TEUFELBERGER TREEJACK Manufacturer's Information And Instructions For Use

Table of Contents
  • Table of Contents
  • Allgemeines
  • Gebrauch
  • Gebrauchseinschränkung
  • Sicherheitshinweise
  • Transport, Lagerung & Reinigung
  • Regelmässige Überprüfung
  • Instandhaltung / Lebensdauer
  • Use
  • Généralités
  • Utilisation
  • Restrictions D'utilisation
  • Consignes de Sécurite
  • Transport, Stockage & Nettoyage
  • Controle Regulier
  • Entretien / Durée de Vie
  • Algemeen
  • Gebruik
  • Gebruiksbeperking
  • Waarschuwing
  • Transport, Opslag & Reiniging
  • Regelmatige Controle
  • Onderhoud / Levensduur
  • Generale
  • Utilizzo
  • Limiti DI Utilizzo
  • Sicurezza
  • Controlli Periodici
  • Manutenzione / Durata DI Vita
    • Allmänna
    • Användning
    • Användningsbegränsning
    • Säkerhet
    • Transport, Förvaring & Rengöring
    • Regelbunden Kontroll
    • Underhåll / Livslängd
    • Generelle
    • Anvendelse
    • Indskrænkning I Anvendelsen
    • Sikkerhedsoplysninger
    • Transport, Opbevaring & Rengøring
    • Regelmæssig Kontrol Istandsættelse / Levetid
    • Yleinen
    • Käyttö
    • Käytön Rajoitukset
    • Huomioitava Ennen Käyttöä
    • Kuljetur, Varastointi Ja Puhdistus
    • Säännöllinen Tarkastus
    • Kunnossapito / Käyttöikä
  • Obecný
    • Použití
    • Omezení Pri Použití ˇ
    • Bezpecnost ˇ
    • Preprava, Skladování a CIštení ˇ ˇ ˇ
    • Pravidelnérevize
    • Údržba / Životnost
  • Ogólny
    • Uzycie
    • Ograniczenie Uzytkowania
    • Bezpieczenstwo
    • Transporto, Przedchowywanie I Czyszczenie
    • Regularne Sprawdzanie
    • Utrzymanie / Zywotnosc

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

TREEJACK
Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/
Manufacturer's information and instructions for use
Nach/according to:
EN 358:1999 ,
EN 813:2008

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for TEUFELBERGER TREEJACK

  • Page 1 TREEJACK Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/ Manufacturer's information and instructions for use Nach/according to: EN 358:1999 , EN 813:2008...
  • Page 2: Table Of Contents

    INHALT / CONTENT Allgemeines Allmänna Gebrauch Användning Gebrauchseinschränkung Användningsbegränsning Sicherheitshinweise Säkerhet Transport, Lagerung & Reinigung Transport, förvaring & rengöring Regelmässige Überprüfung Regelbunden kontroll Instandhaltung / Lebensdauer Underhåll / Livslängd General Generelle Anvendelse Limitations of use Indskrænkning I anvendelsen Security Sikkerhedsoplysninger Transport, storage and cleaning Transport, opbevaring &...
  • Page 3: Allgemeines

    Vorbenutzers sicherzustellen, dass die Herstellerinformationen in der Landessprache des be- treffenden Landes bereitgestellt und dass dort geltende nationale Normen erfüllt werden. TEUFELBERGER ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte oder zufällige Folgen / Schäden, die während oder nach der Verwendung des Produktes auftreten und die aus unsachgemäßer Verwendung, insbesondere durch einen fehlerhaften Zusammenbau resultieren.
  • Page 4: Gebrauch

