Hide thumbs Also See for Active Vest Kids:
Table of Contents
  • Dansk

    • Table of Contents
    • 1 Formål Og Anvendelse

      • Producent
      • Formål
      • Vigtigt/Advarsler
      • Anvendelse
    • 2 Vedligeholdelse

      • Rengøring
      • Hvilken Vedligeholdelse Skal Ejer Selv Forestå
      • Bortskaffelse Af Sejl
    • 3 Service Og Levetid

      • Sikkerheds-/Serviceeftersyn
    • 7 Pålægning Af Sejl

  • Deutsch

    • Zweck und Verwendung

    • Hersteller

      • Zweck
      • Wichtige Sicherheitsmaßnahmen
      • Anwendung
    • Wartung

      • Reinigung
      • Die Täglichen Wartungsaufgaben des Besitzers
      • Entsorgung der Sitze
    • Wartung und Lebensdauer

      • Sicherheitsinspektionen/Wartungen
      • Lebensdauer
    • Technische Daten

    • Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S

    • EU-Konformitätserklärung

    • Positionieren der Sitze

  • Svenska

    • 1 Syfte Och Användning

      • Tillverkare
      • Syfte
      • Viktigt/Försiktighetsåtgärder
      • Användning
    • 2 Underhåll

      • Rengöring
      • Dagliga Underhållsrutiner
      • Kassering Av Selar
    • 3 Service Och Livslängd

      • Säkerhets-/Serviceinspektioner
      • Livslängd
    • EU-Försäkran Om Överensstämmelse

    • Miljöpolicyutlåtande - V . Guldmann A/S

    • 4 Tekniska Specifikationer

    • Placera Selarna

  • Français

    • 1 Application Et Utilisation

      • Fabricant
      • Application
      • Important/Précautions
      • Utilisation
    • 2 Entretien

      • Nettoyage
      • Procédures D'entretien Quotidiennes Et Obligatoires
      • Mise Au Rebut des Harnais
    • 3 Service Et Durée de Vie

      • Inspections
      • Durée de Vie
    • 4 Spécificités Techniques

    • 5 Déclaration de Conformité CE

    • 6 Déclaration de Politique Environnementale - V. Guldmann A/S

    • 7 Mise en Place du Harnais

  • Italiano

    • 1 Scopo E Utilizzo

      • Produttore
      • Scopo
      • Importante/Precauzioni
      • Uso
    • 2 Manutenzione

      • Pulizia
      • Operazioni Quotidiane DI Manutenzione
      • Smaltimento Delle Imbragature
    • 3 Riparazioni E Vita Utile

      • Ispezioni DI Sicurezza/Manutenzione
      • Vita Utile
    • 4 Specifiche Tecniche

    • Dichiarazione Sulla Politica Ambientale - V . Guldmann A/S

    • 5 Dichiarazione DI Conformità CE

    • 7 Posizionamento Dell'imbragatura

  • Español

    • Finalidad

      • Fabricante
      • Importante / Precauciones
      • Uso y Finalidad
      • Uso
    • Mantenimiento

      • Limpieza
      • Tareas de Mantenimiento Diarias Correspondientes al Propietario
      • Eliminación de las Eslingas
    • Mantenimiento y Vida Útil

      • Inspecciones de Seguridad y Mantenimiento
      • Vida Útil
    • Especificaciones Técnicas

    • Declaración de Política Medioambiental - V . Guldmann A/S

    • Declaración de Conformidad CE

    • Posicionamiento de la Eslinga

  • Português

    • Objetivo E Utilização

      • Fabricante
      • Objetivo
      • Importante/Precauções
      • Utilização
    • Manutenção

      • Limpeza
      • Obrigações DIárias de Manutenção Do Usuário
      • Das Bolsas de Elevação
    • Assistência E Vida Útil

      • Inspeções de Segurança/Assistência
      • Vida Útil
    • Especificações Técnicas

    • Declaração de Conformidade CE

    • Declaração de Política Ambiental - V . Guldmann A/S

      • Guia de Usuário
      • Garantia
    • Colocação da Bolsa de Treino de Marcha

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

DK . . . . . . . . . Active Vest Kids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB . . . . . . . . . Active Vest Kids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
DE . . . . . . . . . Active Vest Kids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SE . . . . . . . . . Active Vest Kids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
FR . . . . . . . . . Active Vest Kids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
IT . . . . . . . . . . Active Vest Kids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
ES . . . . . . . . . Active Vest Kids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
BR . . . . . . . . . Active Vest Kids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Manual – vers . 5 .00

