Guldmann 28336 Manual

Standing sling and hip support sling
Hide thumbs Also See for 28336:
Table of Contents
  • Dansk

    • Table of Contents
    • 1 Formål Og Anvendelse

      • Producent
      • Formål
      • Vigtigt/Advarsler
      • Anvendelse
    • 2 Vedligeholdelse

      • Rengøring
      • Hvilken Vedligeholdelse Skal Ejer Selv Forestå
      • Bortskaffelse Af Sejl
    • 3 Service Og Levetid

      • Sikkerheds-/Serviceeftersyn
      • Levetid
    • 4 Tekniske Specifikationer

    • 5 CE-Overensstemmelseserklæring

    • 6 Erklæring Om Miljøpolitik - V . Guldmann A/S

    • 7 Pålægning Af Sejl - Ståsejl

    • 8 Pålægning Af Sejl - Hoftestøttesejl Kombineret Med Ståsejl

  • Deutsch

    • 1 Zweck und Verwendung

      • Hersteller
      • Zweck
      • Wichtige Sicherheitsmaßnahmen
      • Anwendung
    • 2 Wartung

      • Reinigung
      • Die Täglichen Wartungsaufgaben des Besitzers
      • Entsorgung der Sitze
    • 3 Wartung und Lebensdauer

      • Sicherheitsinspektionen/Wartungen
      • Lebensdauer
    • Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S

    • 4 Technische Daten

    • 5 EU-Konformitätserklärung

    • 7 Anlegen der Sitze - Standsitz

    • 8 Anlegen der Sitze - Hüftstütze mit Standsitz

  • Svenska

    • 1 Syfte Och Användning

      • Tillverkare
      • Syfte
      • Viktigt/Försiktighetsåtgärder
      • Användning
    • 2 Underhåll

      • Rengöring
      • Dagliga Underhållsrutiner
      • Kassering Av Selar
    • 3 Service Och Livslängd

      • Säkerhets-/Serviceinspektioner
      • Livslängd
    • 4 Tekniska Specifikationer

    • Miljöpolicyutlåtande - V . Guldmann A/S

    • 5 EU-Försäkran Om Överensstämmelse

    • 7 Placering Av Selarna - Ståsele

    • Placering Av Selen - Stödsele För Höften Med Ståsele

  • Français

    • Application Et Utilisation

      • Fabricant
      • Application
      • Important/Précautions
      • Utilisation
    • Entretien

      • Nettoyage
      • Procédures D'entretien Quotidiennes Et Obligatoires
      • Mise Au Rebut des Harnais
    • Service Et Durée de Vie

      • Inspections
      • Durée de Vie
      • Spécificités Techniques
    • Déclaration de Conformité CE

    • Déclaration de Politique Environnementale - V . Guldmann A/S

    • Mise en Place des Harnais - Harnais de Station Debout

    • Mise en Place des Harnais - Harnais de Maintien des

    • Hanches Et Harnais de Station Debout

  • Italiano

    • IT . . . . . . . . . . Imbragatura Per Posizione Eretta E Imbragatura DI Supporto Dell'anca
    • 1 Scopo E Utilizzo

      • Produttore
      • Scopo
      • Importante/Precauzioni
      • Uso
    • 2 Manutenzione

      • Pulizia
      • Operazioni Quotidiane DI Manutenzione
      • Smaltimento Delle Imbragature
    • 3 Riparazioni E Vita Utile

      • Ispezioni DI Sicurezza/Manutenzione
      • Vita Utile
    • Dichiarazione Sulla Politica Ambientale - V . Guldmann A/S

    • 4 Specifiche Tecniche

    • 5 Dichiarazione DI Conformità CE

    • 7 Posizionamento Delle Imbragature - Imbragatura Per Posizione Eretta

    • L'imbragatura Per la Posizione Eretta

    • 8 Posizionamento Delle Imbragature - Cinghia DI Supporto Dell'anca con

  • Español

    • Finalidad

      • Fabricante
      • Importante / Precauciones
      • Uso y Finalidad
      • Uso
    • Mantenimiento

      • Limpieza
      • Tareas de Mantenimiento Diarias Correspondientes al Propietario
      • Eliminación de las Eslingas
    • Mantenimiento y Vida Útil

      • Inspecciones de Seguridad y Mantenimiento
      • Vida Útil
      • Especificaciones Técnicas
    • Declaración de Conformidad CE

    • Declaración de Política Medioambiental - V . Guldmann A/S

    • Colocación de la Eslinga: Eslinga de Posición

    • Con Eslinga de Posición

    • Colocación de la Eslinga: Eslinga de Sujeción de las Caderas

  • Português

    • 1 Objectivo E Utilização

      • Fabricante
      • Objectivo
      • Importante/Precauções
      • Utilização
    • 2 Manutenção