    ALLGEMEINES / GEBRAUCH Lfd. Nr.: Herstelljahr, -laufende Nummer CE 0408 CE bescheinigt die Einhaltung der grundlegenden Anforderungen der EU-Richt- linie 89/686/EWG (Persönliche Schutzausrüstung). Die Nummer bezeichnet das Prüfinstitut (0408 für TÜV Austria Services GmbH, Deutschstraße 12, A-1230 Wien). Piktogramme zur Erklärung der Einstellvorrichtungen Hersteller Hinweis, dass die Gebrauchsanleitung gelesen werden muss.
  • Page 5 GEBRAUCH 3. Gurt durch Zug am Gurtbandende straffen (Abb. 5) 4. Gurt durch Zug an Lasche öffnen (Abb. 6) 2b) Korrekte Anwendung der Safe-Click-Schnallen: Abb. 7 Abb. 8 Schließen der Schnalle Öffnen der Schnalle Schnallenteile zusammenschieben 1. Schnallenteile zusammenschieben und bis zum „CLICK“...
  • Page 6 GEBRAUCH Abb. 12 Abb. 13 4) Verwendung der Halteösen: Links und rechts am Beckengurt befindet sich je eine seitliche Halteöse nach EN 358 zur Befestigung eines Verbindungsmittels (entsprechend EN 354 oder EN 358) für Halte- oder Rückhaltefunktion. Vorne befindet sich mittig eine vordere Halteöse nach EN 813 zur Befestigung eines Verbindungsmittels (entsprechend EN 354 oder EN 358) oder eines Halteseiles (wie von der verwendeten Ausrüstung zum Halten gefordert).
  • Page 7: Gebrauchseinschränkung

    GEBRAUCH / GEBRAUCHSEINSCHRÄNKUNG 6) Tragkraft der Materialschlaufen: 14 kg 10 kg 7 kg Abb. 15 Es wird die empfohlene Maximalbelastung im Neuzustand bei 7-facher Sicherheit angegeben. Die Materialschlaufen dürfen keinesfalls zur Personensicherung verwendet werden. GEBRAUCHSEINSCHRÄNKUNG Dieser Gurt ist aufgrund seiner Auslegung nicht als Teil eines Auffangsystems geeignet. Führen Sie keine Arbeiten mit diesem Produkt durch, wenn durch Ihre körperliche oder geistige Verfassung Ihre Sicherheit bei normaler Benutzung oder im Notfall beeinträchtigt sein könnte! Jegliche Veränderungen oder Ergänzungen am Produkt sind ohne vorausgehende schriftliche...
  • Page 8: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE / TRANSPORT, LAGERUNG & REINIGUNG VOR DER VERWENDUNG ZU BEACHTEN! Vor jedem Einsatz ist das Produkt einer Sichtprüfung zu unterziehen, um Vollständigkeit, ge- brauchsfähigen Zustand und das richtige Funktionieren sicherzustellen. Vor der ersten Benutz- ung soll der Benutzer an einem sicheren Ort eine Hängeprüfung vornehmen, um sicherzu- stellen, dass der Sitzgurt die richtige Größe, genügend Einstellmöglichkeit hat und eine für die beabsichtigte Verwendung angemessene Bequemlichkeit bietet.
  • Page 9: Regelmässige Überprüfung

    TRANSPORT, LAGERUNG & REINIGUNG / REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG Der Transport soll immer licht- und schmutzgeschützt und mit geeigneter Verpackung erfolgen (feuchtigkeitsabweisendes, lichtundurchlässiges Material). LAGERBEDINGUNGEN: geschützt von UV-Strahlung (Sonnenlicht, Schweißgeräte..),  trocken und sauber  bei Raumtemperatur (15 – 25°C),  fern von Chemikalien (Säuren, Laugen, Flüssigkeiten, Dämpfe, Gase...) und anderen ...
  • Page 10: Instandhaltung / Lebensdauer

    REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG / INSTANDHALTUNG / LEBENSDAUER Baujahr ersichtlich? Kontrolle aller Einzelteile auf mechanische Beschädigung wie: Schnitte, Risse, Kerben,  Abscheuerungen, Deformation, Rippenbildung, Krangel, Quetschungen. Kontrolle aller Einzelteile auf thermische oder chemische Beschädigungen wie: Verschmelz-  ungen, Verhärtungen, Verfärbungen. Kontrolle metallischer Teile auf Korrosion und Deformationen. ...
  • Page 11: General

    TEUFELBERGER is not responsible for any direct, indirect, or incidental consequences/damage occurring during or after the use of the product and resulting from any improper use, especially caused by incorrect assembly of the equipment.
  • Page 12: Use

    This harness secures the user at his place of work (positioning function) or prevents the user reaching a place from where he can fall (retention function). As a seat harness, it holds the user‘s body in a sitting position, provided that the user is conscious. This product by itself is not suitable as a fall arrestor.
  • Page 13: Limitations Of Use

