TEUFELBERGER multiANCHOR Manufacturer's Information And Instructions For Use

TEUFELBERGER multiANCHOR Manufacturer's Information And Instructions For Use

Table of Contents
  • Table of Contents
  • Allgemeines
  • Gebrauch
  • Gebrauchseinschränkungen
  • Sicherheitshinweise
  • Transport, Lagerung & Reinigung
  • Instandhaltung / Lebensdauer
  • Regelmässige Überprüfung
  • Généralités
    • Utilisation
    • Restrictions D'utilisation
    • Sécurité
    • Transport, Stockage & Nettoyage
    • Contrôle Regulier
    • Entretien / Durée de Vie
    • Algemeen
    • Gebruik
    • Gebruiksbeperking
    • Waarschuwing
    • Transport, Opslag & Reiniging
    • Regelmatige Controle
    • Onderhoud / Levensduur
  • Note Generali
    • Utilizzo
    • Limiti DI Utilizzo
    • Sicurezza
    • Pulizia
    • Controlli Periodici
    • Manutenzione / Durata DI Vita
  • Allmänna
  • Användning
  • Användningsbegränsning
  • Regelbunden Kontroll
  • Säkerhetsanvisningar
  • Transport, Förvaring & Rengöring
  • Underhåll / Livslängd
  • General
  • Uso
  • Restricción de Uso
  • Seguridad
  • Transporte, Almacenamiento y Limpieza
  • Mantenimiento / Durabilidad
  • Verificación Regular
  • Käyttö
  • Yleinen
  • Käytön Rajoitukset
  • Turvallisuusohjeet
  • Kuljetus, Varastointi Ja Puhdistus
  • Säännöllinen Tarkastus
  • Kunnossapito / Käyttöikä
  • Bruk
  • Generelt
  • Innskrenking Av Bruk
  • Regelmessig Kontroll
  • Sikkerhetsinstrukser
  • Transport, Oppbevaring Og Rengjørin
  • Vedlikehold / Levetid
  • Obecný
  • Použití
  • Omezení PřI Použití
  • Bezpečnostní Informace
  • Přeprava, Skladování a ČIštění
  • Pravidelné Revize
  • Údržba / Živatnost
  • Informacje Ogólne
    • Stosowanie
    • Ograniczenia W Stosowaniu
    • Zasady Bezpieczeństwa
    • Transport, Przechowywanie I Czyszczenie
    • Regularne Przeglądy
    • Konserwacja / Trwałość

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

multiANCHOR
Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/
Manufacturer's information and instructions for use
Nach:
EN 795B:2012, EN 795B:1996
ANSI Z133-2012 für Baumpflegearbeiten
According to:
EN 795B:2012, EN 795B:1996
ANSI Z133-2012 for arboricultural operations

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for TEUFELBERGER multiANCHOR

  • Page 1 Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/ Manufacturer's information and instructions for use Nach: EN 795B:2012, EN 795B:1996 ANSI Z133-2012 für Baumpflegearbeiten According to: EN 795B:2012, EN 795B:1996 ANSI Z133-2012 for arboricultural operations...
  • Page 2: Table Of Contents

    INHALT / CONTENT Allgemeines Allmänna Gebrauch Användning Gebrauchseinschränkungen Användningsbegränsning Sicherheitshinweise Säkerhetsanvisningar Transport, Lagerung & Reinigung Transport, förvaring & rengöring Regelmässige Überprüfung Regelbunden kontroll Instandhaltung / Lebensdauer Underhåll / Livslängd General General Limitation of use Restricción de uso Security Seguridad Transport, storage and cleaning Transporte, almacenamiento y Regular Checks limpieza...
  • Page 3 INHALT / CONTENT Informacje ogólne Stosowanie Ograniczenia w stosowaniu Zasady bezpieczeństwa Transport, Przechowywanie ı czyszczenie 64 Regularne przeglądy Konserwacja / Trwałość...
  • Page 4: Allgemeines