      • Limpeza
      • Deveres de Manutenção DIária Do Proprietário
      • Eliminação de Cadeiras
    • 3 Assistência E Vida Útil

      • Inspecções de Segurança/Assistência
      • Vida Útil
    • Declaração de Política Ambiental - V . Guldmann A/S

    • 4 Especificações Técnicas

    • 5 Declaração de Conformidade CE

    • Colocação Dos Arneses - Cinta da Posição de Pé

    • Posição de Pé

    • 8 Colocação Dos Arneses - Cinta de Suporte da Anca Com Cinta de

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

DK . . . . . . . . . Ståsejl og Hoftestøttesejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB/US . . . . . . Standing Sling and Hip Support Sling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DE . . . . . . . . . . Standsitz und Hüftstütze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
SE . . . . . . . . . . Ståsele och stödsele för höften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
FR . . . . . . . . . . Harnais de station debout et harnais de maintien des hanches . . . . . . 49
IT . . . . . . . . . . Imbragatura per posizione eretta e imbragatura di supporto dell'anca 61
ES . . . . . . . . . . Eslinga de posición y eslinga de sujeción de las caderas . . . . . . . . . . . 73
PT . . . . . . . . . . Cinta de posição de pé e cinta de suporte da anca . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Manual – vers . 4 .00

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 28336 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Guldmann 28336

  • Page 1 DK . . . . . . . . . Ståsejl og Hoftestøttesejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 GB/US .
  • Page 2: Table Of Contents

    6 .00 . . . . . . . . . Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .
  • Page 3: Formål Og Anvendelse

    1 .02 Formål Sejlet anvendes i forbindelse med Guldmann GLS5 aktiv personløfter til at hjælpe brugere fra siddende til stående stilling på hospitaler, i plejeboliger, institutioner og i den individuelle bolig. Sejlet og personløfteren er beregnet til at løfte eller flytte en person, som er i stand til aktivt at deltage i processen.
  • Page 4: Anvendelse

    Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte- sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger. Såfremt sejlet bruges i forbindelse med andet udstyr end Guldmanns, skal dette risikovurderes af kvalificeret personale.
  • Page 5: Hvilken Vedligeholdelse Skal Ejer Selv Forestå

    Eventuelle skader kan variere. Den kontrol- ansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
  • Page 6: Service Og Levetid

    3 .00 Service og levetid 3 .01 Sikkerheds-/serviceeftersyn I henhold til international standard EN/ISO 10535 ”Hoist for the transfer of disabled persons – Requirements and test methods” skal der udføres et sik- kerhedseftersyn mindst hvert halve år. Proceduren for sejleftersynene skal være grundig, systematisk og vedvarende.
  • Page 7 1) Første inspektion Denne inspektion af sejlet foretages når sejlet modtages hos jer. Inspektionen skal sikre at sejlet ikke er beskadiget under forsendelsen, at sejlet svarer til det det skal bruges til, at SWL er korrekt i forhold til beskrivelsen i produkt kataloget.
  • Page 8: Levetid

    1993, med tilføjelser, som medicinsk udstyr klasse 1. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. Det er Guldmanns målsætning at: •...
  • Page 9: Pålægning Af Sejl - Ståsejl

    7 .00 Pålægning af sejl – Ståsejl Bemærk: Mærkaten skal vende væk fra brugeren og må ikke vende på hovedet. Anbring sejlet på brugerens skuldre og/ eller stoleryggen. Bed brugeren læne sig fremad, og lad sejlet glide ind bag bruge- rens ryg.
  • Page 10 Anbring brugerens fødder på fodpladen, og juster knæpuden – det øverste af knæ- puden skal være i niveau med det øverste af læggen i en afstand af to fingres bredde under knæleddet. Valgfrit – hvis brugeren har tendens til ufrivillige bevægelser, kan du bruge læg- stroppen til at sikre, at brugerens fødder bliver på...
  • Page 11: Pålægning Af Sejl - Hoftestøttesejl Kombineret Med Ståsejl

    8 .00 Pålægning af sejl – Hoftestøttesejl kombineret med ståsejl Montering af hoftestøttestropper Støttestropperne har et øje i den ene ende og et spænde i den anden. Før enden med øjet gennem bøjlen på løftearmen, og fast- gør støttestroppen over skubbehåndtaget som vist på...
  • Page 12 Fastgør hoftestøttesejlet til stropperne, og klik spændet sammen. Hæv løftearmen for at få trækspænding på begge sejl – Sørg for, at sejlet er sikkert fastgjort, før du fortsætter løftet. Juster hoftestøttestropperne ved hjælp af spændet, og fortsæt. Der bør komme træk- spænding på...
  • Page 13 6 .00 . . . . . . . . . Environmental policy statement – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 14: Purpose And Use

