Sejlet anvendes ved løft af en person i siddende stilling. • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet. • Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann løftebøjle. 1 .03 Vigtigt/advarsler • Læs instruktionerne nøje, før du benytter løftesejlet.
Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte- sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
Er sejlets mærkat læselig og komplet? Tjek sejlet for manglende, ulæselige og ufuldstændige mærkater. Mangler mærkaten er det ikke muligt at definere sejlets type, sejlets funktion og/eller vægtbegrænsning. Er løftestopperne og syningerne intakte? • Tjek efter for ødelagte eller slidte syninger •...
Page 7
Overvej udformningen og håndteringen af den skriftlige dokumentation af sej- leftersynene. Dokumentationen bør indeholde følgende informationer: navnet på producenten, sejlets varenummer, bredde og længde, sejlets unikke identi- fikationsnummer (vigtigt ved uddifferentiering af ens sejl) samt sejlets tilstand. Andre vigtige oplysninger kunne også være dato for modtagelse af sejlet, dato for ibrugtagning af sejlet og andre brugbare specielle kendetegn.
1993, med tilføjelser, som medicinsk udstyr klasse 1. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. Det er Guldmanns målsætning at: •...
7 .00 Pålægning af Gait Trainer Baratric Placer Gait Trainer på sengen eller et andet underlag. Hvis brugeren ikke er i stand til at læne sig fra side til side, brug da lift til at få brugeren i Gait Trainer. Brugeren placeres i et Basic High Bariatric løftesejl hen over Gait Trainer.
Page 10
Hvor det er hensigtsmæssigt, kan løftesejlet forblive. Placer løftestropperne fra Gait Trainer på løftebøjlen. Vær opmærksom på at man med fordel kan anvende en X- bøjle. (Cross lifting hanger) Brugeren kan nu komme i stående position. Tjek at sideremmene på Gait Trainer er passende strammet.
The sling is used for lifting a person in a sitting position. • The helper pays attention to the well-being of the user when using the sling. • The sling is used with the Guldmann lifting hanger. 1 .03 Important/Precautions •...
Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user.
Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
Is the sling’s label present, legible and complete? Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identification of appropriate size of the sling, function of sling, and or weight limit capacity of the sling impossible. Are the lifting straps and stitches intact? •...
Page 16
Withdraw the sling from service if one or more of the following conditions are present: 1. chemical or caustic burns 2. melting or charring of any part of the sling 3. snags, punctures, tears or cuts 4. broken or worn stitches 5.
Page 17
Sling inspection technique The sling inspection procedure should be thorough, systematic and con- sistent; both visual and “hands on” inspection techniques are recommen- ded. Certain forms of damage are far more discernable through hands-on inspection, than by visual inspection. For example, fabric stiffness, crushed webbing, as well as, thinning fabric can be identified through tactile inspec- tion.
(the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or repla-...
The warranty does not cover any part of the equipment which has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions will meet your requirements, be uninterrupted or error free.
7 .00 Placing the Gait Trainer Bariatric Place the Gait trainer on the bed or another surface. If the patient cannot lean from side to side then hoist the patient onto the Gait trainer. See illustration. The patient is hanging in a Basic High bariatric sling over the Gait trainer.
Page 21
If appropriate, the sling can remain under the patient. Attach the lifting straps of the Gait trainer on the hooks of the lifting hanger Please note that it can be an advantage to use the cross lifting hanger. The patient can now get into a standing position.
Der Sitz wird zum Heben von Personen in eine sitzende Position verwendet • Der Helfer achtet bei der Verwendung des Sitzes auf das Wohlbefinden des Benutzers. • Das Produkt wird in Kombination mit dem Aufhängebügel von Guldmann verwendet. 1 .03 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen •...
Kabel für die Handbedienung sich nicht mit dem Bügel, dem Patienten oder mit anderen Objekten überschneiden. Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle, die auf- grund einer unsachgemäßen Verwendung des Sitzes oder einer Unachtsam- keit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn der Sitz in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Personal erfolgen.
Die potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Ist der Sitz sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer...
Ist das Etikett des Sitzes vorhanden, lesbar und vollständig? Durch ein fehlendes, unlesbares oder unvollständiges Etikett ist die Überprüfung der passenden Sitzgröße, der Funktionsfähigkeit sowie der Gewichtsbeschränkung des Sitzes ggf. nicht möglich. Sind die Hebegurte und Nähte intakt? • Suchen Sie nach beschädigten oder abgenutzten Nähten •...
