Scheppach Air Force Instruction Manual

Scheppach Air Force Instruction Manual

Hide thumbs Also See for Air Force:
Table of Contents
  • Erklärung der Symbole auf dem Gerät
  • Technische Daten
  • Vor Inbetriebnahme
  • Aufbau und Bedienung
  • Elektrischer Anschluss
  • Entsorgung und Wiederverwertung
  • Reinigung, Wartung und Lagerung
  • Störungsabhilfe
  • Consignes de Sécurité
  • Caractéristiques Techniques
  • Risques Résiduels
  • Structure Et Commande
  • Raccord Électrique
  • Nettoyage, Maintenance Et Stockage
  • Mise Au Rebut Et Recyclage
  • Dépannage
  • Rozsah Dodávky
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Technické Údaje
  • Před UvedeníM Do Provozu
  • Montáž a Obsluha
  • Elektrická Přípojka
  • ČIštění, Údržba a Uložení
  • Likvidace a Recyklace
  • Odstraňování Závad
  • Kvarstående Risker
  • Montering Och Manövrering
  • Rengöring, Underhåll Och Förvaring
  • Skrotning Och Källsortering
  • Åtgärder VID Störning
  • Tiltenkt Bruk
  • Tekniske Data
  • Elektrisk Tilkobling
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Zloženie a Obsluha
  • Elektrická Prípojka
  • Čistenie, Údržba a Skladovanie
  • Likvidácia a Recyklácia
  • Odstraňovanie Porúch
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Dane Techniczne
  • Ryzyko Resztkowe
  • Przed Uruchomieniem
  • Montaż I Obsługa
  • Przyłącze Elektryczne
  • Czyszczenie, Konserwacja I Przechowy- Wanie
  • Utylizacja I Recykling
  • Pomoc Dotycząca Usterek
  • Biztonsági Utasítások
  • Technikai Adatok
  • Maradék Kockázat
  • Beüzemeltetés Előtt
  • Felépítés És Kezelés
  • Elektromos Csatlakoztatás
  • Tisztítás, Karbantartás És Tárolás
  • Megsemmisítés És Újrahasznosítás
  • Tekniset Tiedot
  • Ennen Käyttöönottoa
  • Utilizzo Conforme
  • Avvertenze Per la Sicurezza
  • Dati Tecnici
  • Prima Della Messa in Servizio
  • Installazione E Funzionamento
  • Collegamento Elettrico
  • Smaltimento E Riciclo
  • Risoluzione Dei Guasti
  • Tehnilised Andmed
  • Enne Käikuvõtmist
  • Ülesehitus Ja Käsitsemine
  • Rikete Kõrvaldamine
  • Saugos Nurodymai
  • Techniniai Duomenys
  • Prieš Pradedant Eksploatuoti
  • Montavimas Ir Valdymas
  • Elektros Prijungimas
  • Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas
  • Sutrikimų Šalinimas
  • Drošības NorāDījumi
  • Tehniskie Dati
  • Darbības Pirms Lietošanas Sākšanas
  • UzstāDīšana un Lietošana
  • Traucējumu Novēršana
  • Tekniske Specifikationer
  • Elektrisk Tilslutning
  • Rengøring, Vedligeholdelse Og Opbevaring
  • Bortskaffelse Og Genbrug
  • Technische Gegevens
  • Vóór Ingebruikneming
  • Montage en Bediening
  • Elektrische Aansluiting
  • Reiniging, Onderhoud, en Opbergen
  • Afvalverwijdering en Recyclage
  • Verhelpen Van Storingen

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
Art.Nr.
5906123901
AusgabeNr.
5906123850
Rev.Nr.
05/07/2017
Air Force
Druckluftkompressor
DE
Originalbetriebsanleitung
Compressor
GB
Translation from the original instruction manual
Compresseur
FR
Traduction des instructions d'origine
Kompresor
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Luftkompressor
SE
Översättning av originalinstruktioner
Luftkompressor
NO
Oversettelse av opprinnelige instruksjonene
Kompresor
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Kompresor
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Kompresszor
5-11
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Kompressori
12-17
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Compressore
18-24
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Kompressor
25-30
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Kompresorius
31-36
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Kompresors
37-42
LV
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Luftkompressor
43-49
DK
Oversættelse af oprindelige brugsanvisning
Compressor
50-56
NL
Vertaling van de originele handleiding
57-63
64-69
70-76
77-83
84-90
91-97
98-103
104-110

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Air Force and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Scheppach Air Force

  • Page 1 Art.Nr. 5906123901 AusgabeNr. 5906123850 Rev.Nr. 05/07/2017 Air Force Druckluftkompressor Kompresszor 5-11 57-63 Originalbetriebsanleitung Az eredeti használati útmutató fordítása Compressor Kompressori 12-17 64-69 Translation from the original instruction manual Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Compresseur Compressore 18-24 70-76 Traduction des instructions d’origine Traduzione delle istruzioni originali...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 H; J; K...
  • Page 5: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schutzbrille tragen! Warnung vor heißen Oberflächen. Warnung vor elektrischer Spannung Warnung! Das Gerät ist mit einer automatisierten Anlaufsteuerung ausgestattet. Halten Sie Dritte vom Arbeitsbereich des Gerätes fern! Schutzklasse II Den Hahn nicht öffnen, bevor der Luftschlauch angeschlossen ist...
  • Page 6 Einleitung Gerätebeschreibung HERSTELLER: 1. Transportgriff scheppach 2. Ein-/ Aus-Schalter Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Kompressorgehäuse Günzburger Straße 69 4. Schnellkupplung (geregelte Druckluft) D-89335 Ichenhausen 5. Druckschlauch 6. Netzkabel VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- Universaladapter, für Ventile mit einem Durchmes- ten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Page 7 Sicherheitshinweise 10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose – Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der m Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sichereits- 11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf maßnahmen zu beachten.
  • Page 8: Technische Daten