    1 .02 Purpose The sling is used in combination with Guldmann GLS5 active lifter to assist the user from a sitting to a standing position in hospitals, at nursing homes, institutions, and in private homes. The sling and the active lifter are designed to lift or transfer a person who is capable of actively participating in the process.
  • Page 15: Maintenance

    Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the standing sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the helper or user.
  • Page 16: Disposal Of Slings

    Is the sling’s label present, legible and complete? Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identification of appropriate size of the sling, function of sling, and or weight limit capacity of the sling impossible. Are the lifting straps and stitches intact? •...
  • Page 17 1. chemical or caustic burns 2. melting or charring of any part of the sling 3. snags, punctures, tears or cuts 4. broken or worn stitches 5. missing, illegible or incomplete sling tag 6. knots in any part of the sling 7.
  • Page 18 Sling inspection technique The sling inspection procedure should be thorough, systematic and con- sistent; both visual and “hands on” inspection techniques are recommen- ded. Certain forms of damage are far more discernable through hands-on inspection, than by visual inspection. For example, fabric stiffness, crushed webbing, as well as, thinning fabric can be identified through tactile inspec- tion.
  • Page 19: Lifetime

    EEC of June 14th 1993, including amendments, as medical device class 1. 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S Guldmann is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. It is Guldmann’s goal to: •...
  • Page 20 (the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
  • Page 21: Placing The Slings - Standing Sling

    7 .00 Placing the slings – Standing Sling Note: Label must be facing away from the user and must not be turned upside down. Place the sling on the user’s shoulders and / or the chair’s backrest. Ask the user to lean forward and let the sling go behind the user’s back positioning the sling two fingers beneath the shoulder blade and above the...
  • Page 22 Place the user’s feet onto the foot plate and adjust the knee pad - the top of the knee pad should be level with the top of the shin on a distance of two fingers below the knee joint. Optional – if the user has a tendency to have involuntary movements you can use the calf strap to ensure the user’s feet do not come off the foot plate.
  • Page 23: Placing The Slings - Hip Support Sling With The Standing Sling

    8 .00 Placing the slings – Hip Support Sling with the Standing Sling Attachment of the hip support straps The support straps are looped at one end and have a buckle at the other. Thread the looped end through the gate on the boom and attach over the push handle bar as seen on the illustration below.
  • Page 24 Attach the hip support sling to the straps snapping the buckle together. Raise the lifting boom to gain tension on both slings – Ensure that the sling is secure and attached before continuing with the lift. Adjust the hip support straps through the buckle and continue.
  • Page 25 6 .00 . . . . . . . . . Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 26: Zweck Und Verwendung

    Fax + 45 8741 3131 www.guldmann.com 1 .02 Zweck Der Sitz dient zusammen mit dem aktiven Personenlifter Guldmann GLS5 dazu, Benutzer in Krankenhäusern, Pflegeheimen, speziellen Pflegeein- richtungen und Privathaushalten beim Aufstehen aus der sitzenden Position zu unterstützen. Sitz und Personenlifter sind darauf ausgelegt, eine Person zu transferieren, die aktiv dabei mitwirken kann.
  • Page 27: Anwendung

    Personenlifter, dem Benutzer oder mit anderen Objekten über- schneiden. Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle, die auf- grund einer unsachgemäßen Verwendung des Sitzes oder einer Unachtsam- keit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn der Sitz in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Personal erfolgen.
  • Page 28: Wartung

    Die potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Ist der Sitz sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer Anlage.
  • Page 29: Entsorgung Der Sitze

    • Überprüfen Sie das Material auf Veränderungen in der Beschaffenheit, wie z. B. starke Steifigkeit • Untersuchen Sie den Stoff auf Partikel Haben die Sitze ohne Knoten, Stifte und Bänder bzw . ohne die Anwendung anderer formverändernder Maßnahmen die Originalgröße und -länge? Ergebnis Sollte einer oder mehrere der oben aufgeführten Mängel vorliegen, so...
  • Page 30 5. Fehlendes, unleserliches oder falsches Sitzetikett 6. Knoten in einem Teil des Sitzes 7. Verschleißerscheinungen 8. Andere sichtbare Schäden, die die Stabilität des Sitzes beeinträchtigen könnten Die Inspektionen des Sitzes werden zum Schutz der Patienten und des Pflegepersonals durchgeführt und sind Teil der allgemeinen Sicherheitsmaß- nahmen der gesamten Pflegeeinrichtung.
  • Page 31 ten nicht alle potenziellen Inspektionsschritte oder alle potenziellen Aspekte eines Produktmanagementprogramms. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Inspektionstechniken für Sitze Das für den Sitz verwendete Inspektionsverfahren muss sorgfältig, syste- matisch und stets auf die gleiche Weise durchgeführt werden. Es wird emp- fohlen, sowohl visuelle als auch taktile Inspektionstechniken anzuwenden.
  • Page 32: Lebensdauer

    Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte“ - mit Änderungen als Medi- zinprodukt, Klasse 1, hergestellt. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unter- nehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Minimum zu reduzieren.
  • Page 33: Anlegen Der Sitze - Standsitz

    7 .00 Anlegen der Sitze – Standsitz Hinweis: Der Aufkleber muss vom Benut- zer weg weisen und darf nicht anders her- um gedreht werden. Legen Sie den Sitz auf die Schultern des Benutzers und/oder die Rückenlehne des Stuhls. Bitten Sie den Benutzer, sich nach vorne zu lehnen, und lassen Sie den Sitz am Rücken des Benutzers heruntergleiten.
  • Page 34 Stellen Sie die Füße des Benutzers auf die Fußplatte und stellen Sie das Kniepolster ein. Der obere Rand des Kniepolsters sollte sich auf der Ebene des oberen Rands des Schienbeins befinden, in einem Abstand von zwei Fingern unter dem Kniegelenk. Optional –...
  • Page 35: Anlegen Der Sitze - Hüftstütze Mit Standsitz

    8 .00 Anlegen der Sitze – Hüftstütze mit Standsitz Anbringen der Stützgurte für die Hüfte Die Stützgurte bilden an einem Ende eine Schlinge und sind am anderen Ende mit einer Schnalle ausgestattet. Führen Sie das Ende mit der Schlinge durch die Öffnung am Hebearm und befestigen Sie den Gurt über dem Schiebegriff (siehe nachfolgende Abbildung).
  • Page 36 Verbinden Sie die Hüftstütze durch Einras- ten der Schnalle mit den Hebegurten. Fah- ren Sie den Hebearm hoch, um den Sitz und die Stütze zu spannen. – Stellen Sie sicher, dass der Sitz sicher gefestigt ist, bevor Sie den Hebevorgang fortsetzen. Stellen Sie die Stützgurte für die Hüfte anhand der Schnalle ein und fahren Sie fort.
  • Page 37 SE . . . . . . . Ståsele och stödsele för höften Vers. 4.00 Artikelnummer: Stående sele 28336 28337 28339 28340 Stödsele för höften 28338 One size 1 .00 . . . . . . . . . Syfte och användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 1.01 .
  • Page 38: Syfte Och Användning

    1 .02 Syfte Selen används tillsammans med uppresningslyften Guldmann GLS5 för att hjälpa användaren från sittande till stående position på sjukhus, på sjukhem, institutioner och i hemmet. Selen och uppresningslyften har utformats för att lyfta eller flytta en person som aktivt kan delta i processen.
  • Page 39: Underhåll

    Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av ståselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren. Om selen används i kombi- nation med produkter som inte tillverkas av Guldmann måste en riskutvärder-...
  • Page 40: Dagliga Underhållsrutiner

    är avsedd att täcka alla, potentiella inspektions- steg. De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det försvåra eller...
  • Page 41: Service Och Livslängd

    3 .00 Service och livslängd 3 .01 Säkerhets-/serviceinspektioner Enligt den internationella standarden EN/ISO 10535, ”Lyftar för personer med funktionsnedsättning – Krav och provningsmetoder” måste en kontroll utföras var sjätte månad. Inspektionen av selen måste vara noggrann, systematisk och regelbunden. Dessutom rekommenderas såväl praktiska som visuella inspektioner. Vissa former av skador är mycket lättare att upptäcka via praktisk inspektion än genom bara visuell inspektion.
  • Page 42 1) Inledande Den här inspektionsnivån genomförs när selen levereras till avdelningen. Inspektören ska kontrollera att inga skador har uppkommit under transporten, samt kontrollera att selens lyftkapacitet överensstämmer med informationen i tillverkarens katalog. Om det förekommer skriftlig dokumentation av inspekti- onsprocessen för selen på avdelningen ska denna påbörjas i det här läget. 2) Frekvent inspektion Frekventa inspektioner ska göras av selen före varje användning.
  • Page 43: Livslängd