    USE / LIMITATIONS OF USE or EN 358) or a positioning rope (as needed for positioning by the equipment used). It can be used for positioning at the place of work when working in a hanging position where there is a hold for the feet. 5) How to choose an anchoring point: According to EN 795, the anchoring device (anchoring point) for personal protection equipment must withstand a force of 10kN or satisfy the requirements of the user instruc-...
  • Page 14: Security

    LIMITATIONS OF USE / SECURITY / TRANSPORT, STORAGE & CLEANING ting position, or, if unconscious, in a stable lateral position, preferably with a raised upper body (to avoid heart failure due to the excessively fast return flow of the blood from the lower half of the body) TO BE OBSERVED PRIOR TO USE The rope must be inspected visually before use to check completeness, usable condition and...
  • Page 15: Regular Checks

    TRANSPORT, STORAGE & CLEANING / REGULAR CHECKS STORAGE CONDITIONS: dry and clean  at room temperature (15 – 25°C),  protected from light (UV radiation, welding equipment, ...),  away from chemicals (acids, alkalis, liquids, vapours, gases, ...) and other aggressive ...
  • Page 16: Maintenance / Service Life

    REGULAR CHECKS / MAINTENANCE / SERVICE LIFE Here, too, if there is the slightest doubt, the product must be withdrawn or inspected by an expert. MAINTENANCE Only the manufacturer is permitted to carry out repairs. SERVICE LIFE If used intensively, the useful life is reduced to three months, while useful life in normal use is one year.
  • Page 17: Généralités

    / de l’utilisateur précédent de s’assurer que les in- formations du fabricant soient mises à disposition dans la langue nationale du pays concerné. TEUFELBERGER n‘est pas responsable de conséquences / préjudices directs, indirects ou accidentels ayant lieu durant ou après l‘utilisation du produit et résultant d‘une utilisation inap- propriée, et en particulier d‘une erreur d‘assemblage.
  • Page 18: Utilisation

    GÉNÉRALITÉS / UTILISATION Lfd. Nr.: Année de fabrication, - Numéro d‘ordre CE 0408 CE atteste de la conformité aux exigences essentielles de la directive européenne 89/686/CEE (équipement de protection individuelle). Le numéro désigne l‘institut de contrôle (0408 correspond au service de contrôle tech- nique autrichien TÜV Austria Services GmbH, Deutschstraße 12, A-1230 Wien).
  • Page 19: Restrictions D'utilisation

    UTILISATION / RESTRICTIONS D‘UTILISATION 3) Comment mettre correctement la ceinture : 1. Passer une jambe après l‘autre dans la ceinture abdominale et dans le cuissard correspondant (fig. 9, page 5). 2. Remonter la ceinture abdominale jusqu‘à la hauteur des hanches (fig. 10, page 5). 3.
  • Page 20: Consignes De Sécurite

    RESTRICTIONS D‘UTILISATION / CONSIGNES DE SÉCURITÉ par votre constitution physique ou psychique, que ce soit en utilisation normale ou en cas d‘urgence. Toute modification ou tout ajout sur le produit sont interdits, sauf accord écrit préalable du fabricant. TRAUMATISME DE SUSPENSION : Rester accroché...
  • Page 21: Transport, Stockage & Nettoyage

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ / TRANSPORT, STOCKAGE & NETTOYAGE S‘assurer que les recommandations concernant une utilisation avec d‘autres éléments soient respectées : EN 354 ou EN 358 pour les sangles de liaison, EN 795 pour les points d‘accrochage, et que les autres composants de protection individuelle contre les chutes de hauteur respectent les normes harmonisées adéquates de la directive 89/686/CEE de l‘Union européenne.
  • Page 22: Controle Regulier

    TRANSPORT, STOCKAGE & NETTOYAGE / CONTRÔLE RÉGULIER Pour la désinfection, n‘utilisez que des produits qui n‘ont aucune influence sur les matières synthétiques employées. En cas de non respect de ces conditions, c‘est vous même que vous mettez en danger ! CONTRÔLE RÉGULIER Il est absolument indispensable de contrôler régulièrement l‘équipement : votre sécurité...
  • Page 23: Entretien / Durée De Vie

    ENTRETIEN / DURÉE DE VIE ENTRETIEN Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant. DURÉE DE VIE La durée de vie effective dépend exclusivement de l‘état du produit, état qui dépend lui même de nombreux facteurs (voir plus bas). Elle peut se réduire à une utilisation unique en cas d‘influences extrêmes, ou même moins si l‘équipement a été...
  • Page 24: Algemeen