Page 27
Das für den Sitz verwendete Inspektionsverfahren muss sorgfältig, systema- tisch und regelmäßig durchgeführt werden. Es wird empfohlen, sowohl taktile als auch visuelle Inspektionstechniken anzuwenden. Bestimmte Schäden lassen sich durch eine taktile Inspektion weit besser erkennen als durch eine reine Sichtprüfung. Zum Beispiel: Materialsteifigkeit, defekte Hebegurte und Abnutzung des Stoffes.
Beispiele für sichtbare Schäden an Synthetiksitzen Verbrennungen durch Chemikalien/ätzende Substanzen beschädigte Nähte zerdrückte/ausgefranste Gurte Knoten Schmelzung/Verkohlung ) Die Beispielabbildungen für sichtbare Schäden stellen nicht alle potenziellen Schadenstypen dar. 3 .02 Lebensdauer Die Lebensdauer des Sitzes hängt u. a. von dessen Gebrauch und den Reinigungsmaßnahmen ab.
Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte“ - mit Änderungen als Medi- zinprodukt, Klasse 1, hergestellt. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unter- nehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Minimum zu reduzieren.
7 .00 Positionieren des Gait Trainer Bariatric Platzieren Sie den Gait Trainer auf das Bett oder eine andere Oberfläche. Wenn der Benutzer nicht von einer Seite zur anderen gelehnt werden kann, dann heben Sie den Benutzer auf bitte den Gait Trainer.
Page 31
Gegebenenfalls kann der Hebesitz unter dem Benutzer bleiben. Hängen Sie die Hebegurte des Gait Trainers in die Haken des Aufhängebügels ein. Vorteihafter in der Anwendung ist der Kreuzaufhängebügel. Der Benutzer kann nun in eine stehende Position gebracht werden. Stellen Sie sicher, das die Seitengurte ausreichend fest angezogen sind.
1 .00 Syfte och användning 1 .01 Tillverkare V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 www.guldmann.com 1 .02 Syfte Selen används till förflyttning träning och aktivering av en person med funkti- onshinder på...
Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren.
är avsedd att täcka alla, potentiella inspektions- steg. De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll.
Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det försvåra eller omöjliggöra identifiering av selens storlek, funktion och kapacitetsbegräns- ning. Är lyftbanden och sömmarna intakta? • Leta efter brustna eller slitna sömmar •...
Page 37
Följ rutiner och procedurer i skriven dokumentation vid inpektion av selen. Dokumentationen ska innehålla information om tillverkaren, selens artikel- nummer, bredd och längd, selens unika ID-nummer (viktigt för att särskilja liknande selar) samt selens kondition. Annan viktig information kan också vara mottagningsdatum eller första användningsdatum och andra viktiga specialfunktioner.
93/42/EEG av den 14 juni 1993 – med tillägg, som medicintekniska produkter klass 1. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Guldmanns mål är att: •...
7 .00 Placera Gait Trainer Baratric Placera Gait Trainer på sängen eller annat underlag. Om användaren inte kan luta sig från sida till sida, använd lyften för att få användaren i Gait Trainer. Brukaren placeras i en Basic Hög Bariatric sele över Gait Trainer.
Page 40
När så är lämpligt kan selen lämnas kvar. Placera lyftbanden från Gait Trainer på lyftbygeln. Man kan med fördel använda en X-bygel. Brukaren kan nu komma till en stående position. Kontrollera att sidobanden på Gait Trainer är ordentligt åtdragna.
Page 41
6 .00 . . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V . Guldmann A/S . . . . . .
Le harnais est utilisé pour soulever une personne en position assise. • Le personnel assistant doit veiller au bien-être de l’utilisateur du harnais. • Ce harnais s’utilise avec le cintre de levage Guldmann. 1 .03 Important/précautions • Avant d’utiliser le harnais, lisez attentivement les instructions relatives à...
Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
à la liste de contrôle suivante, non exhaustive quant aux mesures d’inspection possibles. Les dommages éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants :...
Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à l’établisse- ment. L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de la limite de capacité du harnais.
3 .00 Service et durée de vie 3 .01 Inspections Conformément à la norme internationale EN/ISO 10535 « Lève-personnes pour transférer des personnes handicapées – Exigences et méthodes d’essai », une inspection doit être réalisée tous les 6 mois. La procédure d’inspection du harnais doit être soignée, systématique et régu- lière.
Exemples visuels de dommages du harnais synthétique Brûlures chimiques ou caustiques Mailles cassées Sangle écrasée/effilochée Nœuds Fusion/surchauffe ) Les exemples de dommages visuels ne sont pas destinés à représenter tous les types de dommages potentiels 3 .02 Durée de vie La durée de vie du harnais est individuelle et dépend de son mode d’utilisa- tion, de lavage, etc.