    Några exempel på skador på en syntetisk sele Kemiska/kaustiska brännskador Trasig söm Trasig eller nött väv Knutar Smältning/Förkolnad ) exempelbilderna är inte avsedda att visa alla typer av potentiella skador 3 .02 Livslängd Selens livslängd är individuell och avgörs av hur den används, tvättas etc. Innan selen används måste den undersökas i enlighet med beskrivningen i avsnitt 2.02 och om den inte uppfyller villkoren ska den kasseras.
  • Page 44: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    93/42/EEG av den 14 juni 1993 – med tillägg, som medicintekniska produkter klass 1. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Guldmanns mål är att: •...
  • Page 45: Placering Av Selarna - Ståsele

    7 .00 Placering av selarna - ståsele Obs! Etiketten måste peka bort från användaren och får inte vara vänd upp och ned. Lägg selen på användarens skuldror och/ eller stolens ryggstöd. Be användaren att luta sig framåt och låt selen falla ned längs ryggen och placera selen två...
  • Page 46 Placera användarens fötter på fotplattan och justera knäskyddet. Knäskyddets övre del ska vara i samma nivå som skenbenet, två fingrar under knäleden. Alternativt - om användaren har en ten- dens att röra sig ofrivilligt kan du använda vadremmen för att se till att användarens fötter inte halkar av fotplattan.
  • Page 47: Placering Av Selen - Stödsele För Höften Med Ståsele

    8 .00 Placering av selen - Stödsele för höften med ståsele Så här fäster du stödbanden för höften Stödbanden har en ögla i ena änden och ett spänne i andra änden. För öglan genom bommens öppning och fäst den över draghandtagets stång som visas på illustrationen nedan.
  • Page 48 Fäst stödselens band genom att knäppa ihop spännena. Höj lyftbommen så att du spänner selen - Se till att selen fortfarande är ordentligt fastsatt innan du fortsätter med lyftet. Justera stödbanden genom att justera spännet och fortsätt. Stödselen måste sträckas ut innan ståselen används, om den inte är sträckt sänker du ned använda- ren och justerar ena eller bägge selarna.
  • Page 49 6 .00 . . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 50: Application Et Utilisation

    1 .02 Application Le harnais est utilisé avec un lève-personnes actif Guldmann GLS5 afin d’ai- der l’utilisateur à passer d’une position assise à une position debout dans des hôpitaux, des maison de repos, des institutions et à domicile. Le harnais et le lève-personnes actif sont conçus pour soulever ou transférer une personne capable de participer activement au processus.
  • Page 51: Utilisation

    Guldmann ne peut être tenu responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de station debout ou à un défaut d’at- tention de la part du personnel assistant ou de l’utilisateur.
  • Page 52: Entretien

    éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants : Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à l’établisse- ment.
  • Page 53: Mise Au Rebut Des Harnais

    Les harnais présentent-ils leur taille et leur longueur d’origine sans recours à des nœuds, à des épingles ou à d’autres méthodes modifiant la forme et susceptibles de les raccourcir ou de les rallonger ? Conclusion Si le harnais présente une défaillance dans l’un des domaines ci-dessus, il doit être mis hors service quel que soit le poids de la personne levée.
  • Page 54 7. Usure et déchirures 8. Autres dommages visibles susceptibles d’entraîner une baisse de résistance du harnais Les inspections sur le harnais sont menées pour protéger les patients, le personnel soignant et la sécurité globale de l’établissement. Le système d’inspection des harnais présente des avantages supplémentaires. Les ins- pections systématiques permettront d’identifier les dommages en cours de formation et donc de réduire potentiellement les coûts.
  • Page 55 Technique d’inspection des harnais La procédure d’inspection des harnais doit être stricte, systématique et cohérente ; il est recommandé d’avoir recours à des techniques d’inspection visuelle et pratique. Certaines formes de dommages sont bien plus percepti- bles par inspection pratique que par inspection visuelle. La rigidité des tissus, l’écrasement des sangles ainsi que l’amincissement des tissus, par exemple, peuvent être identifiés par une inspection tactile.
  • Page 56: Durée De Vie

    1. 6 .00 Déclaration de politique environnementale – V . Guldmann A/S Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact de l’entre- prise sur l’environnement au niveau local comme au niveau mondial. Guldmann poursuit les objectifs suivants : •...
  • Page 57: Mise En Place Des Harnais - Harnais De Station Debout