    TEUFELBERGER is niet verantwoordelijk voor directe, indirecte of toevallige gevolgen / schaden, die gedurende of na het gebruik van dit product optreden en die het gevolg zijn van onjuist gebruik, in het bijzonder van een foutieve montage.
  • Page 25: Gebruik

    ALGEMEEN / GEBRUIK Lfd. Nr.: Jaar van fabricage, - volgnummer? CE 0408 CE bevestigt dat voldaan wordt aan de eisen van de fundamentele eisen van EU-richtlijn 89/686/EWG (persoonlijke veiligheidsuitrusting). Het nummer geeft het controlerende instituut aan (0408 voor TÜV Austria Services GmbH, Deutschstraße 12, A-1230 Wenen).
  • Page 26: Gebruiksbeperking

    GEBRUIK / GEBRUIKSBEPERKING 3) Zo legt U de gordel correct aan: 1. Na elkaar met beide benen in de bekkengordel en de respectievelijke beenlus stappen (afb. 9, pagina 5). 2. De bekkengordel tot heuphoogte optrekken (afb. 10, pagina 5). 3. De bekkengordel sluiten en stevig aantrekken (afb. 11, pagina 5). 4.
  • Page 27 GEBRUIKSBEPERKING / WAARSCHUWING Iedere verandering of toevoeging aan het product zonder de schriftelijke toestemming van de fabrikant vooraf is niet toegestaan. HANG-TRAUMA: Te lang hangen in de gordel zonder beweging (bijv. bij bewusteloosheid) kan tot een beperking van de bloedcirculatie voeren en als gevolg daarvan kan een zogenaamd „hang-trauma“ ontsta- an –...
  • Page 28: Waarschuwing

    WAARSCHUWING / TRANSPORT, OPSLAG & REINIGING standdelen opgevolgd worden: EN 354 of EN 358 voor verbindingsmiddelen, EN795 voor be- vestigingspunten en verdere componenten voor de beveiliging tegen vallen van personen de toepasselijke geharmoniseerde normen m.b.t. EU-richtlijn 89/686/EWG. Zorg ervoor dat alle componenten compatibel zijn. Zorg ervoor dat alle componenten correct geplaatst zijn.
  • Page 29: Regelmatige Controle

    REGELMATIGE CONTROLE / ONDERHOUD / LEVENSDUUR REGELMATIGE CONTROLE De regelmatige controle van de uitrusting is beslist noodzakelijk: Uw veiligheid hangt van de effectiviteit en houdbaarheid van de uitrusting af! Na elk gebruik dient de uitrusting op afschavingen en sneden gecontroleerd te worden. Contro- leert U de leesbaarheid van de productaanduiding! Beschadigde of door een val belaste syste- men moeten onmiddellijk van gebruik uitgesloten te worden.
  • Page 30 LEVENSDUUR tot één enkele keer verkorten, of nog minder, wanneer de uitrusting nog voor het eerste gebruik (bijv. gedurende het transport) beschadigd wordt. Mechanische slijtage of andere invloeden zoals bijv. de inwerking van zonlicht reduceren de levensduur sterk. Verbleekte of open geschuurde vezels / gordelbanden, verkleuringen en ver- hardingen zijn een zeker teken dat het product uit omloop genomen moet worden.
  • Page 31: Generale

    La ditta TEUFELBERGER non è responsabile per gli effetti / per i danni diretti, indiretti o ac- cidentali sopravvenuti durante o dopo l’uso del prodotto e dovuti ad un impiego improprio, in particolare ad un assemblaggio errato.
  • Page 32: Utilizzo

    GENERALE / UTILIZZO Lfd. Nr.: Anno di produzione - numero progressivo CE 0408: Il marchio CE conferma il rispetto delle esigenze essenziali della norma 89/686/CEE (Dispositivi di protezione individuale). Il numero identifica l’Istituto di prova (0408 per TÜV Austria Services GmbH, Deutschstraße 12, A-1230 Vienna). Pittogrammi per spiegare i dispositivi di regolazione.
  • Page 33: Limiti Di Utilizzo