    Sicherheitsvorkehrungen vertraut sind. Bedenken Sie, dass jedes Produkt Schaden verursachen kann, wenn es falsch verwendet, gelagert, gereinigt oder überlastet wird. Prüfen Sie nationale Sicherheitsbestimmungen, Industrieempfehlungen und Normen auf lokal geltende Anforderungen. TEUFELBERGER und 拖飞宝 sind international registrierte Marken der TEUFELBERGER Gruppe. ® ®...
  • Page 5 Anschlageinrichtung vor Verwendung von Abnahmehilfe und Sirius LOOP 10 mm 70 cm (Art. einer sachkundigen Person überprüfen. Nr. 7351170) sind als Zubehör bei TEUFELBERGER An dem Produkt kann sich nach einmaliger erhältlich (www.teufelberger.com). Sturzbelastung auch ein Retter sichern – dies allerdings nur, wenn auch der gewählte...
  • Page 6 Das Aufstiegsseil wird über eine obere Umlenkung geführt (z.B. geeigneter Umlenkpunkt mit TEUFEL- BERGER multiSAVER oder multiANCHOR). Es ist zu beachten, dass sich die Belastung dieses oberen Umlenkpunktes verdoppelt. Das ist bei der Wahl des Umlenkpunktes zu beachten bzw. wird ein Aufteilen der Last durch Verwendung eines multiANCHORS Abb.
  • Page 7 Kletterer nicht sicher ist, ob ein Anker allein ausreichend stabil ist oder wenn ein Anker aus zwei Befestigungspunkten gebildet werden soll. Je nach Länge des multiANCHOR und je nach gewünschter Positionierung des Ankers, kann entweder der kleine Ring am multiANCHOR (erstes Bild) oder ein ringLOOP mit kleinem Ring (zweites und drittes Bild) als Abnahmehilfe gewählt werden.
  • Page 8: Gebrauchseinschränkungen

    Das Produkt darf nicht in die Nähe scharfer Kanten gestellt werden! Als Abnahmehilfe fungiert das Ende gebracht werden! des multiANCHOR mit dem kleinen Ring. Eine Kugel bleibt in diesem letzten Ring des Sys- Achten Sie darauf, dass das Seil (und alle anderen tems hängen, wenn das Kletterseil herausgezogen...
  • Page 9: Sicherheitshinweise

    GEBRAUCHSEINSCHRÄNKUNGEN / SICHERHEITS- HINWEISE / TRANSPORT, LAGERUNG & REINIGUNG Jegliche Veränderungen oder Ergänzungen mit Aus- Abrieb wirken sich negativ auf das Seil und die nahme der Montage von ringLOOP oder Festigkeit aus. SiriusLOOP sind unzulässig und dürfen nur vom Knoten im Seil verringern die Bruchlast unter ...
  • Page 10: Regelmässige Überprüfung

    TRANSPORT, LAGERUNG & REINIGUNG / REGELM. ÜBERPRÜFUNG / INSTANDHALTUNG / LEBENSDAUER Sie sich selbst! REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG INSTANDHALTUNG Die regelmäßige Überprüfung der Ausrüstung ist Instandsetzungen dürfen nur vom Hersteller durch- unbedingt notwendig: Ihre Sicherheit hängt von der geführt werden. Wirksamkeit und Haltbarkeit der Ausrüstung ab! LEBENSDAUER Nach jeder Benützung sollte die Ausrüstung auf Ab- rieb und Schnitte überprüft werden.
  • Page 11 LEBENSDAUER Generell gilt: Wenn sich der Anwender aus irgend- einem - im ersten Moment auch noch so unbedeu- tendem - Grund nicht sicher ist, dass das Produkt entspricht, ist es aus dem Verkehr zu nehmen und unbrauchbar zu machen oder zu isolieren und deutlich sichtbar zu kennzeichnen, sodass es nicht versehentlich verwendet werden kann.
  • Page 12: General

    Be aware of the fact that the product can cause damage if wrongly used, stored, cleaned or overloaded. Check national safety regulations, industry recommendations and standards for local requirements. TEUFELBERGER and 拖飞宝 are internationally registered trademarks of the TEUFELBERGER group. ® ®...
  • Page 13 WARNING: Warning:  When working with fall arrest note that Make sure that the sections of multiANCHOR do  - an energy absorber according to EN 355 is not interfere with each other, especially with tree needed that reduces dynamic forces to max.
  • Page 14: Limitation Of Use