    7 .00 Mise en place des harnais – Harnais de station debout Remarque : l’étiquette doit être à l’opposé de l’utilisateur et ne doit pas être mise à l’envers. Placez le harnais sur les épaules de l’uti- lisateur et/ou sur le dossier de la chaise. Demandez à...
  • Page 58 Placez les pieds de l’utilisateur sur le repose-pieds et ajustez le repose-genoux : le haut du repose-genoux doit être au niveau du haut du tibia, deux doigts en dessous de l’articulation du genou. En option – si l’utilisateur a tendance à faire des mouvements involontaires, vous pouvez utiliser la sangle de mollet afin de vous assurer que les pieds de l’utilisateur...
  • Page 59: Mise En Place Des Harnais - Harnais De Maintien Des

    8 .00 Mise en place des harnais – Harnais de maintien des hanches et harnais de station debout Fixation des sangles de maintien des hanches Les sangles de maintien présentent une boucle à une extrémité et un clip de fixation à...
  • Page 60 Fixez le harnais de maintien des hanches sur les sangles en clipsant le clip de fixa- tion. Soulevez le bras de levage afin de tendre les deux harnais. Vérifiez que le harnais est toujours fixé et sécurisé avant de procéder au levage. Ajustez les sangles de maintien des hanches au niveau du clip de fixation et continuez.
  • Page 61: It . . . . . . . . . . Imbragatura Per Posizione Eretta E Imbragatura Di Supporto Dell'anca

    6 .00 . . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 62: Scopo E Utilizzo

    1 .02 Scopo L’imbragatura viene usata in combinazione con il sollevatore attivo Guldmann GLS5 per assistere l’utente nel passaggio da posizione seduta a posizione eretta in ospedali, case di riposo, istituti e case private. L’imbragatura e il sollevatore attivo sono progettati per sollevare o trasferire una persona capace di partecipare attivamente al processo.
  • Page 63: Uso

    Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi in conseguenza dell’uso improprio dell’imbragatura per posizione eretta o della mancanza di attenzione nei confronti dell’utente/pazi- ente da parte dell’assistente.
  • Page 64: Manutenzione

    I potenziali danni possono variare. Il giudizio dell’ispettore è prevalente. Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle infezioni.
  • Page 65: Smaltimento Delle Imbragature

    Le imbragature sono ancora della misura e lunghezza originaria senza che sia necessario usare nodi, perni, nastri o altri metodi per modificarne la forma, accorciarle o allungarle? Conclusioni Se l’imbragatura presenta una o più condizioni tra quelle descritte sopra, è necessario interromperne l’utilizzo indipendentemente dal peso della persona da sollevare.
  • Page 66 Le ispezioni all’imbragatura devono essere effettuate per proteggere i pazien- ti, il personale di assistenza e garantire la sicurezza generale del luogo. Un sistema di ispezioni delle imbragature ha ulteriori vantaggi. Le ispezioni siste- matiche aiutano a identificare l’insorgere di danni e, di conseguenza, possono potenzialmente portare a significative riduzioni di costo.
  • Page 67 Tecnica di ispezione dell’imbragatura La procedura d’ispezione dell’imbragatura deve essere accurata, sistematica e coerente; si consiglia di eseguire sia un’ispezione visiva che un’ispezi- one ”pratica”. Alcuni tipi di danni sono molto più facili da individuare con un’ispezione pratica che non con un’ispezione visiva. Per esempio rigidità del tessuto, compressioni della trama e tessuti lisi possono essere facilmente individuati mediante ispezione tattile.
  • Page 68: Vita Utile

    CEE del 14 giugno 1993 – con alcune modifiche, come il dispositivo medico di classe 1. 6 .00 Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’a- zienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo.
  • Page 69: Posizionamento Delle Imbragature - Imbragatura Per Posizione Eretta

    7 .00 Posizionamento delle imbragature - Imbragatura per posizione eretta Nota: l’etichetta deve essere rivolta nella direzione opposta all’utente e non deve essere capovolta. Posizionare l’imbragatura sulle spalle dell’utente e/o sullo schienale della sedia. Chiedere all’utente di chinarsi in avanti e lasciare che l’imbragatura passi dietro la schiena dell’utente posizionandola due dita al di sotto della scapola e al di sopra della...
  • Page 70 Posizionare i piedi dell’utente sulla piastra poggiapiedi e regolare la ginocchiera; la parte superiore della ginocchiera dovrebbe essere a livello con la parte superiore dello stinco a una distanza di due dita al di sotto dell’articolazione del ginocchio. Opzionale - se l’utente ha la tendenza a effettuare movimenti involontari, è...
  • Page 71: Posizionamento Delle Imbragature - Cinghia Di Supporto Dell'anca Con