    18 Austausch der Anschlussleitung • Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosi- – Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss onsgefahr! sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft er- • Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verar- setzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. beitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmas- Gefahr durch Stromschläge ken) erforderlich.
  • Page 9: Vor Inbetriebnahme

    Ein-/ Ausschalter (Bild 1) Seien Sie stets aufmerksam bei der Arbeit und halten Sie dritte Personen in einem sicheren Abstand von Ih- • Durch Drücken des Knopfes (2) auf Position I wird der rem Arbeitsplatz fern. Kompressor eingeschaltet. • Zum Ausschalten des Kompressors muss der Knopf Auch bei sachgemäßer Verwendung des Gerätes bleibt (2) auf Position 0 gedrückt werden.
  • Page 10: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Schadhafte Elektro-Anschlussleitung. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch- An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso- ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie lationsschäden. keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könn- Ursachen hierfür können sein: ten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten •...
  • Page 11: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Kompressor läuft nicht. • Netzspannung nicht vorhanden. • Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose überprüfen. • Netzspannung zu niedrig. • Zu lange Verlängerungskabel vermeiden. Ver- längerungskabel mit ausreichendem Aderquer- schnitt verwenden. • Außentemperatur zu niedrig. • Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben. •...
  • Page 12: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool. Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Wear safety goggles! Beware of hot parts! Beware of electrical voltage! Warning! The unit is equipped with an automatic start control.
  • Page 13: Device Description

    Introduction Device description MANUFACTURER: 1. Transport handle scheppach 2. ON/OFF switch Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Compressor housing Günzburger Straße 69 4. Quick-lock coupling D-89335 Ichenhausen 5. Pressure hose 6. Power cord DEAR CUSTOMER, we hope your new tool brings you much enjoyment and Universal adapter, for valves with diameter ca.
  • Page 14: Safety Information

    Safety information 13 Remain attentive – Pay attention to what you are doing. Remain sen- m Attention! The following basic safety actions must sible when working. Do not use the electric tool be taken when using this compressor in order to protect when you are distracted.
  • Page 15: Technical Data

    22 Attention! • Do not process media such as white spirit, butyl al- – This device can be used by children from 8 years cohol and methylene chloride with the PVC pressure of age as well as by persons with reduced physi- hose.These media will destroy the pressure hose.
  • Page 16: Attachment And Operation

    • Make sure that the intake air is dry and dustfree. To do so, please first remove the hose with the valve • Do not install the compressor in a damp or wet room. adapter (8). • The compressor may only be used in suitable rooms Now screw the blow-out adapter (D) to the tyre inflation (with good ventilation and an ambient temperature from device (G).
  • Page 17: Cleaning, Maintenance And Storage

    Storage Please provide the following information in the event of any enquiries: m Important! • Type of current for the motor Pull out the mains plug and ventilate the equip- • Machine data - type plate ment and all connected pneumatic tools. Switch •...
  • Page 18 Légende des symboles apposés sur l‘appareil Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Portez des lunettes de protection! Attention aux pièces brûlantes ! Attention à...
  • Page 19 Introduction Description de l’appareil FABRICANT: 1. Poignée de transport scheppach 2. Interrupteur en / hors circuit Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Carter du Compresseur Günzburger Straße 69 4. Raccord rapide D-89335 Ichenhausen 5. Tuyau d’air comprimé 6. cordon d´alimentation CHERS CLIENTS, Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor-...
  • Page 20: Consignes De Sécurité

    Remarque : conformément aux dispositions, nos appa- – Contrôler régulièrement la conduite de raccorde- reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer- ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute un spécialiste agréé en cas de dommage. responsabilité...
  • Page 21 16 Attention ! • Maintenez la pièce de connexion du flexible de la – Pour votre propre sécurité, utilisez uni quement main pendant que vous détachez le raccord. Vous des accessoires et appareils auxiliaires indiqués éviterez de la sorte des blessures par le tuyau qui dans le mode d’emploi ou recommandés ou indi- rebondit.
  • Page 22: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques • Le compresseur doit être utilisé uniquement dans des endroits adéquats (bonne ventilation, tempera- ture ambiante +5° jusqu’à 40° C). La pièce doit être Branchement secteur 220 - 240 V~ 50 Hz exempte de poussières, d’acides, de vapeurs, de gaz Puissance moteur W max.
  • Page 23: Raccord Électrique

    m Attention! Le manomètre n‘est pas étalonné ! Véri- Pour toute question, veuillez indiquer les données sui- fiez ensuite la pression de gonflage des pneus avec un vantes : appareil étalonné. • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la ma- Utilisation de la soufflette chine Vous pouvez aussi utiliser le pistolet de gonflage (G)
  • Page 24: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Transport • Utilisez la poignée (1) pour transporter l’appareil (Fig.5) Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
  • Page 25 Vysvětlení symbolů na přístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržia- vajte ich! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Noste ochranné brýle! Výstraha pred horúcimi dielmi Výstraha pred elektrickým napätím Pozor! Jednotka je vybavená...
  • Page 26: Rozsah Dodávky