    Keep away from surfaces which may cause damage the multiANCHOR or a ringLOOP (as under use 3. to the the work equipment e.g.sharp or equalising anchor).
  • Page 15: Security

    SECURITY / TRANSPORT, STORAGE & CLEANING / REGULAR CHECKS not be used again until a duly compentent person, having subjected such product to the required te- Conditions of storage: sting and inspections, has approved its further use Protected from light (UV radiation, welding ...
  • Page 16: Maintenance / Service Life

    REGULAR CHECKS / MAINTENANCE / SERVICE LIFE tation of equipment; cf. attached Inspection Sheet). various factors (see below). Extreme influences may It is advisable to mark the anchor divice with either shorten service life to a single use only or to even the next or the latest date of inspection.
  • Page 17: Généralités

    GÉNÉRALITÉ / UTILISATION Nous vous remercions de vous être décidé pour EXPLICATION DU MARQUAGE un produit TEUFELBERGER. Veuillez lire ce mode d’emploi avec attention. Nom du produit ATTENTION EN 795B: Norme concernant les dispositifs d‘ancrage temporaires transportables, Ce produit ne doit être utilisé que par des per- protection contre les chutes de hauteur sonnes ayant reçu les instructions nécessaires...
  • Page 18 La longueur du dispositif d‘ancrage doit toujours  être adaptée à l‘objet à entourer. Si le produit Avec le multiANCHOR, il est possible de choisir est utilisé en double brin, la longueur utilisée l‘une des trois formes d‘exécution pour poser de la corde (même en cas de raccourcissement...
  • Page 19  risque d‘endommagement plus élevé de la face est soumis à un mouvement de balancement. C‘est intérieure du grand œillet du multiANCHOR, car la pourquoi il est important de réfléchir à la position corde ne glisse pas délicatement sur l‘anneau relative des deux points d‘ancrage l‘un par rapport...
  • Page 20: Restrictions D'utilisation

    RESTRICTIONS D´UTILISATION / SÉCURITÉ / TRANSPORT, STOCKACE & NETTOYAGE MONTAGE DU RINGLOOP OU DU SIRIUS LOOP S‘assurer que les recommandations concernant une Pour le remplacement, il est interdit d’utiliser toute utilisation avec d‘autres éléments soient respectées autre pièce de rechange que celle autorisée par le : Les cordes doivent satisfaire à...
  • Page 21: Contrôle Regulier

    TRANSPORT, STOCKACE & NETTOYAGE / CONTROLE REGULIER / ENTRETIEN / DURÉE DE VIE Conditions de stockage : immédiatement du service les systèmes endomma- à l‘abri des rayons UV (lumière solaire, postes à gés ou ayant été soumis à une chute. À la moindre ...
  • Page 22 DURÉE DE VIE Transport, stockage et nettoyage). Remplacer impérativement le produit après une Utilisation conformément à ANSI Z133-2012 : chute ! ANSI Z133-2012 exige des cordes d‘escalade pour arboristes (c‘est-à-dire des cordes utilisées pour supporter le grimpeur pendant qu‘il travaille dans l‘arbre ou alors qu‘il est fixé...
  • Page 23: Algemeen

    Denk eraan dat elk product schade berokkenen kan wanneer het verkeerd gebruikt, opgeslagen, gereinigd of overbelast wordt. Controleer de nationale veiligheidsbestemmingen, industrienormen en -aanbevelingen met betrekking tot lokaal geldende eisen. TEUFELBERGER en 拖飞宝 zijn internationaal gedeponeerde merken van de TEUFELBERGER ® ® groep.
  • Page 24 2 m niet overschrijden. middel van een multiANCHOR bij het draaipunt - Onder de gebruiker is een vrije ruimte van 7 m aanbevolen. nodig om in het geval van een val een contact met de grond uit te sluiten.
  • Page 25 Als demontagehulp voor het systeem kan niet als overhead anker! weer de kleine ring van het multiANCHOR of een Door het zekeren van het klimtouw op de tweede ringLOOP gebruikt worden (zie ook punt 3.).
  • Page 26: Gebruiksbeperking