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Active Vest Kids and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Guldmann Active Vest Kids

  • Page 1 GB . . . . . . . . . Active Vest Kids . . . . . . . . .
  • Page 2: Table Of Contents

    DK . . . . . . . Active Vest Kids Vers. 5.00 Varenr.: 2831x1 1 .00 . . . . . . . . . Formål og anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.01 .
  • Page 3: Formål Og Anvendelse

    Sejlet anvendes til at løfte/støtte i forbindelse med stå- og gangtræning. • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet. • Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann løftebøjle. 1 .03 Vigtigt/advarsler • Læs instruktionerne nøje, før du benytter løftesejlet.
  • Page 4: Anvendelse

    Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte- sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
  • Page 5: Vedligeholdelse

    Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
  • Page 6: Bortskaffelse Af Sejl

    Er sejlets mærkat læselig og komplet? Tjek sejlet for manglende, ulæselige og ufuldstændige mærkater. Mangler mærkaten er det ikke muligt at definere sejlets type, sejlets funktion og/eller vægtbegrænsning. Er løftestopperne og syningerne intakte? • Tjek efter for ødelagte eller slidte syninger •...
  • Page 7 Overvej udformningen og håndteringen af den skriftlige dokumentation af sej- leftersynene. Dokumentationen bør indeholde følgende informationer: navnet på producenten, sejlets varenummer, bredde og længde, sejlets unikke identi- fikationsnummer (vigtigt ved uddifferentiering af ens sejl) samt sejlets tilstand. Andre vigtige oplysninger kunne også være dato for modtagelse af sejlet, dato for ibrugtagning af sejlet og andre brugbare specielle kendetegn.
  • Page 8 1993, med tilføjelser, som medicinsk udstyr klasse 1. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. Det er Guldmanns målsætning at: •...
  • Page 9: Pålægning Af Sejl

    7 .00 Pålægning af sejl Brugeren sidder i kørestol eller på træningsbænk. Sejlet placeres om brugeren og lynlåsen trækkes ned. Kontroller at størrelsen er korrekt og at sejlet er korrekt tilpasset brugeren. Plastikstøtterne i ryggen kan udtages hvis de ikke vurderes nødvendige. Juster evt.
  • Page 10 Stropperne klikkes nu fast til spænderne og tilpasses. De 4 løftestropper monteres på løftebøjlen. Brugeren kan nu rejse sig op. Kontroller at stropperne er korrekt tilpasset til brugeren så vesten sidder godt i barnets talje.
  • Page 11 6 .00 . . . . . . . . . Environmental policy statement – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 12: Purpose And Use

    The sling is used to lift/support people in connection with walking and balance training. • The helper pays attention to the well-being of the user when using the sling. • The sling is used with the Guldmann lifting hanger. 1 .03 Important/Precautions • Read the instructions carefully before using the sling.
  • Page 13: Use

    Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user.
  • Page 14: Maintenance

    Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
  • Page 15: Disposal Of Slings

    Is the sling’s label present, legible and complete? Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identification of appropriate size of the sling, function of sling, and or weight limit capacity of the sling impossible. Are the lifting straps and stitches intact? •...
  • Page 16 Withdraw the sling from service if one or more of the following conditions are present: 1. chemical or caustic burns 2. melting or charring of any part of the sling 3. snags, punctures, tears or cuts 4. broken or worn stitches 5.
  • Page 17 Sling inspection technique The sling inspection procedure should be thorough, systematic and con- sistent; both visual and “hands on” inspection techniques are recommen- ded. Certain forms of damage are far more discernable through hands-on inspection, than by visual inspection. For example, fabric stiffness, crushed webbing, as well as, thinning fabric can be identified through tactile inspec- tion.
  • Page 18: Lifetime

    (the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
  • Page 19: Environmental Policy Statement - V . Guldmann A/S

    The warranty does not cover any part of the equipment which has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
  • Page 20: Placing The Slings

    7 .00 Placing the slings With the user in a seated position i.e in a wheelchair or on a bench / plinth. Position the sling around the user and attach by fastening the zip. Ensure the sling is the correct size, it should fit snug with no pressure under the arm.
  • Page 21 Snap the buckles together and adjust the straps. The sling is now ready to be attached to the hoist. Attach the 4 lifting straps to the hoist’s hanger hooks. The standing procedure can now begin. As the sling tightens check the adjustments to ensure the sling remains snug and secure.
  • Page 22 DE . . . . . . . Active Vest Kids Vers. 5.00 Artikelnummer: 2831X1 1 .00 . . . . . . . . . Zweck und Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 1 .01 .
  • Page 23: Zweck Und Verwendung