    UTILIZZO / LIMITI DI UTILIZZO 3) Come indossare correttamente l‘imbracatura: 1. Infilare le gambe una dopo l’altra nella cintura ventrale e nei rispettivi cappi (Fig. 9, pagina 5). 2. Tirare in alto la cintura ventrale fino all’altezza dell‘anca (Fig. 10, pagina 5). 3.
  • Page 34 LIMITI DI UTILIZZO / SICUREZZA Non è ammessa qualsiasi modifica o integrazione al prodotto senza previo consenso scritto da parte del produttore. TRAUMA DA SOSPENSIONE INERTE: La sospensione inerte nell‘imbracatura per un periodo troppo lungo (p. es. in stato di perdita di coscienza) può...
  • Page 35: Sicurezza

    SICUREZZA / TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO & PULIZIA Bisogna garantire che vengano rispettate le raccomandazioni per l‘uso in combinazione con altri componenti: EN354 oppure EN358 per i raccordi, EN795 per i dispositivi di ancoraggio ed ulteriori componenti per la protezione di persone contro le cadute in conformità delle rispettive norme armonizzate della direttiva CE 89/686/CEE.
  • Page 36: Controlli Periodici

    CONTROLLI PERIODICI / MANUTENZIONE / DURATA DI VITA CONTROLLI PERIODICI Un controllo periodico dell‘attrezzatura è indispensabile: La vostra sicurezza dipende dall’efficacia e dalla durata dell’attrezzatura! Dopo ogni utilizzo si deve controllare se il dispositivo presenta abrasioni o tagli. Controllare se l’etichettatura del prodotto sia leggibile! I sistemi danneggiati oppure sottoposti a caduta devo- no essere immediatamente scartati e eliminati dall’utilizzo.
  • Page 37 DURATA DI VITA utilizzo o anche meno se l’attrezzatura viene danneggiata ancor prima del primo impiego (p.es. durante il trasporto). L’abrasione meccanica, o altri influssi, come p.es. l’esposizione diretta ai raggi del sole, ne ri- durranno notevolmente la durata di vita. Delle fibre / cinture scolorate oppure consumate, delle perdite di colore oppure degli irrigidimenti sono un indicatore sicuro del fatto che il prodotto deve essere messo fuori servizio.
  • Page 38: Allmänna

    /den tidigare användarens ansvar att säkerställa, att till- verkarinformationen tillhandahålls på respektive lands språk och att där gällande nationella standarder uppfylls. TEUFELBERGER ansvarar inte för direkta, indirekta eller tillfälliga följder/skador som uppträder under eller efter användningen av produkten och resulterar av felaktig användning, framförallt av felaktig hopsättning.
  • Page 39: Användning

    ALLMÄNNA / ANVÄNDNING CE 0408 CE intygar iakttagandet av de grundläggande kraven enligt 89/686/EEG (Personlig skyddsutrustning). Numret betecknar kontrollorganet (0408 för TÜV Austria Services GmbH, Deutschstraße 12, A-1230 Wien). Piktogram för förklaring av inställningsanordningarna Tillverkare Anvisning att bruksanvisningen måste läsas. De europeiska standardsymbolerna för tvätt och vård av textilier används.
  • Page 40: Användningsbegränsning

    ANVÄNDNING / ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNING 4) Användning av fästöglorna (bild 14, sida 6): På vänster och höger sida av bäckenselen finns vardera en fästögla enligt EN 358 för fastsättning av ett fästelement (motsvarande EN 354 eller EN 358) för håll- eller tillbakahåll- ningsfunktion.
  • Page 41: Säkerhet

    ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNING / SÄKERHET / TRANSPORT, FÖRVARING & RENGÖRING ka blodstockningen i benen (bl.a. genom att röra benen eller genom att avlasta benremmarna genom att stötta benen – t.ex. i fotremmar). Om detta inte är möjligt måste ovillkorligen snabbast möjliga räddning av personen från den hängande positionen och motsvarande mediciniska omhändertagande säkerställas.
  • Page 42: Regelbunden Kontroll

    TRANSPORT, FÖRVARING & RENGÖRING / REGELBUNDEN KONTROLL Värmebelastningen får därför aldrig överstiga 100 °C. Materialet kan angripas av kemikalier och förlora hållfasthet. Vid reaktioner som missfärgningar eller förhårdnader måste produkten kas- seras av säkerhetsskäl. Transporten ska alltid ske skyddat mot ljus och smuts och med lämplig förpackning (fuktighet- savvisande material om är ogenomsläppligt för ljus).
  • Page 43: Underhåll / Livslängd

