Download Print this page

Philips Ultra Air Quick Manual

Advertisement

Quick Links

1
2
3
25ml/
0.9 fl.oz
750 – 1000W
4
5
5 min.
English
Sterilizing/carrying case
Before use: Remove tamper-proof closure and any stickers
from the case. Wash all items and make sure that they are
clean. Caution: The case, water and soothers may still be hot
after 5 minutes of cooling. Incorrect water level, microwave
power or microwave time can cause improper sterilization
and can damage the case or soothers. Only use this case with
enclosed soothers. Keep the case out of reach of children.
Soother
For your child's safety
WARNING!
Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the first signs of damage or weakness.
Only use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never
attach other ribbons or cords to a soother, your child may be
strangled by them.
Always make sure your baby uses the correct soother size. Do
not soak in water and then put in the freezer. This may weaken
the soother. Always use this product under adult supervision.
Before first use: Place soother in boiling water for 5 minutes.
Let it cool down and then squeeze any water out of the teat.
This is to ensure hygiene. Before every use: Clean with warm
water and mild soap. DO NOT use abrasive cleaning agents.
Clean surfaces and your hands thoroughly before contact with
sterilized soothers. Replace soother after 4 weeks of use, for
safety and hygiene reasons. If soother becomes lodged in
the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is
designed to cope with such an event. Remove from the mouth
as carefully as possible. Never dip the teat in sweet substances
or medication, your child may get tooth decay. Do not leave
a soother in direct sunlight or near a heat source, or leave in
sterilizing solution for longer than recommended, as this may
weaken the teat.
Čeština
Sterilizátor / krabička na přenášení
Před použitím: Sejměte z krabičky uzávěr odolný proti
neoprávněné manipulaci a všechny nálepky. Všechny součásti
umyjte a ujistěte se, že jsou čisté. Upozornění: Krabička,
voda a dudlíky mohou být horké i po 5 minutách chladnutí. Při
nesprávné výšce hladiny vody, nesprávném výkonu mikrovlnky
či nesprávné délce jejího použití nemusí sterilizace proběhnout
správně a může dojít k poškození krabičky nebo dudlíků. Tuto
krabičku používejte pouze pro přiložené dudlíky. Krabičku
uchovávejte mimo dosah dětí.
Dudlík
Pro bezpečnost vašeho dítěte
UPOZORNĚNÍ!
Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Natáhněte
dudlík do všech směrů. V případě jakýchkoli známek poškození
nebo opotřebení jej vyhoďte.
Používejte pouze držáky dudlíků, které byly testovány v souladu
s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipínejte jiné šňůrky
nebo stuhy. Mohlo by dojít k udušení dítěte.
Vždy se ujistěte, že vaše dítě používá správnou velikost dudlíku.
Nevkládejte dudlík do vody a následně do mrazničky. Mohlo
by dojít k oslabení dudlíku. Používejte tento výrobek vždy pod
dohledem dospělé osoby. Před prvním použitím: Vložte dudlík
na 5 minut do vroucí vody. Nechte jej vychladnout a potom
z něj vytlačte vodu. Tím zajistíte nezbytnou hygienu. Před
každým použitím: Omyjte teplou vodou a jemným mýdlem.
NEPOUŽÍVEJTE abrazivní čisticí prostředky. Než se dotknete
sterilizovaných dudlíků, důkladně očistěte povrchy i své ruce.
Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po 4 týdnech
používání vyměňte. NEPANIKAŘTE , jestliže dudlík nelze z úst
vyjmout. Není možné jej spolknout, je navržen tak, aby bylo
možné zvládnout i tyto situace. Vyjměte jej z úst co nejopatrněji.
Neponořujte dudlík do sladkých látek nebo léků, u dítěte by
mohlo dojít ke vzniku zubního kazu. Nenechávejte dudlík na