    8 .00 Posizionamento delle imbragature - Cinghia di supporto dell’anca con l’imbragatura per la posizione eretta Fissaggio delle cinghie di supporto dell’anca Le cinghie di supporto formano una curva in una estremità e hanno una fibbia nell’al- tra. Infilare l’estremità che forma una curva attraverso il passaggio sul braccio e fissarla sopra la barra della maniglia di spinta come indicato nella seguente illustrazione.
  • Page 72 Fissare l’imbragatura di supporto dell’anca alle cinghie chiudendo la fibbia con uno scatto. Sollevare il braccio di sollevamento per tendere entrambe le imbragature - Assicurarsi che l’imbragatura sia anco- ra sicura e fissata prima di continuare con il sollevamento. Regolare le cinghie di supporto dell’anca attraverso la fibbia e continuare.
  • Page 73 6 .00 . . . . . . . . . Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 74: Uso Y Finalidad

    1 .02 Finalidad La eslinga se utiliza con el elevador activo GLS5 de Guldmann para ayudar al usuario a pasar de posición sentada a erguida en hospitales, residencias, instituciones y domicilios particulares. La eslinga y el elevador activo están diseñados para elevar o trasladar a una persona que puede participar en el proceso de forma activa.
  • Page 75: Uso

    Si la eslinga se utiliza junto con productos que no han sido fabricados por Guldmann, el personal cualificado debe realizar una evaluación de riesgos.
  • Page 76: Mantenimiento

    Los posibles daños pueden variar. No obstante, prevalecerá la opinión de la persona que realiza la inspección. Lista de comprobación para la inspección de la eslinga Antes de usar una eslinga o un accesorio de Guldmann, compruebe lo siguiente: ¿Está limpia la eslinga? Actúe según los procedimientos específicos de control de infecciones de...
  • Page 77: Eliminación De Las Eslingas

    • Compruebe que no haya cambios en la consistencia del material, como un aumento de la rigidez. • Compruebe que no haya partículas incrustadas. ¿Las eslingas tienen el tamaño y la longitud originales sin necesidad de utilizar nudos, alfileres, cinta o cualquier otro método para cambiar su forma, acortarlas o alargarlas? Conclusión Si se observan en la eslinga una o varias de las condiciones indicadas...
  • Page 78 5. Etiquetas inexistentes, ilegibles o inapropiadas. 6. Nudos en la eslinga. 7. Desgastes o roturas. 8. Cualquier otro tipo de daño visible que pueda comprometer la resistencia de la eslinga. Las inspecciones de la eslinga se realizan para proteger a los pacientes, al personal sanitario y el registro general de seguridad de la clínica.
  • Page 79: Vida Útil

    Técnica de inspección de la eslinga El procedimiento de inspección de la eslinga debe ser exhaustivo, sistemáti- co y homogéneo, con técnicas de inspección visuales y manuales. Algunos tipos de daños se detectan con mayor facilidad mediante una inspección manual que con una inspección visual; por ejemplo, la rigidez de la tela, la presencia de correas aplastadas o el grosor de la tela se puede identificar con una inspección manual.
  • Page 80: Declaración De Política Medioambiental - V . Guldmann A/S

    6 .00 Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S Guldmann trabaja constantemente para asegurar que el impacto de la empresa sobre el medioambiente, local y global, se reduzca al mínimo. Los objetivos de Guldmann son: • Cumplir con la legislación medioambiental vigente (p. ej. con las directivas REACH y WEEE) •...
  • Page 81: Colocación De La Eslinga: Eslinga De Posición

    7 .00 Colocación de la eslinga: eslinga de posición Nota: la etiqueta debe quedar de espaldas al usuario y no estar girada. Coloque la eslinga en los hombros del usuario o en el respaldo de la silla. Pida al usuario que se incline hacia adelante para poder pasar la eslinga por detrás de este y colocarla dos dedos por debajo del omo- plato y por encima de la línea del cinturón.
  • Page 82 Coloque los pies del usuario sobre el repo- sapiés y ajuste la almohadilla para las rodillas (la parte superior de esta debe quedar a la altura de la parte superior de la espinilla, a una distancia de dos dedos por debajo de la rodilla). Opcional: si el usuario tiene tendencia a realizar movimientos involuntarios, puede usar la correa para las piernas, para ase-...
  • Page 83: Colocación De La Eslinga: Eslinga De Sujeción De Las Caderas

    8 .00 Colocación de la eslinga: eslinga de sujeción de las caderas con eslinga de posición Colocación de las correas de sujeción de las caderas Las correas de sujeción tienen una anilla en un extremo y una hebilla en el otro. Inserte el extremo con la anilla a través de la apertura del brazo y sujételo en la barra de la palanca de empuje como se muestra...
  • Page 84 Sujete la eslinga de sujeción de las cade- ras a las correas con la hebilla. Levante el brazo de elevación para tensar ambas eslingas: asegúrese de que la eslinga queda fija y bien sujeta antes de conti- nuar con la elevación. Ajuste las correas de sujeción de las cade- ras con la hebilla y continúe.
  • Page 85 6 .00 . . . . . . . . . Declaração de política ambiental - V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 86: Objectivo E Utilização