1. 6 .00 Déclaration de politique environnementale – V . Guldmann A/S Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact de l’entre- prise sur l’environnement au niveau local comme au niveau mondial. Guldmann poursuit les objectifs suivants : •...
7 .00 Application du Gait Trainer Bariatrique Placez le harnais sur le lit ou sur une autre surface. Si le patient ne peut pas s’allonger sur le côté alors hissez celui-ci au-dessus du harnais. Voir illustration. Le patient est soulevé dans un harnais bariatrique au dessus du Gait trainer.
Page 50
Si cela convient, le harnais peut rester sous le patient. Attachez les sangles de levage du Gait trainer sur les crochets du cintre de levage. Merci de noter que l’usage du cintre de levage en croix est plus approprié dans ce cas de figure.
Page 51
6 .00 . . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S . . . . . .
L’imbragatura va usata per persone in posizione seduta. • L’assistente deve avere cura del benessere dell’utente durante l’utilizzo dell’imbragatura. • L’imbragatura deve essere utilizzata con la barra di sollevamento Guldmann. 1 .03 Importante/Precauzioni • Leggere le istruzioni con attenzione prima di utilizzare l’imbragatura.
Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assistente sanitario o dell’utente.
Barra di presa per GH Attenzione! Prestare attenzione quando si fissa l’imbragatura di sollevamento ai ganci. Verificare che le cinghie siano state tirate completamente attra- verso il fermo di sicurezza in gomma (A) e che si trovino in posizione nei ganci della barra di sollevamento . Quando si preme il pulsante di salita per sollevare l’utente, controllare nuovamente che tutte le cinghie rimangano posizionate correttamente nei ganci della barra di solleva- mento (fig.
Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle infezioni. L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere impossibile identificare la taglia più...
3 .00 Riparazioni e vita utile 3 .01 Ispezioni di sicurezza/manutenzione Conformemente allo standard internazionale EN/ISO 10535 ”Sollevatori per il trasferimento di persone disabili - Requisiti e metodi di prova”, è necessario eseguire un’ispezione ogni 6 mesi. La procedura d’ispezione dell’imbragatura deve essere accurata, sistematica e regolare.
Esempi visivi campione di danni a imbragature sintetiche Bruciature da sostanze chimiche/caustiche Cuciture strappate Rete impigliata/sfilacciata Nodi Scioglimento/bruciature ) queste immagini campione non hanno lo scopo di rappresentare tutte le diverse tipologie di danni possibili 3 .02 Vita utile La vita dell’imbragatura è individuale e dipende da come questa viene utilizzata, lavata, ecc.
CEE del 14 giugno 1993 – con alcune modifiche, come il dispositivo medico di classe 1. 6 .00 Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’a- zienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo.
7 .00 Posizionamento dell’imbragatura Gait Trainer Bariatrica Posizionare l’imbragatura Gait Trainer sul letto o su un’altra superficie. Se il paziente non può piegarsi da un lato all’altro sollevarlo sopra la Gait Trainer. V. figura. Il paziente è sollevato sopra la Gait Trainer in un’imbragatura Basic High.
Page 60
Se è necessario l’imbragatura può rimanere sotto il paziente. Agganciare le cinghie di sollevamento dell’imbragatura Gait Trainer ai ganci della barra di sollevamento. E’ bene ricordare che può essere un van- taggio utilizzare una barra di sollevamento incrociata. Il paziente può ora alzarsi in posizione eretta.
Page 61
6 .00 . . . . . . . . . Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S . . . . . .
• El auxiliar debe prestar atención al bienestar del usuario cuando maneje la eslinga. • La eslinga se utiliza junto con la barra de elevación de Guldmann. 1 .03 Importante / Precauciones • Lea detenidamente las instrucciones de la eslinga antes de utilizarla.
GH Barra de elevación ¡Advertencia! Tener cuidado al colocar la eslinga en los ganchos de la barra . Compro- bar que las correas se hayan tirado completamente a través del bloque de seguridad de goma (A) y que se encuentren en posición correcta en los ganchos de la barra de elevación .
Lista de comprobación para la inspección de la eslinga Antes de usar una eslinga o un accesorio de Guldmann, compruebe lo siguiente: ¿Está limpia la eslinga? Actúe según los procedimientos específicos de control de infecciones de la instalación. ¿La etiqueta de la eslinga se encuentra en esta, es legible y está...
3 .00 Mantenimiento y vida útil 3 .01 Inspecciones de seguridad y mantenimiento De acuerdo con la norma internacional EN/ISO 10535 «Grúas para el trasla- do de personas con discapacidad. Requisitos y métodos de ensayo», debe llevarse a cabo una inspección de seguridad cada seis meses. El procedimiento de inspección de la eslinga debe ser exhaustivo, sistemá- tico y habitual.