    Úvod Popis zařízení VÝROBCE: 1. Přepravní madlo scheppach 2. Spínač Zap/Vyp Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 3. Kryt skříně Günzburger Straße 69 4. Rychlospojka D-89335 Ichenhausen 5. uTlaková hadice 6. Napájecí kabel VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším A Univerzální...
  • Page 27: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny 12 Venku používejte prodlužovací kabel. – Venku používejte pouze k tomu schválené a od- m Pozor! Při použití tohoto kompresoru je třeba na povídajícím způsobem označené prodlužovací ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpe- kabely. čí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních –...
  • Page 28: Technické Údaje

    22 Pozor! • Nezpracovávejte ve spojení s tlakovou hadicí z PVC – Děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, žádná média jako je lakový benzín, butanol a dichlor- smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo metan. Tato média mohou zničit tlakovou hadici. s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi smí...
  • Page 29: Montáž A Obsluha

    • Kompresor smí být provozován pouze ve vhodných Nyní sešroubujte adaptér pro ofukovací pistoli (D) se za- místnostech (dobře větrané, teplota okolí +5°C až řízením na huštění pneumatik (G). 40°C). V místnosti nesmí být žádné prachy, kyseliny, výpary, výbušné nebo zápalné plyny. Použití...
  • Page 30: Čištění, Údržba A Uložení

    Čištění, údržba a uložení m Pozor! Kompresor skladovat pouze v suchém a pro nepo- m Pozor! volené osoby nepřístupném okolí. Nenaklánět, skla- Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte dovat pouze ve svislé poloze! Olej může vytéct ven! síťovou zástrčku! Nebezpečí zranění úderem elektrické- ho proudu! Uložení...
  • Page 31 Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Bär hörselskydd! Bär skyddsglasögon! Varning för heta ytor. Varning för elektrisk spänning Varning! Anordningen är försedd med en automatiserad uppstartsstyrning. Håll utomstående borta från arbetet i enheten bort! Skyddsklass II Öppna inte kranen innan luftslangen är ansluten...
  • Page 32 Inledning Maskinbeskrivning TILLVERKARE: 1. Transportgrepp scheppach 2. På-/Av-reglage Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Kåpa Günzburger Straße 69 4. Snabbkoppling D-89335 Ichenhausen 5. Tryckslang 6. Strömkabel ÄRADE KUND, Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid A Universaladapter för ventiler med en diameter på...
  • Page 33 Säkerhetsanvisningar – Använd kabeltrummor enbart i utrullat tillstånd. 13 Var alltid uppmärksam m Obs! Vid användning av elektriska verktyg ska följan- – Var uppmärksam på vad du gör. Arbeta förstån- de säkerhets åtgärder iakttas som skydd mot elchock, digt. Använd inte det elektriska verktyget om du skade- och brandrisk.
  • Page 34: Kvarstående Risker

    22 Observera! • Bearbeta inte medel som testbensin, butylalkohol och – Denna apparat kan användas av barn från 8 år och metylenklorid tillsammans med PVC-tryckslangen. äldre liksom av personer med minskad fysisk, sen- Dessa medel förstör tryckslangen. sorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap om de hålls under uppsikt Tekniska uppgifter eller instrueras om säker användning av appara-...
  • Page 35: Montering Och Manövrering

    Använda blåspistol • Kompressorn får bara drivas i lämpliga utrymmen (med god luftcirkulation och en omgivningstemperatur Man kan även använda däckpåfyllaren (G) som blåspi- på +5°C till 40°C). I utrymmet får det inte finnas något stol för rengöring av hålrum, nedsmutsade ytor och ar- damm, några syror, ångor, explosiva eller brännbara betsutrustning.
  • Page 36: Rengöring, Underhåll Och Förvaring

    Förvaring Anslutningar och reparationer av den elektriska utrust- ningen får endast utföras av elektroteknisk personal. m Obs! Dra ur kontakten, släpp luften ur apparaten och al- Vid frågor ange följande uppgifter: la tryckluftsverktyg. Stäng av kompressorn på ett • Typ av ström på motorn sätt att obefogade personer inte kan ta den i drift.
  • Page 37 Forklaring av symboler på enheten Advarsel - les instruksjonsboken for å redusere risikoen for skade Bruk hørselvern. Bruk vernebriller! Advarsel mot varme deler. Advarsel mot elektrisk spenning Advarsel mot automatisk omstart. beskyttelsesklasse II Kranen må ikke åpnes før luftslangen er tilkoblet...
  • Page 38: Tiltenkt Bruk

    4. Hurtigkobling D-89335 Ichenhausen 5. Trykkslange 6. Strømkabel KJRERE KUNDE, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach A Universaladapter, for ventiler med en diameter på maskinen. ca. 6 mm B Universaladapter, for ventiler med en diameter på...
  • Page 39 Sikkerhetsinformasjon 13 Vær alltid oppmerksom – Vær oppmerksom på hva du gjør. Arbeid klokt. m Obs! Ved bruk av elektriske verktøy, anses følgen- Ikke bruk maskinen hvis du er ukonsentrert. de sikkerhetstiltak som beskyttelse mot elektrisk sjokk, 14 Kontroller at maskinen ikke har noen skader skader og brann.
  • Page 40: Tekniske Data