přímém slunci nebo poblíž zdroje tepla ani jej nenechávejte ve
sterilizačním roztoku déle, než je doporučeno, protože by mohlo
dojít k jeho porušení.
FSC
Eesti
Steriliseerimis-/kandekarp
Enne kasutamist: Eemaldage karbilt manipuleerimiskindel
sulgur ja kleepsud. Peske kõik esemed ning veenduge, et
need on puhtad. Ettevaatust! Karp, vesi ja lutid võivad
ka pärast 5- minutilist jahtumist olla kuumad. Vale veetase,
mikrolaineahju võimsus või kasutusaeg võivad põhjustada
halvasti steriliseerimist ja kahjustada karpi või lutte. Kasutage
seda karpi ainult komplekti kuuluvate luttidega. Hoidke karp
lastele kättesaamatus kohas.
Lutt
3 min.
Teie lapse ohutuseks
HOIATUS!
Kontrollige lutti enne igat kasutamist ning tõmmake seda igas
suunas. Visake lutt ära esimeste kahjustuste või kulumise
märkide ilmnemisel.
Kasutage üksnes spetsiaalseid lutihoidjaid, mida on katsetatud
standardi EN 12586 kohaselt. Ärge kunagi siduge luti külge muid
paelu ega nööre, need võivad seada teie lapse lämbumisohtu.
Veenduge, et teie laps kasutaks alati õiges suuruses lutti. Ärge
tehke seda märjaks ning asetage seejärel sügavkülma. See
võib lutti nõrgestada. Kasutage seda toodet alati täiskasvanu
järelvalve all. Enne esmakordset kasutamist: Asetage
lutt 5 minutiks keevasse vette. Laske lutil maha jahtuda ning
seejärel pigistage vesi lutist välja. See tagab hügieeni. Enne
igat kasutuskorda: Puhastage sooja vee ja õrnatoimelise
seebiga. EI TOHI kasutada abrasiivseid puhastusvahendeid.
Enne steriilsete luttidega kokkupuutumist puhastage põhjalikult
tegevuspinnad ja oma käed. Ohutuse ja hügieeni tagamiseks
vahetage lutt iga 4 nädala tagant välja. Kui lutt jääb suhu kinni,
ÄRGE SATTUGE PAANIKASSE. Lutti ei saa alla neelata ja see
on disainitud selliste juhtumitega toimetulemiseks. Eemaldage
lutt suust nii ettevaatlikult kui võimalik. Ärge kunagi kastke
luti otsa magusasse ainesse või ravimisse, nii võib laps saada
hambakaariese. Lutti ei tohi jätta otsese päikesekiirguse või
kuumuse kätte ega steriliseerivasse lahusesse soovitatust
kauemaks, sest see võib lutti kahjustada.
Hrvatski
Kutijica za steriliziranje/nošenje
Prije uporabe: Uklonite zatvarač protiv neovlaštenog diranja i
sve naljepnice s kutije. Operite sve dijelove i pazite da su čisti.
Oprez: Kutija, voda i dude mogu još uvijek biti vrući nakon
razdoblja hlađenja od 5 minuta. Nepravilna razina vode, snaga ili
vrijeme uporabe mikrovalne pećnice mogu uzrokovati nepravilnu
sterilizaciju i mogu oštetiti sterilizator / kutijicu za nošenje ili
dude. Ovu kutiju upotrebljavajte samo s priloženim dudama.
Kutiju držite izvan dohvata djece.
Duda
Za sigurnost vašeg djeteta
UPOZORENJE!
Pažljivo pregledati dudu varalicu prije svake upotrebe.
Rastegnuti je u svim smjerovima. U slučaju znakova oštećenja ili
istrošenosti, dudu varalicu baciti.
Koristiti samo namjenske držače za dudu varalicu ispitane prema
EN 12586. Nikada ne pričvršćivati vrpcu ili konopac na dudu
varalicu jer se dijete time može zadaviti.
Uvijek pazite da Vaša beba koristi dudu odgovarajuće veličine.
Ne potapajte u vodu i ne stavljate zatim u hladnjak. To može
oslabiti dudu. Uvijek koristite ovan proizvod uz nadzor odrasle
osobe. Prije prve uporabe: Stavite dudu u proključalu vodu
na 5 minuta. Ostavite da se ohladi i zatim istisnite vodu iz sisača.
Time se osigurava higijena. Prije svake uporabe: Operite
toplom vodom i blagim sapunom. NEMOJTE upotrebljavati
abrazivna sredstva za čišćenje. Prije kontakta sa steriliziranim
dudama dobro očistite površine i svoje ruke. Zamijenite dudu
nakon 4 tjedna uporabe radi sigurnosti i higijene. Ako se duda
zaglavi u ustima, NEMOJTE PANIČARITI; ne može se progutati
i dizajnirana je tako da se nosi s takvim događajima. Izvadite je