    • Der Helfer achtet bei der Verwendung des Sitzes auf das Wohlbefinden des Benutzers. • Das Produkt wird in Kombination mit dem Aufhängebügel von Guldmann verwendet. 1 .03 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen • Lesen Sie sich die Anweisungen aufmerksam durch, bevor Sie den Sitz verwenden.
  • Page 24: Anwendung

    Kabel für die Handbedienung sich nicht mit dem Bügel, dem Patienten oder mit anderen Objekten überschneiden. Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle, die auf- grund einer unsachgemäßen Verwendung des Sitzes oder einer Unachtsam- keit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn der Sitz in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Personal erfolgen.
  • Page 25: Wartung

    Beschädigungen gemäß den folgenden Anweisungen. Diese stellen keine vollständige Auflistung aller möglicherweise anfallenden War- tungsschritte dar. Die potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen:...
  • Page 26: Entsorgung Der Sitze

    Ist der Sitz sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer Anlage. Ist das Etikett des Sitzes vorhanden, lesbar und vollständig? Durch ein fehlendes, unlesbares oder unvollständiges Etikett ist die Überprüfung der passenden Sitzgröße, der Funktionsfähigkeit sowie der Gewichtsbeschränkung des Sitzes ggf. nicht möglich. Sind die Hebegurte und Nähte intakt? •...
  • Page 27: Wartung Und Lebensdauer

    3 .00 Wartung und Lebensdauer 3 .01 Sicherheitsinspektionen/Wartungen Gemäß der internationalen Norm EN/ISO 10535 „Lifter zum Transport von behinderten Menschen“ muss alle 6 Monate eine Inspektion erfolgen. Das für den Sitz verwendete Inspektionsverfahren muss sorgfältig, systema- tisch und regelmäßig durchgeführt werden. Es wird empfohlen, sowohl taktile als auch visuelle Inspektionstechniken anzuwenden.
  • Page 28: Lebensdauer

    Beispiele für sichtbare Schäden an Synthetiksitzen Verbrennungen durch Chemikalien/ätzende Substanzen Beschädigte Nähte Zerdrückte/ausgefranste Gurte Knoten Schmelzung/Verkohlung ) Die Beispielabbildungen für sichtbare Schäden stellen nicht alle potenziellen Schadenstypen dar. 3 .02 Lebensdauer Die Lebensdauer des Sitzes hängt u. a. von dessen Gebrauch und den Reinigungsmaßnahmen ab.
  • Page 29: Eu-Konformitätserklärung

    Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte“ - mit Änderungen als Medi- zinprodukt, Klasse 1, hergestellt. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unter- nehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Minimum zu reduzieren.
  • Page 30: Positionieren Der Sitze

    7 .00 Positionieren der Sitze Der Benutzer sollte sich in einer sitzenden Position befinden, z.B. in einem Rollstuhl oder auf einer Bank/Sockel. Legen Sie den Sitz um den Benutzer herum und befestigen Sie ihn, indem Sie den Reißverschluss zuziehen. Stellen Sie sicher, dass der Sitz die richtige Größe hat.
  • Page 31 Schieben Sie die Schnallen zusammen und passen die Gurte an. Der Sitz ist nun bereit , um an den Deckenlifter gehängt zu werden. Hängen Sie die 4 Aufhängegurte an den Aufhängebügel. Das standard Überprüfungsverfahren kann nun beginnen. Heben Sie den Sitz an, und überprüfen Sie alle Einstellungen, insbesondere, ob der Sitz eng und sicher anliegt.
  • Page 32 SE . . . . . . . Active Vest Kids Vers. 5.00 Artikelnummer: 2831x1 1 .00 . . . . . . . . . Syfte och användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 1.01 .
  • Page 33: Syfte Och Användning

    1 .00 Syfte och användning 1 .01 Tillverkare V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 www.guldmann.com 1 .02 Syfte Selen är lämplig för att lyfta och förflytta personer på sjukhus, vårdhem, institutioner, badanläggningar, ridskolor och i hemmet.
  • Page 34: Användning

    Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren.
  • Page 35: Underhåll

    är avsedd att täcka alla, potentiella inspektions- steg. De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll.
  • Page 36: Kassering Av Selar

    Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det försvåra eller omöjliggöra identifiering av selens storlek, funktion och kapacitetsbegräns- ning. Är lyftbanden och sömmarna intakta? • Leta efter brustna eller slitna sömmar •...
  • Page 37 Dokumentationen ska innehålla information om tillverkaren, selens artikel- nummer, bredd och längd, selens unika ID-nummer (viktigt för att särskilja liknande selar) samt selens kondition. Annan viktig information kan också vara mottagningsdatum eller första användningsdatum och andra viktiga specialfunktioner. Var försiktig med skadade och felaktiga selar och ta dem ur bruk. Sluta använd selen om ett eller flera villkor uppfylls: 1.
  • Page 38: Livslängd

    93/42/EEG av den 14 juni 1993 – med tillägg, som medicintekniska produkter klass 1. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Guldmanns mål är att: •...
  • Page 39: Placera Selarna

    6 .00 Placera selarna Brukaren sitter i rullstol eller på en träningsbänk. Lyftselen placeras på brukaren och blixtlåset dras ned. Kontrollera att storleken är korrekt och passar användaren. Lattorna i ryggen kan tas bort om de inte anses nödvändiga Justera vid behov i ryggen. Luta brukaren åt sidan och dra fram grenbandet under brukarens bäcken och upp mellan benen.
  • Page 40 Lyftbanden klickas fast och anpassas. De 4 lyftbanden monteras på lyftbygeln. Brukaren kan nu resa sig upp. Kontrollera att banden är rätt justerade så att västen sitter säkert i barnets midja.
  • Page 41 6 .00 . . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 42: Application Et Utilisation

    • Le personnel assistant doit veiller au bien-être de l’utilisateur du harnais. • Ce harnais s’utilise avec le cintre de levage Guldmann. 1 .03 Important/précautions • Avant d’utiliser le harnais, lisez attentivement les instructions relatives à...
  • Page 43: Utilisation

    Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
  • Page 44: Entretien

    à la liste de contrôle suivante, non exhaustive quant aux mesures d’inspection possibles. Les dommages éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants :...
  • Page 45: Mise Au Rebut Des Harnais

    Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à l’établisse- ment. L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de la limite de capacité du harnais.
  • Page 46 La procédure d’inspection du harnais doit être soignée, systématique et régu- lière. En outre, des inspections pratiques et visuelles sont également recom- mandées. Certaines formes de dommages sont bien plus perceptibles par inspec- tion pratique que par inspection visuelle, comme la rigidité du matériau, les défauts des sangles et l’usure du tissu.
  • Page 47: Durée De Vie

    Exemples visuels de dommages du harnais synthétique Brûlures chimiques ou caustiques Mailles cassées Sangle écrasée/effilochée Nœuds Fusion/surchauffe ) Les exemples de dommages visuels ne sont pas destinés à représenter tous les types de dommages potentiels 3 .02 Durée de vie La durée de vie du harnais est individuelle et dépend de son mode d’utilisa- tion, de lavage, etc.
  • Page 48: Spécificités Techniques

    14 Juin 1993, y compris les modifications, comme dispositif médical de classe 1. 6.00 Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact de l’entre- prise sur l’environnement au niveau local comme au niveau mondial. Guldmann poursuit les objectifs suivants : •...
  • Page 49: Mise En Place Du Harnais

    7 .00 Mise en place du harnais Lorsque l’utilisateur est en position assise par exemple dans un fauteuil roulant ou sur un banc / (socle /marche/ rebord). Positionnez le harnais autour de l’utilisateur et attachez-le en remontant la fermeture éclair. Assurez-vous que le harnais soit de taille adéquate, il doit être ajusté...
  • Page 50 Bouclez les sangles puis ajustez les bandes. Le harnais est maintenant prêt à être attaché au cintre de levage. Attachez les 4 bandes de levage aux mousquetons du cintre de levage. La procédure de levage/ station debout peut maintenant commencer. Quand le harnais se resserre, vérifiez les ajuste- ments afin de vous assurer que le harnais reste bien ajusté...
  • Page 51 6 .00 . . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 52: Scopo E Utilizzo

    • L’assistente deve avere cura del benessere dell’utente durante l’utilizzo dell’imbragatura. • L’imbragatura deve essere utilizzata con la barra di sollevamento Guldmann. 1 .03 Importante/Precauzioni • Leggere le istruzioni con attenzione prima di utilizzare l’imbragatura.
  • Page 53: Uso

    Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assistente sanitario o dell’utente.
  • Page 54: Manutenzione