    REGELBUNDEN KONTROLL / UNDERHÅLL / LIVSLÄNGD Denna kontroll måste omfatta: Kontroll av det allmänna tillståndet: Ålder, fullständighet, nedsmutsning, rätt  sammansättning. Kontroll av etiketten: Finns? Läslig? CE-märkning finns? Tillverkningsåret framgår?  Kontroll av alla komponenter avseende mekaniska skador som: Snitt, sprickor, skåror, ...
  • Page 44: Generelle

    TEUFELBERGER er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfældige følgevirkninger/skader, der optræder under eller efter brugen af produktet, og som skyldes en usagkyndig brug, især pga.
  • Page 45: Anvendelse

    GENERELLE / ANVENDELSE 89/686/EØF (personlige værnemidler). Nummeret betegner prøvningsinstituttet (0408 for TÜV Austria Services GmbH, Deutschstraße 12, A-1230 Wien). Piktogrammer til forklaring af indstillingsmekanismerne Producent Anvisning om, at brugsanvisningen skal læses. Der anvendes de europæiske standardsymboler for vask og pleje af tekstiler. ANVENDELSE Denne sele sikrer brugeren på...
  • Page 46: Indskrænkning I Anvendelsen

    ANVENDELSE / INDSKRÆNKNING I ANVENDELSEN 4) Brug af ringene (fig. 14, side 6): Til venstre og højre på hofteselen er der anbragt D-ringe iht. EN 358 til fastgørelse af faldsikringsudstyr (iht. EN 354 eller EN 358) til holde- og tilbageholdelsesfunktion. Foran i midten er der en D-ring iht.
  • Page 47: Sikkerhedsoplysninger

    INDSKRÆNKNING I ANVENDELSEN / SIKKERHEDSOPLYSNINGER eller anbringe dem i fodsløjfer).Såfremt dette ikke er muligt, skal personen så hurtigt som mu- ligt befries fra den hængende position og sikres førstehjælp. OBS – PERSONEN MÅ IKKE OM- GÅENDE ANBRINGES I LIGGENDE STILLING eller i CHOKLEJRING -> LIVSFARE! Den forulykkede person skal enten anbringes i siddende stilling eller sidde på...
  • Page 48 TRANSPORT, OPBEVARING & RENGØRING / REGELMÆSSIG KONTROL med forringelse af stabiliteten til følge. Ved reaktioner såsom misfarvninger og hærdning skal produktet af sikkerhedsårsager kasseres. Under transport skal produktet altid være beskyttet mod lys og snavs i en egnet emballage (fugtafvisende, lystæt materiale). OPBEVARINGSBETINGELSER: Beskyttet mod UV-stråler (sollys, svejseapparater osv.) ...
  • Page 49: Regelmæssig Kontrol Istandsættelse / Levetid

    REGELMÆSSIG KONTROL / ISTANDSÆTTELSE / LEVETID man se konstruktionsåret? Kontrol af alle komponenter – de skal være uden mekaniske beskadigelser såsom: snit, rev-  ner, indhak, slid, deformationer, ribbedannelser, sammenfiltringer, sammentrykkede steder. Kontrol af alle komponenter – de skal være uden termiske og kemiske beskadigelser såsom: ...
  • Page 50: Yleinen

    TEUFELBERGER ei ole vastuussa suorista, epäsuorista tai satunnaisista seurauksista tai vauri- oista, jotka aiheutuvat tuotteen käytön aikana tai sen käytön jälkeen tai tuotteen asiaankuulu- mattomasta käytöstä.
  • Page 51: Käyttö

    YLEINEN / KÄYTTÖ Kuvissa esitetään valjaiden kiinnitys Valmistaja Tämä symboli huomauttaa, että käyttöohje on luettava. Tuotteessa on käytetty tekstiilien pesua ja hoitoa koskevia eurooppalaisia standardisymboleita. KÄYTTÖ Nämä turvavaljaat estävät käyttäjää putoamasta ja pääsemästä putoamisvaara-alueelle. Istuma- valjaina turvavaljaat pitävät tajuissaan olevan käyttäjän vartalon istuvassa asennossa. Tämä...
  • Page 52: Käytön Rajoitukset