nježno iz usta, što je pažljivije moguće. Nikada nemojte uranjati
vrh u slatke tvari ili lijekove, jer se Vašem djetetu mogu oštetiti
zubi. Ne ostavljajte dudu na izravnoj sunčevoj svjetlosti ili blizu
izvora topline i ne ostavljajte je u otopini za sterilizaciju dulje
nego je preporučeno, jer to može oslabiti vrh dude.
Lietuviškai
Sterilizavimo / nešiojimo dėžė
Prieš naudojant: Nuo dėžės nuimkite apsaugos nuo gadinimo
dangalą ir visus lipdukus. Išplaukite visus elementus ir įsitikinkite,
kad jie švarūs. Atsargiai! Dėklas, vanduo ir čiulptukai vis dar
gali būti karšti po 5 min. vėsinimo. Netinkamas vandens lygis,
mikrobangų krosnelės galia arba laikas gali nulemti netinkamą
sterilizavimą ir gali sugadinti dėklą arba čiulptukus. Šį dėklą
naudokite tik su pridedamais čiulptukais. Laikykite dėklą vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Čiulptukas
Jūsų vaiko saugumui užtikrinti
ĮSPĖJIMAS!
Prieš kiekvieną naudojimą čiulptuką atidžiai apžiūrėti.
Patampykite čiulptuką visomis kryptimis. Išmesti, jei atsirado
pirmi apgadinimo arba netvirtumo požymiai.
Naudoti tik specialius čiulptuko laikiklius, išbandytus pagal
EN 12586. Prie čiulptuko niekada netvirtinti juostelių arba
virvelių, nes jūsų vaikas gali jomis pasismaugti.
Visada užtikrinkite, kad jūsų vaikas naudotų tinkamo dydžio
čiulptuką. Nedėkite į šaldytuvą pamirkę vandenyje. Tai gali
susilpninti čiulptuką. Visada naudokite šį produktą prižiūrint
suaugusiajam. Prieš naudojant pirmą kartą: Įmerkite
čiulptuką į verdantį vandenį 5 minutėms. Leiskite jam atvėsti
ir tada išspauskite vandenį iš čiulptuko. Tai skirta higienai
užtikrinti. Prieš kiekvieną naudojimą: Plaukite šiltu vandeniu
ir švelniu muilu. NENAUDOKITE braižančių valymo priemonių.
Nuvalykite paviršius ir nusiplaukite rankas prieš imdami
sterilizuotus čiulptukus. Pakeiskite čiulptuką po 4 savaičių
naudojimo, kad užtikrintumėte saugumą ir higieną. Jei čiulptukas
įstringa burnoje, NEPANIKUOKITE – jo praryti neįmanoma ir jis
pritaikytas tokiems atvejams. Ištraukite iš burnos kaip galėdami
atsargiau. Niekada nemerkite čiulptuko į saldžias medžiagas ar
vaistus, vaikui gali atsirasti dantų kariesas. Nepalikite čiulptuko
tiesioginėje saulės šviesoje arba šalia karščio šaltinio bei
sterilizavimo tirpale ilgiau nei rekomenduojama, nes kramtoma
dalis gali suplonėti.
Polski
Pojemnik do sterylizacji/przenoszenia
Przed użyciem: Zdejmij z pojemnika zamknięcie
zabezpieczające i wszelkie naklejki. Umyj wszystkie elementy
i upewnij się, że są czyste. Przestroga: Pojemnik, woda i
smoczki nadal mogą być gorące po 5 minutach stygnięcia.
Niewłaściwy poziom wody, nieprawidłowa moc kuchenki
mikrofalowej lub nieodpowiedni czas trzymania w kuchence
mogą spowodować niewłaściwą sterylizację i uszkodzić smoczki
lub pojemnik. Używaj pojemnika wyłącznie z dostarczonymi
w zestawie smoczkami. Przechowuj pojemnik w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Smoczek
Dla bezpieczeństwa twojego dziecka
OSTRZEŻENIE!
Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt. Pociągnij
smoczek we wszystkich kierunkach. W przypadku jakichkolwiek
oznak uszkodzeń wyrzuć produkt.
Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów do smoczka
zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przywiązuj do smoczka
wstążek ani pasków, gdyż może to spowodować uduszenie
się dziecka.
Zawsze dbaj o to, by rozmiar smoczka był odpowiedni dla
dziecka. Nie umieszczaj smoczka w zamrażarce po namoczeniu
go w wodzie. Może to skrócić trwałość smoczka. Dziecko może
korzystać z produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Przed
pierwszym użyciem: Włóż smoczek do wrzącej wody na
5 minut. Odczekaj, aż ostygnie, a następnie wyciśnij wodę ze