    I potenziali danni possono variare. Il giudizio dell’ispettore è prevalente. Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue.
  • Page 55: Smaltimento Delle Imbragature

    L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle infezioni. L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere impossibile identificare la taglia più idonea dell’imbragatura, la funzione dell’imbragatura e/o la portata massima dell’imbragatura. Le cinghie di sollevamento e le cuciture sono intatte? •...
  • Page 56: Riparazioni E Vita Utile

    3 .00 Riparazioni e vita utile 3 .01 Ispezioni di sicurezza/manutenzione Conformemente allo standard internazionale EN/ISO 10535 ”Sollevatori per il trasferimento di persone disabili - Requisiti e metodi di prova”, è necessario eseguire un’ispezione ogni 6 mesi. La procedura d’ispezione dell’imbragatura deve essere accurata, sistematica e regolare.
  • Page 57: Vita Utile

    Esempi visivi campione di danni a imbragature sintetiche Bruciature da sostanze chimiche/caustiche Cuciture strappate Rete impigliata/sfilacciata Nodi Scioglimento/bruciature ) queste immagini campione non hanno lo scopo di rappresentare tutte le diverse tipologie di danni possibili 3 .02 Vita utile La vita dell’imbragatura è individuale e dipende da come questa viene utilizzata, lavata, ecc.
  • Page 58: Dichiarazione Di Conformità Ce

    CEE del 14 giugno 1993 – con alcune modifiche, come il dispositivo medico di classe 1. 6 .00 Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’a- zienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo.
  • Page 59: Posizionamento Dell'imbragatura

    7 .00 Posizionamento dell’imbragatura Con l’utente in posizione seduta, per esem- pio in una sedia a rotelle o su una panca / basamento. Posizionare l’imbragatura intorno all’utente e fissarla chiudendo la cerniera. Assicurarsi che l’imbragatura sia della dimensione corretta, dovrebbe aderire bene senza fare pressione sotto il braccio.
  • Page 60 Agganciare le fibbie insieme e regolare le cinghie. L’imbragatura è ora pronta per essere agganciata al sollevatore. Fissare le 4 cinghie di sollevamento ai ganci della barra di sollevamento. La procedura di sollevamento in piedi può ora iniziare. Mano a mano che l’imbraga- tura si tende controllare che rimanga rego- lata correttamente in modo da assicurarsi che continui ad essere comoda e sicura.
  • Page 61 6 .00 . . . . . . . . . Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 62: Uso Y Finalidad

    • El auxiliar debe prestar atención al bienestar del usuario cuando maneje la eslinga. • La eslinga se utiliza junto con la barra de elevación de Guldmann. 1 .03 Importante / Precauciones • Lea detenidamente las instrucciones de la eslinga antes de utilizarla.
  • Page 63: Uso

    Si la eslinga se utiliza junto con productos que no han sido fabricados por Guldmann, el personal cualificado debe realizar una evaluación de riesgos.
  • Page 64: Mantenimiento

    GH Barra de elevación ¡Advertencia! Tener cuidado al colocar la eslinga en los ganchos de la barra . Compro- bar que las correas se hayan tirado completamente a través del bloque de seguridad de goma (A) y que se encuentren en posición correcta en los ganchos de la barra de elevación .
  • Page 65: Eliminación De Las Eslingas

    Lista de comprobación para la inspección de la eslinga Antes de usar una eslinga o un accesorio de Guldmann, compruebe lo siguiente: ¿Está limpia la eslinga? Actúe según los procedimientos específicos de control de infecciones de la instalación. ¿La etiqueta de la eslinga se encuentra en esta, es legible y está...
  • Page 66: Mantenimiento Y Vida Útil

    3 .00 Mantenimiento y vida útil 3 .01 Inspecciones de seguridad y mantenimiento De acuerdo con la norma internacional EN/ISO 10535 «Grúas para el trasla- do de personas con discapacidad. Requisitos y métodos de ensayo», debe llevarse a cabo una inspección de seguridad cada seis meses. El procedimiento de inspección de la eslinga debe ser exhaustivo, sistemá- tico y habitual.
  • Page 67: Vida Útil

    Ejemplos visuales de daño sintético de la eslinga Quemaduras químicas / cáusticas Costura rota Correas aplastadas / deshilachadas Nudos Derretimiento / Carbonización ) los ejemplos visuales no representan todos los tipos de daños posibles 3 .02 Vida útil La vida útil de la eslinga es individual y depende del modo en el que se uti- lice, se lave, etc.
  • Page 68: Declaración De Conformidad Ce