    GEBRUIKSBEPERKING / VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN / TRANSPORT, OPSLAG EN REINIGING voor een relevante en „actuele“ inschatting van het GEBRUIKSBEPERKING risico van de uit te voeren werkzaamheden, die ook noodgevallen includeert, gezorgd wordt. Voer met dit product geen werkzaamheden uit wanneer Uw veiligheid bij normaal gebruik of in een Een plan voor reddingsmaatregelen, dat alle voor- noodgeval door Uw lichamelijke of geestelijke toe- stelbare noodgevallen voorziet, moet voor gebruik...
  • Page 27: Regelmatige Controle

    TRANSPORT, OPSLAG EN REINIGING / REGELMATIGE CONTROLE / ONDERHOUD / LEVENSDUUR Voor de reiniging gebruikt u lauw water en – indien Controle van het etiket: voorhanden? leesbaar?  beschikbaar - een wasmiddel voor touwen volgens CE-aanduiding voorhanden? Bouwjaar zichtbaar? de handleiding van het wasmiddel. Gebruik geen Controle van elk onderdeel met op mechanische ...
  • Page 28 LEVENSDUUR port) beschadigd wordt. Mechanische slijtage of andere invloeden zoals bijv. de inwerking van zonlicht reduceren de levensduur sterk. Verbleekte of open geschuurde vezels / gor- delbanden, verkleuringen en verhardingen zijn een zeker teken dat het product uit omloop genomen moet worden.
  • Page 29: Note Generali

    Verificare le disposizioni nazionali di sicurezza, le raccomandazioni dei produttori e altre norme secondo le specifiche esigenze vigenti a livello locale. TEUFELBERGER e 拖飞宝...
  • Page 30 UTILIZZO Non dev‘essere utilizzata come sistemaanticaduta di TEUFELBERGER possono o devono essere com- per le persone. In nessun caso un’eventuale binati con multiAnchor. altezza di caduta dev’essere superiore a 500 mm. ringLOOP 8 mm 0,43 m (34) (Art. no. 7350804) per...
  • Page 31 (illu. 14-16/trovano 8) vuole formare un‘ancora con due punti di fissaggio. Già al momento dell’installazione bisogna tenere in A seconda della lunghezza del multiANCHOR e a considerazione il successivo distacco del sistema! seconda del posizionamento desiderato dell’ancora, Quale dispositivo di distacco servirà l’estremità del si potrà...
  • Page 32: Limiti Di Utilizzo

    UTILIZZO / LIMITI DELL’UTILIZZO / AVVERTENZA / TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO E PULIZIA sia stato sostituito correttamente. Se non disponete componenti per la protezione di persone contro ca- della esperienza, delle capacità e delle conoscenze dute in conformità alle rispettive norme armonizzate necessarie, si consiglia di consultare una persona della direttiva CE 89/686/CEE.
  • Page 33: Controlli Periodici

    TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO E PULIZIA / CONTROLLI PERIODICI / MANUTENZIONE / DURATA DI VITA Condizioni di immagazzinamento: Inoltre in caso di utilizzo nel campo della sicurez- protetto da raggi UV (luce solare, dispositivi di za sul lavoro in conformità con la norma EN 365 ...
  • Page 34 DURATA DI VITA di risalita per arbicultori (cioè corde utilizzate per reggere l’arrampicatore mentre lavora sull’albero oppure mentre è fissato ad una gru) abbiano un dia- metro minimo di 1/2 inch (12,7 mm), con eccezione di quanto segue: Per i lavori di arbicultura non soggetti a regolamenti vigenti in sostituzione della norma Z133, è...
  • Page 35: Allmänna