smoczka. Ma to zapewnić higienę. Przed każdym użyciem:
Czyść ciepłą wodą i łagodnym mydłem. NIE używaj środków
ściernych do czyszczenia. Przed użyciem wysterylizowanych
smoczków umyj ręce i powierzchnię, na której będą
umieszczane. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień
smoczek po 4 tygodniach używania. Jeśli smoczek utkwi w
jamie ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak
zaprojektowany, by umożliwić łatwe poradzenie sobie z taką
sytuacją. Ostrożnie i jak najdelikatniej wyjmij smoczek z jamy
ustnej. Nigdy nie zanurzaj smoczka w słodkich substancjach
lub lekach, ponieważ może to być przyczyną próchnicy zębów
dziecka. Nie zostawiaj smoczka w miejscu nasłonecznionym ani
w pobliżu źródeł ciepła, ani też w płynie sterylizującym przez
czas dłuższy od zalecanego, ponieważ może to skrócić trwałość
smoczka.
Română
Cutie de sterilizare/transport
Înainte de utilizare: Îndepărtează capacul de protecţie şi
orice autocolante de pe carcasă. Spălaţi toate elementele şi
asiguraţi-vă că sunt curate. Atenție: Cutia, apa și suzetele ar
putea fi în continuare fierbinți după 5 minute de răcire. Un nivel
al apei incorect, o putere a cuptorului cu microunde incorectă
sau un timp de utilizare a cuptorului cu microunde incorect poate
cauza sterilizarea necorespunzătoare și poate deteriora cutia sau
suzetele. Utilizați această cutie numai cu suzetele incluse. Nu
lăsați cutia la îndemâna copiilor.
Suzetă
Pentru siguranța copilului dvs.
AVERTISMENT!
Înaintea fiecărei utilizări, verificaţi cu atenţie. Trageţi de suzetă
din toate direcţiile. Aruncați-o la primele semne de deteriorare
sau slăbire.
Utilizaţi numai suporturi de suzetă dedicate, testate în
conformitate cu EN 12586. Pentru a evita strangularea, nu
ataşaţi niciodată funde sau cordoane de suzetă.
Asiguraţi-vă întotdeauna că dimensiunea suzetei folosite de
copilul dvs. este corectă. Nu înmuiaţi în apă anterior introducerii
în congelator. Este posibil ca aceasta să slăbească suzeta.
Utilizaţi întotdeauna acest produs sub supravegherea adulţilor.
Înainte de prima utilizare: Țineți suzeta în apă clocotită timp
de 5 minute. Lăsați-o să se răcească, apoi apăsați pe tetină
pentru a elimina apa. Acest lucru ajută la asigurarea igienei.
Înainte de fiecare utilizare: Curățați cu apă caldă și cu
săpun neagresiv. NU utilizați agenți de curățare abrazivi. Curățați
temeinic suprafețele și mâinile dvs. înainte de contactul cu suzete
sterilizate. Înlocuiți suzeta după 4 săptămâni de utilizare, din
motive de siguranță și de igienă. Dacă suzeta rămâne blocată
în gură, NU INTRAȚI ÎN PANICĂ; aceasta nu poate fi înghițită
și este proiectată pentru a face față unei asemenea situații.
Îndepărtați-o din gură cu cea mai mare atenție posibilă. Nu
scufundaţi niciodată tetinele în substanţe dulci sau medicamente,

Advertisement

loading

Summary of Contents for Philips Ultra Air

  • Page 1 suaugusiajam. Prieš naudojant pirmą kartą: Įmerkite Eesti čiulptuką į verdantį vandenį 5 minutėms. Leiskite jam atvėsti ir tada išspauskite vandenį iš čiulptuko. Tai skirta higienai Steriliseerimis-/kandekarp užtikrinti. Prieš kiekvieną naudojimą: Plaukite šiltu vandeniu Enne kasutamist: Eemaldage karbilt manipuleerimiskindel ir švelniu muilu. NENAUDOKITE braižančių valymo priemonių. sulgur ja kleepsud.
  • Page 2 aceasta poate duce la carierea dinţilor copilului dvs. Nu lăsați Русский suzeta în lumina solară directă sau în apropierea unei surse de căldură și nu o lăsați în soluție de sterilizare mai mult timp decât Футляр для стерилизации/переноски este recomandat, întrucât acest lucru poate slăbi tetina. Перед...

This manual is also suitable for:

Ultra softScf376/11Scf376/21Scf211/22Scf376/22Scf227/20 ... Show all