    Objectivo A cadeira é utilizada em combinação com o dispositivo de elevação activo Guldmann GLS5 para ajudar o utilizador a passar da posição sentada para a posição de pé em hospitais, lares de idosos, instituições e casas privadas. A cadeira e o dispositivo de elevação activo foram concebidos para elevar ou transferir uma pessoa que consiga participar activamente no processo.
  • Page 87: Utilização

    A Guldmann não será responsável por falhas ou acidentes resultantes da utilização incorrecta da cinta da posição de pé ou motivados por falta de atenção da parte do auxiliar ou utilizador.
  • Page 88: Manutenção

    Potenciais danos podem variar. A opinião do examinador prevalece. Lista de inspecção da cadeira Antes de utilizar uma cadeira/acessório da Guldmann verifique o seguinte: A cadeira está limpa? Siga o procedimento para controlo de infecções específico das instalações.
  • Page 89: Eliminação De Cadeiras

    As cadeiras são do tamanho e comprimento originais sem recorrer a nós, alfinetes, fita ou outros métodos para alterar a forma, encurtar ou alongá-las? Conclusão As cadeiras devem ser eliminadas por incineração. No caso de uma incinera- ção adequada o poliéster será degradado em dióxido de carbono e água. 2 .03 Eliminação de cadeiras As cadeiras devem ser eliminadas por incineração.
  • Page 90 As inspecções da cadeira são realizadas para proteger os pacientes, a equi- pa de cuidados e o registo geral de segurança da instituição. Um sistema de inspecção de cadeiras tem benefícios adicionais. As inspecções sistemáticas ajudarão a identificar o desenvolvimento de danos e, assim, potencialmente, levar a eficazes reduções de custos.
  • Page 91 Técnica de inspecção de arneses O procedimento de inspecção do arnês deve ser completo, sistemático e regular. Recomenda-se a utilização de técnicas de inspecção visual e ”manu- al”. Certos tipos de danos são muito mais fáceis de detectar através de uma inspecção manual do que apenas de uma inspecção visual.
  • Page 92: Vida Útil

    6 .00 Declaração de política ambiental - V . Guldmann A/S A Guldmann esforça-se continuamente por garantir que o impacto da empre- sa sobre o ambiente é reduzido ao máximo, tanto a nível local como global. Na Guldmann, os nossos objetivos são: •...
  • Page 93: Colocação Dos Arneses - Cinta Da Posição De Pé

    7 .00 Colocação dos arneses – Cinta da posição de pé Nota: A etiqueta deve estar virada contra o utilizador e não deve estar ao contrário. Coloque a cinta nos ombros do utilizador e/ ou no encosto da cadeira. Peça ao utiliza- dor para se inclinar para a frente e deixar que a cinta passe por trás, posicionando a cinta dois dedos abaixo da linha dos...
  • Page 94 Coloque os pés do utilizador na placa para os pés e regule a protecção dos joelhos - o topo da protecção dos joelhos deverá estar nivelado com o topo das canelas, com uma distância de dois dedos abaixo da rótula. Opcional - se o utilizador tiver tendência para fazer movimentos involuntários, pode utilizar a correia de calfe para assegurar...
  • Page 95: Colocação Dos Arneses - Cinta De Suporte Da Anca Com Cinta De

    8 .00 Colocação dos arneses – Cinta de suporte da anca com cinta de posição de pé Fixação das correias de suporte da anca As correias de suporte são fechadas numa extremidade e têm uma fivela na outra extremidade. Enrosque a extremidade fechada através da porta da lança e fixe sobre a barra da pega, tal como é...
  • Page 96 Ligue a cinta de suporte da anca às cor- reias, encaixando as fivelas entre si. Eleve a lança de elevação para criar tensão nas duas correias - Certifique-se de que a cinta está segura e instalada antes de continuar a elevação. Ajuste as correias de suporte da anca com a fivela e continue.
  • Page 100 Guldmann Sarl Tél. +33 145 54 78 36 V . Guldmann A/S +33 145 57 10 52 Head Office: france@guldmann.com Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.fr +45 8741 3131 info@guldmann.com Guldmann Srl www.guldmann.com Tel. +39 0521 660132 +39 0521 691399 Guldmann GmbH Cell.

This manual is also suitable for:

28337283402833828339

Table of Contents