, so it is recommended you insure the package.
Page 9
• Jeder schwerwiegende Vorfall im Zusammenhang mit diesem 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . . 11 Gerät sollte dem Hersteller und der örtlichen zuständigen Behörde gemeldet werden. 7 .00 Garantie und Leistungsbedingungen .
Page 10
Diese Mängel werden durch physischen Kontakt mit dem Umlage- Vor Gebrauch eines Umlagerungstuches / Zubehörteils von rungstuch erkannt. Eine Sichtprüfung allein bringt vermutlich nicht Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: alle Arten von Schäden zutage. Ist das Umlagerungstuch sauber? Greifen Sie bei der Inspektion auf die schriftliche Dokumentation Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle zur Wartung des Umlagerungstuches zurück.
Page 11
2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. April 2017“ - als Medizinprodukt, Klasse 1, hergestellt. Wartung und Reparatur Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten...
Page 12
Om du har frågor kring val av lyftselar ska du kontakta din leverantör. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .13 Viktigt! 7 .00 Garanti och servicevillkor .
Page 13
Märken efter kemiska medel eller korrosion • Smält- eller brännmärken Checklista för inspektion av sele • Revor, hål eller skärmärken Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: • Slitna eller skadade sömmar • Selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig Är selen ren? •...
Page 14
Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. 4.00...
Page 16
Liste d’inspection des harnais doit inclure les informations suivantes : le nom du fabricant, le Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez numéro du stock de harnais, la largeur et la longueur, le numéro les points suivants : d’identification unique du harnais (important pour différencier...
Page 17
Guldmann s’engage à réparer ou Nœuds à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endom- magé...
Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare Prestare attenzione alle imbragature danneggiate o difettose quanto segue. e ritirarle dal servizio. Ritirare un’imbragatura dal servizio se presenta una o più...
3 .02 Vita utile cati in qualsivoglia modo da parte dell’utente o di terzi. Guldmann non garantisce che le funzioni del dispositivo di sollevamento La vita dell’imbragatura è individuale e dipende da come questa soddisfino i requisiti dell’utente, né...
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta 1 . DK 1 . FR Pålægning af sejl Bemærk: Mærkaten skal vende væk fra Remarque : L’étiquette doit être à l’opposé brugeren og må ikke vende på hovedet. de l’utilisateur et ne doit pas être mise à...
Page 22
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta 2 . DK 2 . DE 2 . FR Anbring den øverste kant af sejlet under Bringen Sie die Oberkante des Sitzes Placez le bord supérieur du harnais sous brugerens armhuler, og stå...
Page 23
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta 3 . DK 3 . DE 3 . FR Anbring og fastgør støttebæltet omkring Legen Sie die zusätzliche Stütze eng um Enroulez et attachez fermement la brugerens overkrop for at forhindre, at den Oberkörper und befestigen Sie sie, ceinture de soutien autour du buste afin sejlet glider.
Page 24
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta 4 . DK 4 . DE 4 . FR Tag den aktive personløfter i anvendelse. Fahren Sie den aktiven Personenlifter Approchez le harnais Active Lifter. heran. Vær forsigtig, når fodpladen befinder sig Soyez prudent lorsque vous approchez le nær brugerens fødder.
Page 25
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta 5 . DK 5 . DE 5 . FR Anbring brugerens fødder på fodpladen, Stellen Sie die Füße des Benutzers auf die Placez les pieds de l’utilisateur sur le repo- og juster knæpuden –...
Page 26
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta 6 . DK 6 . DE 6 . FR Valgfrit – hvis brugeren har tendens til ufri- Optional – Wenn der Benutzer zu unwill- En option – si l’utilisateur a tendance à villige bevægelser, kan du bruge lægstrop- kürlichen Bewegungen neigt, können Sie faire des mouvements involontaires, vous...
Page 27
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta 7 . DK 7 . GB/US 7 . DE Hæv løftearmen for at få trækspænding Raise the lifting boom to gain tension on Fahren Sie den Hebearm hoch, um den på...
Page 28
Ståsejl Standing Sling Standsitz Ståsele Harnais de station debout Imbragatura per posizione eretta 7 . SE 7 . FR 7 . IT Höj lyftbommen så att du spänner selen Soulevez le bras de levage afin de tendre Sollevare il braccio di sollevamento per le harnais.
Page 29
Ende befindet, wie in der Abbildung dar- Mise en place des harnais Fig . 2 GLS5 gestellt. – Harnais de maintien des På GLS5 bruges øjet i enden af stroppen. hanches et harnais de station Fig . 2 GLS5 debout Stroppen er nu klar til brug.
Page 30
Fig . 2 GLS5 Fig . 2 GLS5 Sur le GLS5, la boucle en bas de la sangle Nel modello GLS5 viene utilizzato l’anello est utilisée al termine della cinghia. La sangle est prête à l’emploi.
Page 31
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca 2 . DK 2 . DE 2 . FR Bemærk: Mærkaten skal vende væk fra Hinweis: Der Aufkleber muss vom Be- Remarque : l’étiquette doit être à l’opposé brugeren og må...
Page 32
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca 3 . DK 3 . DE 3 . FR Tag personløfteren i brug. Fahren Sie den Personenlifter heran. Approchez le lève-personnes. Vær forsigtig, når fodpladen befinder sig Achten Sie auf die Fußplatte, wenn sie Soyez prudent lorsque vous approchez le nær brugerens fødder.
Page 33
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca 4 . DK 4 . DE 4 . FR Valgfrit – hvis brugeren har tendens til ufri- Optional – Wenn der Benutzer zu unwill- En option –...
Page 34
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca 5 . DK 5 . DE 5 . FR Fastgør hoftestøttesejlet til stropperne, og Verbinden Sie die Hüftstütze durch Ein- Fixez le harnais de maintien des han- klik spændet sammen.
Page 35
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca 6 . DK 6 . GB/US 6 . DE Når brugeren skal anbringes i siddende When placing the user back into a seated Um den Benutzer wieder in eine sitzende stilling igen, skubber du personløfteren position push the lifter up to the chair/...
Page 36
Hoftestøttesejl Hip Support Sling Hüftstütze Stödsele för höften Harnais de maintien des hanches Cinghia di supporto dell’anca 6 . SE 6 . FR 6 . IT Du sänker ned användaren till sittande Lorsque vous ramenez l’utilisateur en Quando l’utente viene risistemato in ställning genom att skjuta lyftanordningen position assise, poussez le lève-personnes posizione seduta, spingere il sollevatore...
Need help?
Do you have a question about the GLS5 and is the answer not in the manual?
Questions and answers