    KÄYTTÖ / KÄYTÖN RAJOITUKSET kiinnityslenkki sellaisten standardin EN 354 tai EN 358 mukaisten liitosköysien kiinnittämi- seen, joiden avulla estetään putoaminen tai putoamisvaara-alueelle pääseminen. Lantiohihnan edessä on keskellä standardin EN 813 mukainen kiinnityslenkki standardin EN 354 tai EN 358 mukaisten liitosköysien tai käytetyn varustuksen mukaisen pidätinköyden kiinnittämiseen.
  • Page 53: Huomioitava Ennen Käyttöä

    KÄYTÖN RAJOITUKSET / HUOMIOITAVA ENNEN KÄYTTÖÄ / KULJETUS, VARASTOINTI JA PUHDISTUS ASETTAA HETI PITKÄLLEEN tai SHOKKIASENTOON -> HENGENVAARA! Loukkaantunut henkilö on asetettava joko istuma- tai kyykkyasentoon. Jos loukkaantunut hen- kilö on menettänyt tajuntansa, hänet on asetettava tukevaan kylkiasentoon niin, että hänen ylävartalonsa on mahdollisimman korkealla (näin vältetään liian nopeasta alavartalon veren ta- kaisinvirtauksesta johtuva sydämenpysähdys).
  • Page 54: Säännöllinen Tarkastus

    KULJETUS, VARASTOINTI JA PUHDISTUS / SÄÄNNÖLLINEN TARKASTUS Metalliosat koostuvat alumiinista, inox-teräksestä ja raudasta. Tästä syystä niiden lämpökuormitus ei milloinkaan saa ylittää 100 °C. Kemikaalit voivat vaurioit- taa materiaalia ja huonontaa materiaalin lujuutta. Jos tuotteessa ilmenee muutoksia, kuten värin muutokset ja kovettumat, se on heti poistettava käytöstä. Tuote on aina suojattava valolta ja lialta kuljetuksen aikana ja pakattava aina asianmukaiseen pakkaukseen (kosteudelta ja valolta suojaavaan materiaaliin).
  • Page 55: Kunnossapito / Käyttöikä

    SÄÄNNÖLLINEN TARKASTUS / KUNNOSSAPITO / KÄYTTÖIKÄ Tarkastuksen on sisällettävä: Varusteiden yleistilan tarkastus: ikä, täydellisyys, likaisuus, oikea koostumus.  Etiketin tarkastus: Onko olemassa? Luettavassa kunnossa? Löytyykö CE-merkintä? Näkyykö  valmistusvuosi? Kaikkien yksittäisten osien tarkastus mekaanisten vaurioiden varalta, kuten: viillot, repeämät,  lovet, hankaumat, muodonmuutokset, juovien muodostuminen, kierteet, litistymät.
  • Page 56: Obecný

    TEUFELBERGER není zodpovědný za přímé, nepřímé či náhodné následky/škody, které se vyskyt- nou během nebo po užití výrobku a které jsou následkem nesprávného použití, obzvláště nespráv- né...
  • Page 57: Použití

    OBECNÝ / POUŽITÍ Piktogramy k objasnění seřizovacích zařízení Výrobce Pokyn k nutnosti pročtení Návodu k použití. Pro praní a péči textilních výrobků jsou uvedeny evropské standartní symboly. POUŽITÍ Tento záchranný pás zajišťuje uživatele v pracovní poloze (udržovací funkce) anebo zabraňuje POUŽITÍ...
  • Page 58: Omezení Pri Použití ˇ

    POUŽITÍ / OMEZENÍ PRI POUŽITÍ 3. Pánevní pás uzavřete a dotáhněte (obr. 11, strana 5). 4. Nožní smyčky upravte na správnou velikost (obr. 12, strana 6). 4) Použití přidržovacích kroužků (obr. 14, strana 6): Vlevo i vpravo jsou na straně pánevního pásu po jednom přidržovacím kroužku dle normy EN 358, které...
  • Page 59: Bezpecnost ˇ

    OMEZENÍ PRI POUŽITÍ / BEZPECNOST / PREPRAVA, SKLADOVÁNÍ A CIŠTENÍ Postižená osoba by měla v případě možnosti provádět vlastní opatření, aby zamezila městnání krve v dolních končetinách (mj. pohyb nohou, nebo snížení zátěže v nosných smyčkách pomocí přenesení zátěže váhy těla např. na nožní opory). Jestliže provedení...
  • Page 60: Pravidelnérevize