    1. 6 .00 Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S Guldmann trabaja constantemente para asegurar que el impacto de la empresa sobre el medioambiente, local y global, se reduzca al mínimo. Los objetivos de Guldmann son: •...
  • Page 69: Posicionamiento De La Eslinga

    7 .00 Posicionamiento de la eslinga Con el usuario en una posición sentada, por ejemplo en una silla de ruedas o en un banco / base. Coloque el cabestrillo alrededor del usuario y fijelo mediante el cierre de la cremal- lera.
  • Page 70 Apriete las hebillas juntas y ajuste las correas. La eslinga está ahora lista para ser enganchada al elevador de techo. Coloque las 4 correas de elevación en los ganchos de la barra de elevación. El procedimiento para levantar de pie ahora puede comenzar.
  • Page 71 6 .00 . . . . . . . . . Declaração de política ambiental – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 72: Objetivo E Utilização

    A bolsa é usada para elevar uma pessoa sentada, bem como posições deitada. • O cuidador deve prestar atenção ao bem-estar do usuário ao usar a bolsa. • A bolsa é usada com o cabide de elevação Guldmann. 1 .03 Importante/Precauções • Leia atentamente as instruções antes de usar a bolsa.
  • Page 73: Utilização

    A Guldmann não será responsável por falhas ou acidentes resultantes da utilização incorreta do suporte de elevação ou motivados por falta de atenção da parte do profissional ou usuário.
  • Page 74: Manutenção

    A opinião do examinador prevalece. Lista de inspecção do suporte Antes de utilizar um suporte/acessório da Guldmann verifique o seguinte: O suporte está limpo? Siga o procedimento para controle de infecções específico das...
  • Page 75: Das Bolsas De Elevação

    A etiqueta do suporte existe, está legível e completo? Se faltarem etiquetas ou estas estiverem ilegíveis ou incompletas, poderá ser impossível identificar o tamanho apropriado da cadeira e/ou a capacidade máxima de peso da mesma. As correias de elevação, e costuras, estão intactas? •...
  • Page 76 Considere a composição e manipulação da documentação escrita relacionada com as inspeções do suporte. A documentação deve incluir informações como: o nome do fabricante, o número do lote da bolsa, largura e comprimento, o número de identificação único da bolsa (importante na diferenciação de bolsas semelhantes), bem como as condições da cadeira.
  • Page 77: Vida Útil

    Tecido gasto / esmagado Nós Derretimento/Carbonização ) amostra de algumas imagens visuais, que não pretendem esgotar todos os tipos de danos potenciais 3 .02 Vida útil A vida das bolsas de elevação é individual e depende de como é usado, lavada, etc.
  • Page 78: Declaração De Política Ambiental - V . Guldmann A/S

    Período de garantia, sobre mal funcionamento ou defeito no equipamento, a Guldmann irá reparar ou substituir o equipamento, sem custos adicionais. A Guldmann se reserva o direito de discrição do local onde o equipamento será reparado ou substituído.
  • Page 79 A Guldmann não garante que as funções do dispositivo de içamento irão cumprir com seus requisitos, serão ininterruptas ou livres de erro. A garantia estabelecida está acima de quaisquer garantias expressas ou implícitas, sejam verbais, por escrito ou implícitas, e as soluções estabeleci-...
  • Page 80: Colocação Da Bolsa De Treino De Marcha

    7 .00 Colocação da bolsa de treino de marcha Com o utilizador na posição sentada, ex. numa cadeira de rodas ou banco. Posicione a bolsa em torno do utilizador e prenda-o fechando o fecho de correr. Assegure que a bolsa é do tamanho adequado.
  • Page 81 Encaixe as fivelas e ajuste as correias. A bolsa está agora pronta a ser ligado ao cabide. Ligue as 4 alças de suspensão aos ganchos do suporte de elevação. O utilizador pode iniciar o procedimento de ficar em pé. A bolsa é sujeita a tensão, verifique os ajustes de modo a assegurar que este permanece confortável e seguro.
  • Page 84 Guldmann Sarl 66 rue du Moulin de la Pointe F-75013 Paris V . Guldmann A/S Tél. +33 145 54 78 36 Head Office: +33 145 57 10 52 Graham Bells Vej 21-23A france@guldmann.com DK-8200 Aarhus N www.guldmann.fr Tel. +45 8741 3100...

Table of Contents