    Tekniske data 23 Det anbefales, at tilførselsslanger ved trykk på over 7 bar utstyres med en sikkerhetskabel, f.eks. en wire. Strømtilkobling 220 - 240 V~ 50 Hz 24 Unngå sterke belastninger på ledningssystemet, Motoreffekt W max. 1100 ved å bruke fleksible slangetilkoblinger for å unngå Arbeidsart S3 15% knekk.
  • Page 41: Elektrisk Tilkobling

    Montering og bruk • I tillegg kan du bruke de to koniske universaladapter- ne ( A / B ) til påfylling av luftmadrasser. m OBS! Montere uten unntak apparatet helt før du setter det Elektrisk tilkobling i drift! Tilkobling til strømnettet Den installerte elektromotoren er tilkoblet klar for •...
  • Page 42 Rengjøring Lagring nettstøpsel, slange og tilbehør (bilde 2) • Hold enheten så støv- og skittfri som mulig. Puss • Nettkabelen (6) kan lagres i siderommet på kom- av maskinen med en ren klut eller blåse av støv og pressoren, som vist i figur 3. smuss med trykkluft på...
  • Page 43 Vysvetlenie symbolov na zariadení Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržia- vajte ich! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Noste ochranné okuliare! Výstraha pred horúcimi dielmi Výstraha pred elektrickým napätím Výstraha! Jednotka je riadená...
  • Page 44 Úvod Popis prístroja VÝROBCA: 1. Transportná rukoväť scheppach 2. Vypínač zap/vyp Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 3. Ochranný kryt telesa Günzburger Straße 69 4. Rýchlospojka ( D-89335 Ichenhausen 5. Tlaková hadica 6. Napájací kábel VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším A Univerzálny adaptér, pre ventily s priemerom cca...
  • Page 45: Bezpečnostné Pokyny

    Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, – Udržujte váš kompresor vždy čistý, aby ste mohli remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme pracovať dôkladne a bezpečne. žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v –...
  • Page 46 17. Hluk • Ak sa spracovávajú zdraviu škodlivé tekutiny, sú po- – Pri používaní kompresora používať ochranu slu- trebné za účelom ochrany filtračné prístroje (masky chu. na tvár). Prosím dbajte na údaje výrobcu týchto po- 18. Výmena prípojného vedenia užitých látok o potrebných ochranných opatreniach. –...
  • Page 47: Zloženie A Obsluha

    • Neúmyselné uvedenie výrobku do prevádzky. • Vsuvku vášho pneumatického nástroja pripojte na ha- • Poškodenie sluchu, ak sa nenosí predpísaná ochra- dicu na stlačený vzduch (5) kompresora. na sluchu. • Ak toto spojenie chcete opäť rozpojiť, rýchlospojku (4) • Častice nečistôt, prach atď. sa do vašich očí alebo na hadici na stlačený...
  • Page 48: Čistenie, Údržba A Skladovanie

    Pozor! • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Vytiahnite elektrickú zástrčku zo siete, odvzdušnite Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne- prístroj a všetky zapojené pneumatické prístroje. smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo- Kompresor odstavte tak, aby nemohol byť...
  • Page 49: Odstraňovanie Porúch

    Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Kompresor nebeží. • Nie je k dispozícii sieťové napätie. • Skontrolovať kábel, sieťovú zástrčku, poistku a zásuvku. • Príliš nízke sieťové napätie. • Nepoužívať príliš dlhé predlžovacie káble. Použiť predlžovací kábel s dostatočným prierezom žily. •...
  • Page 50 Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpie- czeństwa! Nosić nauszniki ochronne! Nosić okulary ochronne! Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami. Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym Ostrzeżenie! Urządzenie jest wyposażone w zautomatyzowany układ sterowania rozruchem. Nie dopuszczać...
  • Page 51 Wprowadzenie Opis urządzenia PRODUCENT: 1. Uchwyt transportowy scheppach 2. Włącznik/ Wyłącznik Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 3. Kompresszorház Günzburger Straße 69 4. Szybkozłączka D-89335 Ichenhausen 5. Wąż do sprężonego powietrza 6. Tápkábel SZANOWNY KLIENCIE, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z no- A Adapter uniwersalny, do zaworów o średnicy ok.
  • Page 52: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie są – Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, rze- te uszkodzone. mieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy – Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w tłuszczu.
  • Page 53: Dane Techniczne

    Wskazówki bezpieczeństwa podczas natryskiwania 17 Hałas – Podczas pracy z kompresorem stosować środki farb ochrony słuchu. – Nigdy nie pracować z lakierami i rozpuszczalnikami 18 Wymiana przewodu zasilającego o temperaturze zapłonu poniżej 55° C. Niebezpie- – W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, z czeństwo wybuchu! przyczyn bezpieczeństwa musi być...
  • Page 54: Ryzyko Resztkowe

    Ryzyko resztkowe • Przed pierwszym użyciem zwrócić uwagę na to, czy napięcie sieci zgadza się z napięciem roboczym po- Przestrzegać zalecanych wskazówek konserwacji i bez- danym na tabliczce znamionowej urządzenia. pieczeństwa, zawartych w instrukcji obsługi. • Długie przewody zasilające jak również przedłuża- Zachować...
  • Page 55: Przyłącze Elektryczne

    Przyłącze elektryczne m Uwaga! Odczekać aż urządzenie całkowicie ostygnie! Niebez- Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pieczeństwo oparzenia! eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym m Uwaga! przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji urzą- oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępnia- dzenia całkowicie spuścić...
  • Page 56: Utylizacja I Recykling

    Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urzą- dzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub moż- na przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów mate- riałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć...
  • Page 57 A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen hallásvédőt! Viseljen védőszemüveget! Figyelmeztetés forró felületekre. Figyelmeztetés elektromos feszültségre Figyelmeztetés! A készülék automatizált indulásvezérléssel rendelkezik. Tartsa távol az idegeneket a készülék munkaterületétől! II.
  • Page 58 Bevezetés A készülék leírása GYÁRTÓ: 1. Szállítófogantyú scheppach 2. Be-/ki- kapcsoló Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH 3. Obudowa sprężarki Günzburger Straße 69 4. Gyorskuplung D-89335 Ichenhausen 5. Préslégtömlő 6. Kabel zasilający TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké- A Univerzális adapter kb.
  • Page 59: Biztonsági Utasítások

    Biztonsági utasítások 11 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka- ratlanul m Figyelem! Ennek a kompresszornak a használatá- – Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ- nál, áram ütés, sérülések és tűzveszély elleni véde- jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt lem szempontjából, fi gyelembe kell venni a következő...
  • Page 60: Technikai Adatok

    Technikai adatok 20 Útonhajtaható kompresszorok építési helyszínüzem- – Ügyeljen arra, hogy minden tömlő és armatúra Hálózati csatlakozás 220 - 240 V~ 50 Hz megfelelő legyen a kompresszor maximálisan Motorteljesítmény W max. 1100 engedélyezett munkanyomásának. Üzemmód S3 15% 21 Felállítás helye Kompresszor-fordulat- –...
  • Page 61: Felépítés És Kezelés

    Adapterkészlet használata • A kompresszort csak megfelelő termekben (jól szel- lőztetett, környezeti hőmérséklet +5°C-tól 40°C-ig) szabad üzemeltetni. A teremben nem szabad porok- Az adapterkészlettel az abroncstöltőt a következő to- nak, savaknak, páráknak, robbanékony vagy gyullé- vábbi alkalmazásokra használhatja: kony gázoknak lennie. •...
  • Page 62: Tisztítás, Karbantartás És Tárolás

    Szállítás Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: • Motor áramtípusa • Gép típuscímkéjének adatai • A készüléket az (1) fogantyújánál fogva szállíthatja • Motor típuscímkéjének adatai (5. ábra). Tisztítás, karbantartás és tárolás Megsemmisítés és újrahasznosítás m Figyelem! Minden tisztítási és karbantartási munka előtt kihúzni A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy a hálózati csatlakozót! Sérülési veszély az áramcsa- csomagolásban található.
  • Page 63 Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás Nem fut a kompresszor. • Hiányzik a hálózati feszültség. • Leellenőrizni a kábelt, biztosítékot és a dugaszoló aljzatot. • Túl alacsony a hálózati feszültség. • Kerülje el a túl hosszú hosszabbítókábelt. Elegen- dő keresztmetszetű hosszabbítókábelt használni. •...
  • Page 64 Laitteessa olevien symbolien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Käytä suojalaseja! Käytä suojalaseja! Varoitus! Kuuma pinta. Varo jännite! Varoitus! Automaattinen käynnistyminen. Suojaluokka II Älä avaa venttiiliä ennen kuin ilmaletku on liitetty...
  • Page 65 Günzburger Strasse 69 Pikaliitin D-89335 Ichenhausen/Saksa 5. Paineletku 6. Virtajohto HYVÄ ASIAKAS, Toivomme, että uusi scheppach-koneesi tuo sinulle pal- A Yleissovitin venttiileihin, joiden halkaisija on noin jon iloa ja menestystä. 6 mm B Yleissovitin venttiileihin, joiden halkaisija on noin Huomaa: 9 mm Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja...
  • Page 66 Turvallisuusohjeet 14 Tarkista kompressorin vauriot – Ennen kompressorin käytön jatkamista on suoja mHuomio! Tätä kompres soria käytettäessä on nou varusteiden tai vähän va hingoittuneiden osien es- datettava seuraavia periaat teellisia turvallisuusmää teetön, sään nönmukai nen toiminta tarkistettava. räyksiä säh köiskujen, vammojen ja palo vaaran vält- –...
  • Page 67: Tekniset Tiedot

    Turvallisuutta koskevia lisätietoja Tekniset tiedot Paineilman ja puhalluspistoolien käyttöä koskevat Virtaliitäntä 220 - 240 V~ 50 Hz turvallisuusmääräykset Moottorin teho W max. 1100 • Ahtimen ja johtojen käyttö lämpötilat ovat korkeat. Käyttötapa S3 15% Kosketus aiheuttaa palo vammoja. Kompressorin käyntino- •...
  • Page 68 Sovitinsarjan käyttö • Kompressori soveltuu käytettäväksi kuivissa tiloissa. Käyttö ei ole sallittua alueilla, joissa työskennellään Sovitinsarjan avulla voit käyttää renkaantäyttölaitetta roiskeveden kanssa. myös seuraaviin tarkoituksiin: • Ilman täyttäminen palloihin palloneulan (F) avulla. • Venttiilisovittimella (E) voit täyttää polkupyörän ren- Rakenne ja käyttö kaat.
  • Page 69 Puhdistus, huolto ja varastointi m Huomio! Säilytä kompressoria vain kuivassa ja asiattomilta m Huomio! suljetussa paikassa. Älä kallista, säilytä vain sei- Vedä virtapistoke irti aina ennen puhdistus- ja huoltotöi- sovana! den suorittamista! Loukkaantumisvaara virtaiskuissa!m m Huomio! Virtapistokkeen, letkun ja lisätarvikkeiden varastointi Odota, kunnes laite on jäähtynyt täydellisesti! Palohaa- (kuva 2) vojen vaara!
  • Page 70 Spiegazione dei simboli sullo strumento Prima dell‘inizio istruzioni per l‘uso e la sicurezza Leggere e seguire!. Indossare protezioni per l‘udito. L‘esposizione al rumore può causare la perdita dell‘udito. Indossate gli occhiali protettivi! Avviso di parti calde Segnalazione di tensione elettrica Attenzione al riavvio automatico Grado di protezione II Non aprire il rubinetto prima che il tubo dell‘aria sia collegato...
  • Page 71: Utilizzo Conforme