    Detta system är avsett att användas som tillbaka-  resp. fasthållningssystem. Det ska inte användas TEUFELBERGER ansvarar inte för direkta, indirekta för att fånga upp personer. En möjlig fallhöjd får eller tillfälliga följder/skador som uppträder under under inga omständigheter överskrida 500 mm.
  • Page 36 SIRIUS LOOP tåla minst 12 kN. (Bild 3-5, sidan 5-6) Förankringsutrustningens längd måste alltid Tre utförandeformer kan väljas med multiANCHOR  anpassas till det objekt som slingan läggs om. för att sätta en förankring på trädet i närheten av Om produkten används som dubbellina måste marken för nedsänkbara uppstigningssystem (t.ex.
  • Page 37: Användningsbegränsning

    Föran- strukturer. Som avtagningshjälpmedel för systemet kringsanordningen ska endast används i samband kan även här den lilla ringen på multiANCHOR eller med personlig skyddsutrustning och inte för lyftan- en ringLOOP användas (jfr. även punkt 3.) ordningar –...
  • Page 38: Säkerhetsanvisningar

    SÄKERHETSANVISNINGAR / TRANSPORT, FÖRVA- RING OCH RENGÖRING / REGELBUNDEN KONTROLL ATT OBSERVERA FÖRE ANVÄNDNINGEN! TRANSPORT, FÖRVARING OCH RENGÖRING Före varje användning måste produkten underkastas Denna produkt består av PES. Värmebelastningen en okulär kontroll, för att säkerställa fullständighe- får därför aldrig överstiga 100 °C. Materialet kan ten, det funktionsdugliga tillståndet och rätt funk- angripas av kemikalier och förlora hållfasthet.
  • Page 39: Underhåll / Livslängd

    REGELBUNDEN KONTROLL / UNDERHÅLL / LIVSLÄNGD Efter varje användning ska utrustningen kontrolleras med följande undantag: avseende avnötning och snitt/skärskador. Kontrolle- Vid trädvårdsarbeten som inte är underkastade ra produktmärkningens läslighet! Skadade eller fall- några bestämmelser som gäller istället för Z133, belastade system måste kasseras omgående och får får linor med en diameter som ej underskrider 7/16 ej användas längre.
  • Page 40: General

    GENERAL / USO Le agradecemos que se haya decidido por un pro- inadecuada y, especialmente, debido a un montaje ducto de TEUFELBERGER. Por favor, lea detenida- deficiente. mente las presentes instrucciones de uso. Edición 11/2013, art. no.: 6801176 ATENCIÓN EXPLICACIÓN DEL MARCADO ¡Este producto sólo pueden utilizarlo las perso-...
  • Page 41 2 m. recomendable tener en cuenta la distribución de la - Por debajo del usuario se necesita un espacio carga utilizando un multiANCHOR en el punto de libre de 7 m para descartar un choque contra el desvío.
  • Page 42 El extremo del dispositivo auxiliar para la retirada, dependiendo multiANCHOR con el anillo pequeño hace las veces de la longitud del multiANCHOR y de la ubicación de dispositivo auxiliar para la retirada del sistema. deseada del anclaje.
  • Page 43: Restricción De Uso

    USO / RESTRICCIÓN DE USO / SEGURIDAD / TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA carezca usted de la experiencia, las facultades o los 89/686/CEE. Asegúrese de que todos los compo- conocimientos necesarios. nentes son compatibles. Asegúrese de que todos (Fig. 17-20, Página 9) los componentes están colocados correctamente.
  • Page 44: Verificación Regular

    TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA / VERIFI- CACIÓN REGULAR / MANTENIMIENTO / DURABILIDAD lejos de productos químicos (ácidos, lejías, necesario. Hay que registrar los resultados de dicha  líquidos, vapores, gases, etc.) y de otras verificación (documentación del equipo, condiciones agresivas, véase la hoja de comprobación anexa).
  • Page 45 DURABILIDAD Al realizar trabajos de arboricultura que no están sometidos a ningún reglamento vigente en sustituci- ón de la norma Z133 pueden utilizarse cuerdas con un diámetro que no sea inferior a 7/16 pulgadas (11 mm) –como es el caso de este producto– siempre y cuando el patrón pueda demostrar que de ello no deriva ningún peligro para la seguridad del arbori- cultor y el arboricultor ha sido instruido en el uso...
  • Page 46: Yleinen