    PREPRAVA, SKLADOVÁNÍ A CIŠTENÍ / PRAVIDELNÉ REVIZE Kovové součásti jsou z hliníku, šlechtěné oceli Inox a ze železa. Termické zatížení nemí tudíž nikdy přesahovat hodnotu 100°C. Vlivem chemických látek může být materiál napaden a může ztratit svoji pevnost. Při reakcích, jako výskytu zbarvenin, zatvrdlin je třeba z bezpečnostních důvodů...
  • Page 61: Údržba / Životnost

    Také zde platí: Při výskytu sebemenších nejistot je třeba výrobek okamžitě vyřadit anebo nechat přezkoušet odborníkem. Vedení lanového deníku je rozumnou a bezpečnou metodou, jak hlídat životnost a výkon Vašeho lana. TEUFELBERGER doporučuje, aby všichni lezci, od začátečníků až po profesionály, používání lana vždy dokumentovali. ÚDRŽBA Údržbu smí...
  • Page 62: Ogólny

    Firma TEUFELBERGER nie ponosi odpowiedzialności za bezpośrednie, pośrednie lub przy- padkowe skutki / szkody, które wystąpią podczas lub po użyciu produktu, a które wynikają z niewłaściwego użytkowania, a w szczególności na skutek wadliwego złożenia.
  • Page 63: Uzycie

    OGÓLNY / UZYCIE Piktogramy do objaśnienia urządzeń regulacyjnych Producent Wskazówka, iż należy przeczytać instrukcję użytkowania . Zastosowano europejskie symbole standardowe dla prania i pielęgnacji tekstyliów. UZYCIE Ta uprząż biodrowa chroni użytkownika na miejscu pracy (funkcja przytrzymywania) lub zapobiega, aby użytkownik nie dostał się do miejsca, z którego może spaść (funkcja powstrzymywania). Jako uprząż...
  • Page 64: Ograniczenie Uzytkowania

    UZYCIE / OGRANICZENIE UZYTKOWANIA 4) Użycie uchwytów trzymających (Rys. 14, strona 6): Z lewej i z prawej strony na uprzęży biodrowej znajdują się boczne uchwyty trzymające zgodnie z normą EN 358 do mocowania elementów łączących (zgodnie z normą EN 354 lub EN 358) do funkcji przytrzymania lub powstrzymywania.
  • Page 65: Bezpieczenstwo

    OGRANICZENIE UZYTKOWANIA / BEZPIECZENSTWO pola widzenia, zawroty głowy, nudności. (wykaz ten jest niekompletny, oznaki mogą być bardzo różne w zależności od osoby) Poszkodowana osoba musi zatem, jeśli to jest jeszcze możliwe, podjąć odpowiednie działania we własnym zakresie, aby przeciwdziałać zatrzymaniu krążenia krwi w nogach (między innymi poprzez poruszanie nogami lub poluzowanie pasów udowych poprzez podparcie nóg –...
  • Page 66: Transporto, Przedchowywanie I Czyszczenie

    TRANSPORT, PRZEDCHOWYWANIE I CZYSZCZENIE / REGULARNE SPRAWDZANIE sytuacje awaryjne. Przed lub w czasie użytkowania należy zastanowić się, jak można będzie bez- piecznie i skutecznie przeprowadzić czynności ratunkowe. TRANSPORT, PRZEDCHOWYWANIE I CZYSZCZENIE Elastyczno tekstylne elementy wykonane są z poliamidu, polipropylenu, poliuretanu, polietersulfonu. Pasy materiałowe wykonane są...
  • Page 67: Utrzymanie / Zywotnosc

    REGULARNE SPRAWDZANIE / UTRZYMANIE / ZYWOTNOSC tego należy sporządzić pisemną notatkę (Dokumentacja wyposażenia porównaj załączoną kartę kontroli). Należy przestrzegać również krajowych uregulowań dotyczących okresów kontroli. Kontrola ta winna obejmować: kontrolę ogólnego stanu: wieku, kompletności, zabrudzenia, prawidłowego złożenia.  kontrolę etykiety: czy istnieje? czy jest czytelna? Czy jest oznakowanie CE? czy jest widoczny ...
  • Page 68 Download Treecare Catalogue TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH Vogelweiderstraße 50 4600 Wels, Austria Telephone: +43 (0) 7242 413-0 Fax: +43 (0) 7242 413-169 fiberrope@teufelberger.com www.teufelberger.com...

Table of Contents