    Introduzione Descrizione dell‘apparecchio COSTRUTTORE: 1. Impugnatura di trasporto scheppach Interruttore On/Off Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. scatola del compressore Günzburger Straße 69 Manometro (la pressione impostata può essere D-89335 Ichenhausen letta) 5. tubo a pressione GENTILE CLIENTE, 6. cavo di alimentazione Le auguriamo soddisfazione e successo con l‘uso del...
  • Page 72: Avvertenze Per La Sicurezza

    Si osservi che i nostri dispositivi non sono destinati a – Controllare regolarmente tutte le prolunghe e so- uso commerciale, artigianale o industriale. stituirle qualora siano danneggiate. Se l‘apparecchio viene utilizzato per usi commerciali, 10 Staccare la spina dalla presa di corrente. artigianali o industriali, o per attività...
  • Page 73: Dati Tecnici

    18 Sostituzione del cavo di collegamento • Se si lavora con liquidi pericolosi per la salute, sono – Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve necessari dispositivi con filtro di protezione (masche- essere sostituito dal costruttore o un elettricista re viso).
  • Page 74: Prima Della Messa In Servizio

    Esecuzione dei collegamenti (Fig. 3, 4) Anche se lo strumento viene utilizzato in modo cor- retto sussiste sempre comunque un certo rischio resi- m Attenzione! Spegnere in primis l‘apparecchio. duo che non può essere escluso. In base al tipo e alla Tenere stretto il giunto di accoppiamento per evitare le- struttura dello strumento, possono derivare i seguenti sioni dovute allo scatto all‘indietro del flessibile.
  • Page 75: Collegamento Elettrico

    Collegamento elettrico Pulizia • Mantenere il dispositivo senza polvere e sporco, per Il motore elettrico installato è pronto per l‘uso. Il quanto possibile. Pulire il dispositivo con un panno collegamento è conforme alle normative VDE e DIN pulito o soffiare con aria compressa a bassa pres- in vigore.
  • Page 76: Risoluzione Dei Guasti

    Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Soluzione Il compressore non • Tensione di rete assente. • Verificare cavo, spina, fusibile e presa. funziona. • Tensione troppo bassa. • Evitare prolunghe troppo lunghe. Utilizzare cavi • Temperatura esterna troppo bassa. con sufficienti sezioni. •...
  • Page 77 Seadmel olevate sümbolite selgitus Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kuulmekaitset! Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Kandke kaitseprille! Hoiduge kuuma pinnaga! Kasutusjuhised Hoiatus! Automaatne käivitus. kaitse klass II Ärge avage kraani enne, kui õhuvoolik on külge ühendatud...
  • Page 78 Sissejuhatus Seadme kirjeldus TOOTJA: 1. Transpordikäepide scheppach 2. Sisse-/ Välja-lüliti Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Kompressor korpus Günzburger Straße 69 4. Manomeeter (saab seadistatud rõhu maha lugeda) D-89335 Ichenhausen 5. Survevoolik 6. Toitekaabel AUSTATUD KLIENT! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu- A Universaaladapter, ventiilidele läbimõõduga u 6 mm...
  • Page 79 Ohutusjuhised 12 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit. – Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt m Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kait- tähistatud pikenduskaablid. seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põ- – Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud sei- himõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need sundis.
  • Page 80: Tehnilised Andmed

    22 Tähelepanu! • Ärge pihustage vastu tuult. Järgige põlemisvõimeliste – Antud seadet tohivad kasutada lapsed alates 8 või ohtlike pritsitavate ainete pihustamisel põhimõtte- eluaastast ja üle selle, samuti vähendatud füü- liselt kohaliku politseiameti nõudeid. siliste, sensoorsete või mentaalsete võimete või •...
  • Page 81: Enne Käikuvõtmist

    Rehvitäitja kasutamine (joon. 6, 7, 8) • Mustuseosakesed, tolm jms võivad kaitseprillide kandmisest hoolimata Teie silmadesse või näole Suruõhu-rehvitäitja (G) on ette nähtud autorehvide täit- sattuda. miseks; vastavate tarvikutega ka jalgrattarehvide, kum- • Üleskeerutatud osakeste sissehingamine. mipaatide, õhkmadratsite, pallide jms täitmiseks ning reguleerimiseks.
  • Page 82 m Tähelepanu! Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühen- Säilitage kompressorit ainult kuivas ja ebapädeva- dusjuhtmeid. tele isikutele ligipääsematus kohas. Ärge kallutage, Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko- säilitage ainult püstiselt! hustuslik. Ülerõhu väljalaskmine Storage pistik, voolik ja tarvikud (pildil 2) Vahelduvvoolumootor •...
  • Page 83: Rikete Kõrvaldamine

    Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Kompressor ei tööta. • Võrgupinge puudub. • Kontrollige kaablit, võrgupistikut, kaitset ja pisti- kupesa. • Võrgupinge liiga madal. • Vältige liiga pikki pikenduskaableid. Kasutage piisava sooneristlõikega pikenduskaablit. • Välistemperatuur liiga madal. • Ärge käitage välistemperatuuridel alla +5° C. •...
  • Page 84 Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Naudokite klausos apsaugą! Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Užsidėkite apsauginius akinius! Saugokitės karšto paviršiaus. Naudojimo instrukcijos! Įspėjimas ! Įsijungia automatiškai. II apsaugos klasė Neprijungę oro žarnos, neatidarinėkite čiaupo.
  • Page 85 Įžanga Įrenginio aprašymas GAMINTOJAS: 1. Transportavimo rankena scheppach 2. Įj./išj. jungiklis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Kompresorius būsto Günzburger Straße 69 4. Manometras (nustatytą slėgį galima nuskaityti) D-89335 Ichenhausen 5. Slėgio žarna 6. Maitinimo kabelis GERBIAMAS KLIENTE, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės A Universalusis čiaupas, skirtas apie 6 mm skersmens...
  • Page 86: Saugos Nurodymai

    Saugos nurodymai 12 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai. – Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pa- m Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap- žymėtus ilginamuosius kabelius. sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir – Kabelio būgną naudokite tik išvynioję. gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių...
  • Page 87: Techniniai Duomenys

    22 Dėmesio! • Nepurkškite prieš vėją. Purkšdami degias arba pavo- – Šį prietaisą leidžiama naudoti vaikams nuo 8 metų jingas purškiamas medžiagas, laikykitės vietos poli- ir vyresniems bei asmenims, kurių fiziniai, jutimi- cijos žinybų nuostatų. niai arba protiniai gebėjimai yra mažesni arba •...
  • Page 88: Prieš Pradedant Eksploatuoti

    • Nenaudojant nurodytos klausos apsaugos, klausos • Jei šią jungtį norite atskirti vėl, patraukite atgal pneu- sutrikdymas. matinės žarnos (5) greitai išardomą movą (4). • Nepaisant dėvimų apsauginių akinių, į akis arba į vei- dą gali patekti nešvarumų dalelių, dulkių ir kt. Padangų...
  • Page 89: Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas

    Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir Sandėliavimo maitinimo kištuką, žarnos ir jų priedai (2 DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymė- nuotraukos) tus H05VV-F. • Maitinimo laidas (6), kaip parodyta 3 paveiksle, būti sudėti į šoną į dėklą ant kompresoriaus. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva- •...
  • Page 90: Sutrikimų Šalinimas

    Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti Kompresorius neveikia. • Nėra tinklo įtampos. • Patikrinkite kabelį, tinklo kištuką, saugiklį ir kiš- tukinį lizdą. • Per žema tinklo įtampa. • Venkite per ilgų ilginamųjų kabelių. Naudokite il- ginamuosius kabelius su pakankamo skersmens gyslomis.
  • Page 91 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet ausu aizsargus! Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Naudoti akių apsaugą Piesargāties no karstas virsmas. Lietošanas instrukcijas! Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski. Aizsardzības klase II Neatveriet krānu, kamēr nav pievienota gaisa šļūtene...
  • Page 92 Ievads Ierīces apraksts RAŽOTĀJS: 1. Transportēšanas rokturis scheppach 2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Kompresors mājokli Günzburger Straße 69 4. Manometrs (var nolasīt noregulēto spiedienu) D-89335 Ichenhausen 5. Spiediena atzars 6. Barošanas kabelis GODĀTAIS KLIENT! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ie- A Universālais adapteris, vārstiem ar diametru apm.
  • Page 93: Drošības Norādījumi

    Drošības norādījumi 11 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas. – Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu m Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savaino- kontaktligzdā, ir izslēgts. jumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet 12 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus. vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. –...
  • Page 94: Tehniskie Dati

    21 Uzstādīšanas vieta • Darba telpas apjomam jābūt lielākam par 30 m³, un – Uzstādiet kompresoru tikai uz līdzenas pamatnes. jābūt nodrošinātai pietiekamai gaisa apmaiņai smi- 22 Ievērībai! dzināšanas un žāvēšanas laikā. – Šo ierīci var lietot bērni, kas vecāki par 8 gadiem, •...
  • Page 95: Darbības Pirms Lietošanas Sākšanas

    Pieslēgumu veikšana (3., 4. att.) Arī ierīces lietpratīgas lietošanas laikā vienmēr paliek zināms atlikušais risks, kuru nevar izslēgt. No ierīces m Ievērībai! Šim nolūkam izslēdziet ierīci. veida un konstrukcijas var izrietēt šāda potenciāla bīs- Turklāt noturiet savienojuma detaļu, lai nepieļautu sa- tamība: vainojumus, ko rada šļūtenes atlēkšana.
  • Page 96 Pieslēgšana elektrotīklam Tīrīšana • Uzturiet ierīci tīru no putekļiem un netīrumiem, cik Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gata- vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai vā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu. DIN noteikumiem.
  • Page 97: Traucējumu Novēršana

    Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Kompresors nedarbo- • Tīkla spriegums nav pieejams. • Pārbaudiet vadu, tīkla kontaktdakšu, drošinātāju jas. un kontaktdakšu. • Tīkla spriegums pārāk zems. • Nepieļaujiet pārāk garus pagarinātājus. Izmanto- jiet pagarinātājus ar pietiekamu dzīslu šķērsgrie- zumu. •...
  • Page 98 Forklaring af symbolerne på instrumentet Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Pas på varm overflade. Advarsel om elektrisk spænding Advarsel! Produktet er udstyret med en automatiseret startstyring. Hold fremmede på afstand, når produktet er i brug! Beskyttelse klasse II Åbn ikke hanen, før luftslangen er tilsluttet...
  • Page 99 Indledning 2. Beskrivelse af apparatet PRODUCENT: 1. Bærehåndtag scheppach 2. Tænd/sluk kontakt Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Kompressorhus Günzburger Straße 69 4. Lynkobling (reguleret trykluft) D-89335 Ichenhausen 5. TrykslangeManometer 6. Netledning KÆRE KUNDE A. Universaladapter, til ventiler med en diameter på...
  • Page 100 5. Sikkerhedsoplysninger – Brug kun kabeltromle i den udrullede tilstand. 13 Vær altid opmærksom m OBS! Ved brug af elektrisk værktøj skal følgende – Vær opmærksom på hvad du gør. Brug din sunde grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger over- fornuft når du arbejder. Brug ikke apparatet, hvis holdes for at beskytte mod elektrisk stød, person- du er distraheret.
  • Page 101: Tekniske Specifikationer

    Tekniske specifikationer 23 Det anbefales at udstyre tilføringsslanger med et sikkerhedskabel f.eks. et stålkabel i forbindelse med tryk over 7 bar. Nettilslutning 220 - 240 V ~ 50Hz 24 Sørg for at ledningssystemet ikke udsættes for sto- Motoreffekt W max. 1100 re belastninger, dette gøres ved at bruge fleksible Driftstilstand S3 25%...
  • Page 102: Elektrisk Tilslutning

    Opsætning og betjening • De to koniske universaladaptere ( A / B ) kan også bruges til at pumpe luftmadrasser op med. m OBS! Saml apparatet fuldstændigt før håndtering! Elektrisk tilslutning Nettilslutning • Kompressoren er udstyret med en ledning med et Den installerede elektromotor er parat til at bli- sikkerhedsstik.
  • Page 103: Bortskaffelse Og Genbrug

    m Vigtigt! m OBS! Før rengøring eller vedligeholdelse skal anlægget skal Opbevar kompressoren på et tørt og utilgængeligt være trykløst! Fare for kvæstelser! for uvedkommende rundt. Ikke tip, holde en oprejst position! Rengøring Opbevaring af elstik, slange og tilbehør (billede 2) Holde apparatet fri for snavs og støv.
  • Page 104 Verklaring van de symbolen op het apparaat Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Draag oogbescherming. Waarschuwing voor warme onderdelen! Waarschuwing voor elektrische spanning! Waarschuwing! De unit wordt op afstand bestuurd en mag zonder waarschuwing starten. Beschermingsklasse II Open de kraan niet, voordat de luchtslang is aangesloten...
  • Page 105 Inleiding Technische gegevens FABRIKANT: 1. Transportgreep scheppach 2. AAN/UIT-schakelaar Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Compressorbehuizing Günzburger Straße 69 4. Snelkoppeling (geregelde perslucht) D-89335 Ichenhausen 5. Persluchtslang 6. Netsnoer GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met A Universele adapter, voor ventielen met een door- uw nieuwe apparaat.
  • Page 106 Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun – Controleer de verlengkabel regelmatig en ver- bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, am- vang beschadigde kabels. bachtelijk of industrieel gebruik. 10 Neem de stekker uit het stopcontact Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in am- –...
  • Page 107: Technische Gegevens

    Veiligheidsvoorschriften voor het verfspuiten 18 Vervangen van de aansluitkabel – Wordt de aansluitkabel beschadigd, dient die • Geen lakken of oplosmiddelen met een vlampunt van door de fabrikant of door een elektrovakman te minder dan 55° C verwerken. Ontploffingsgevaar! Lakken en oplosmiddelen niet verwarmen. Ont- worden vervangen om gevaren te voorkomen.
  • Page 108: Vóór Ingebruikneming

    Restrisico’s • Alvorens het toestel in gebruik te nemen dient u er zich van te vergewissen dat de netspanning overeen- Volg de in de gebruikshandleiding voorgeschreven on- komt met de bedrijfsspanning (vermeld op het ken- derhouds- en veiligheidsvoorschriften op. plaatje van het toestel). Let altijd goed op tijdens het werk en zorg dat derden op •...
  • Page 109: Elektrische Aansluiting

    m Let op! • De twee conische universele adapters ( A / B ) kunt u ook gebruiken voor luchtmatrassen. Vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden dient het toestel drukloos te worden gemaakt! Lichame- lijk gevaar! Elektrische aansluiting Reiniging De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan- Hou het toestel zo veel mogelijk vrij van stof en •...
  • Page 110: Verhelpen Van Storingen

    Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De compressor draait • Netspanning ontbreekt. • Kabel, netstekker, zekering en stopcontact niet. controleren. • Netspanning te laag. • Te lange verlengkabel vermijden. Verleng- kabel met een voldoende aderdoorsnede • Buitentemperatuur te laag. gebruiken.
  • Page 114 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 115 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Page 116 Omkostningen for installation af nye dele skal afhldes af køberen. Annullering af salget, eller at vi udskifter enhver maskindel uden beregning som beviseligt bliver ubrugelig på grund af reduktion i indkøbsprisen, så vel som ethvert andet skadeskrav, medregnes ikke. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Table of Contents