    Muista, että jokainen tuote voi aiheuttaa vaurioita, jos sitä käytetään väärin, se varastoidaan tai puhdistetaan väärin tai jos sitä kuormitetaan liikaa. Tutustu kansallisiin turvallisuusmääräyksiin ja teollisuuden suosituksiin sekä kansallisten normien paikallisesti voimassa oleviin vaatimuksiin. TEUFELBER- ja 拖飞宝 ovat TEUFELBERGER Group -yhtiön kansainvälisesti rekisteröityjä tavaramerkkejä. ® ®...
  • Page 47 KÄYTTÖ Tarkasta rakenne, johon kiinnität kiinnityslaitteen, TEUFELBERGER CEclimb)  ja varmista, että se on riittävän luja kaikille 4. Kahdella ankkuripisteellä varustetuissa oletettavissa oleville kuormituksille, mukaan järjestelmissä lukien pelastustilanteen. Tarkastuta kiinnityslaite ennen käyttöä asiantuntijalla. Myös pelastaja voi käyttää tuotetta varmistimena 1. KAKSOISKÖYSI putoamiskuormituksen jälkeen –...
  • Page 48: Käytön Rajoitukset

    KÄYTTÖ / KÄYTÖN RAJOITUKSET / TURVALLISUUSOHJEET Tätä kokoonpanoa saa käyttää ainoastaan osien välinen kulma saa olla enint. 120° köyden  alempana ankkurina maanpinnan läheisyydessä, osiin vaikuttavan kuorman rajoittamiseksi (ks. ei ylempänä ankkurina! selvennykseksi myös punaiset apuviivat kuvassa 8/ Varmistamalla nousuköysi toiselta puolen (eli sivu 7, kohdassa 3).
  • Page 49: Kuljetus, Varastointi Ja Puhdistus

    TURVALLISUUSOHJEET / KULJETUS, VARASTOIN- TI JA PUHDISTUS / SÄÄNNÖLLINEN TARKASTUS Käyttäjän vastuulla on arvioida suoritettaviin töihin, dollista – ohjeen mukaista köydenpesuainetta. Älä mukaan lukien hätätapaukset, liittyvät oleelliset ja käytä pyykinpesuainetta. Tuote huuhdellaan lopuksi todelliset riskit. runsaalla raikkaalla vedellä. Vaihtoehtoisesti voit käyttää...
  • Page 50: Kunnossapito / Käyttöikä

    SÄÄNNÖLLINEN TARKASTUS / KUNNOSSAPITO / KÄYTTÖIKÄ Kaikkien yksittäisten osien tarkastus mekaanisten stetut kuidut/vyöhihnat, värinmuutokset ja kovettu-  vaurioiden varalta, kuten: viillot, repeämät, lovet, mat ovat varmoja merkkejä siitä, että tuote on syytä hankaumat, muodonmuutokset, juovien muo poistaa käytöstä. dostuminen, kierteet, litistymät. Kaikkien yksittäisten osien tarkastus lämmön tai Tuotteen käyttöiästä...
  • Page 51: Generelt

    Vær oppmerksom på at ethvert produkt kan forårsake skader dersom det overbelastes eller brukes, oppbevares eller rengjøres på feil måte. Sjekk de nasjonale sikkerhetsbestemmelsene, anbefalinger fra industriens yrkesorganisasjoner og direktiver for krav som gjelder lokalt. TEUFELBERGER og 拖飞宝 ®...
  • Page 52 øyet ringLOOP 8 mm 0,35 m (26) (art.nr. 7350803) som til multiANCHOR, da tau gnisser mot tau, og ikke nedtakshjelp og glir skånende over metallringen. Man må regne SiriusLOOP 10 mm 70 cm (art.nr. 7351170) med en forkortelse av utstyrets levetid.
  • Page 53: Innskrenking Av Bruk

    (eller flere) uavhengige strukturer. Som nedtakshjelp for systemet kan igjen INNSKRENKING AV BRUK den lille ringen på multiANCHOR eller en ringLOOP brukes (sammenlign punkt 3). Ikke utfør arbeid med dette produktet dersom din fysiske eller psykiske tilstand kan føre til at din Advarsler: sikkerhet er redusert ved normal bruk eller i nøds-...
  • Page 54: Sikkerhetsinstrukser