Ejemplos visuales de daño sintético de la eslinga Quemaduras químicas / cáusticas Costura rota Correas aplastadas / deshilachadas Nudos Derretimiento / Carbonización ) los ejemplos visuales no representan todos los tipos de daños posibles 3 .02 Vida útil La vida útil de la eslinga es individual y depende del modo en el que se uti- lice, se lave, etc.
1. 6 .00 Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S Guldmann trabaja constantemente para asegurar que el impacto de la empresa sobre el medioambiente, local y global, se reduzca al mínimo. Los objetivos de Guldmann son: •...
7 .00 Posicionamiento de la eslinga Gait Trainer Bariátrica Coloque la eslinga Gait Trainer en la cama o cualquier otra superficie. Si el paciente no puede doblarse de lado a lado levantele por encima de la eslinga. Ver figura. El paciente está levantado sobre la eslinga Gait Trainer en una eslinga Basic High.
Page 70
Si es necesario la eslinga puede permanecer bajo al paciente. Coloque las correas de elevación de la eslinga Gait Trainer en los ganchos de la barra de elevación. Es útil recordar que puede ser una ventaja utilizar una barra de elevación cruzada. El paciente puede ahora levantarse y estar de pie.
Page 71
6 .00 . . . . . . . . . Declaração de política ambiental – V . Guldmann A/S . . . . . .
A bolsa é usada para elevar a pessoa na posição sentada. • O cuidador deve prestar atenção se o usuário está confortável na bolsa. • A bolsa é usada com o sistema de elevação da Guldmann. 1 .03 Importante/Precauções •...
A Guldmann não será responsável por falhas ou acidentes resultantes da utilização incorreta do suporte de elevação ou motivados por falta de atenção da parte do profissional ou usuário.
A opinião do examinador prevalece. Lista de inspeção da bolsa Antes de utilizar um suporte/acessório da Guldmann verifique o seguinte: O suporte está limpo? Siga o procedimento para controle de infecções específico das...
A etiqueta da bolsa existe, está legível e completa? Se faltarem etiquetas ou estas estiverem ilegíveis ou incompletas, poderá ser impossível identificar o tamanho apropriado da bolsa e/ou a capacidade máxima de peso da mesma. As alças de elevação e costuras estão intactas? •...
Page 76
e tecido gasto. Estes são detectados através do contato físico com o suporte. A inspecção visual, provavelmente, não irá detectar todas as formas de danos no suporte. Considere a composição e manipulação da documentação escrita relacionada com as inspeções do suporte. A documentação deve incluir informações como: o nome do fabricante, o número do lote da bolsa, largura e comprimento, o número de identificação único da bolsa (importante na dife- renciação de bolsas semelhantes), bem como as condições da bolsa.
Costuras rasgadas Tecido gasto / esmagado Nós Derretimento/Carbonização ) amostra de algumas imagens visuais, que não pretendem esgotar todos os tipos de danos potenciais 3 .02 Vida útil A vida das bolsas de elevação é individual e depende de como é usado, lavada, etc.
Período de garantia, sobre mal funcionamento ou defeito no equipamento, a Guldmann irá reparar ou substituir o equipamento, sem custos adicionais. A Guldmann se reserva o direito de discrição do local onde o equipamento será reparado ou substituído.
Page 79
A Guldmann não garante que as funções do dispositivo de içamento irão cumprir com seus requisitos, serão ininterruptas ou livres de erro. A garantia estabelecida está acima de quaisquer garantias expressas ou implícitas, sejam verbais, por escrito ou implícitas, e as soluções estabeleci-...
7 .00 Colocação da bolsa de treino de marcha bariátrica Coloque a bolsa de treino na cama ou em outra superfície. Se o paciente não puder apoiar na bolsa de treino lado na cama, suspenda o paciente na bolsa de treino trainer. Veja a figura.
Page 81
Se apropriado, a bolsa pode permanecer debaixo do paciente. Coloque as alças da bolsa de treino de marcha nos ganhos do cabide de elevação. Tenha a atenção que pode ser vantajoso utilizar a bolsa de elevação cruzada. O paciente pode agora levantar-se. Certifique-se de que os suportes laterais estão apertados corretamente.
Page 84
Guldmann Sarl 5 bis rue Gabriel Péri F-92120 Montrouge V . Guldmann A/S Tél. +33 145 54 78 36 Head Office: +33 145 57 10 52 Graham Bells Vej 21-23A france@guldmann.com DK-8200 Aarhus N www.guldmann.fr Tel. +45 8741 3100 +45 8741 3131 Guldmann Srl info@guldmann.com...
Need help?
Do you have a question about the 283100 and is the answer not in the manual?
Questions and answers