    SIKKERHETSINSTRUKSER / TRANSPORT, OPPBEVA- RING OG RENGJØRING / REGELMESSIG KONTROLL kan skade tauet, f.eks. slipende overflater og skar- TRANSPORT, OPPBEVARING OG RENGJØRING pe kanter. Forankringsanordningen skal kun brukes sammen med personlig verneutstyr og ikke med løfteanordninger som f.eks. ved rigging! Dette produktet består av PES.
  • Page 55: Vedlikehold / Levetid

    REGELMESSIG KONTROLL / VEDLIKEHOLD / LEVETID stet ved fall skal ikke lenger brukes. enn 7/16 tommer (11 mm) - som i dette produktet - Ved den minste usikkerhet skal produktet tas ut av forutsatt at arbeidsgiveren kan vise at det i forbin- bruk eller kontrolleres av en sakkyndig.
  • Page 56: Obecný

    Mějte na mysli, že každý výrobek může způsobit škody, jestliže je nesprávně použit, neúčelně skladován, špatně ošetřen anebo přetížen. Seznamte se s národními bezpečnostními předpisy, průmyslovými doporučeními a normami platících pro lokální použití. TEUFELBERGER ® jsou mezinárodně registrované značky skupiny TEUFELBERGER.
  • Page 57 Strukturální ukotvení (obr. 3 – 5, strana 5-6) (strom, větev) musí udržet zátěž nejméně 12 kN. Při použití výrobku multiANCHOR lze zvolit tři Délku závěsného zařízení je třeba vždy formy provedení, aby mohl být usazen kotevní  přizpůsobit k obvodu obepnutého objektu.
  • Page 58: Omezení Při Použití

    V Předtím se kulička protáhne mezi dvěma velkými závislosti na délce přípravku multiANCHOR a dle kroužky. Přípravky ringLOOP, které jsou umístěny zamýšleného umístění kotvy, může být zvolem mezi kotvícími body přípravku multiANCHOR musí...
  • Page 59: Bezpečnostní Informace

    OMEZENÍ PŘI POUŽITÍ / BEZPEČNOSTNÍ INFOR- MACE / PŘEPRAVA, SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ ou ochranu lana (nebo jiných součástí). Výrobek vzniku vysokých teplot. Vliv ultrafialového nevystavujte blízkosti povrchů, které by jej mohly záření a nadměrný oděr škodí lanu a snižuje poškodit, např. ostrých či brusných předmětů nebo jeho pevnost.
  • Page 60: Pravidelné Revize

    PŘEPRAVA, SKLADOVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ / PRAVIDELNÉ REVIZE / ÚDRŽBA / ŽIVATNOST Při nedodržení uvedených podmínek ohrožujete ŽIVATNOST vlastní zdraví a bezpečnost! PRAVIDELNÉ REVIZE Při pouze sporadickém použití (1 týden za rok) a řádném způsobu uskladnění (viz bod Přeprava, Pravidelná kontrola výstroje je nezbytně nutná: skladování...
  • Page 61: Informacje Ogólne

    Klient musi zadbać o to, aby użytkownicy zapoznali się z zasadami prawidłowego stosowania oraz wymaganymi środkami bezpieczeństwa. Nieprawidłowe stosowanie, p rzechowywanie, czyszczenie lub nadmierne obciążanie produktu może być przyczyną jego uszkodzen ia. Należy sprawdzić krajowe prze - pisy bezpieczeństwa, wytyczne przemysłowe i normy pod kątem wym agań lokalnych. TEUFELBERGER ® i 拖飞宝...
  • Page 62 (Ilustr. 3 – 5, strona6) poprawek na urządzeniu zaczepowym.) Kotwa Można wybrać trzy formy wykonania z strukturalna (drzewo / gałąź) musi wytrzymać co multiANCHOR, aby założyć kotwę na drzewie najmniej 12 kN. w pobliżu ziemi dla opuszczanych systemów Długość urządzenia zaczepowego należy wchodzenia (np.
  • Page 63 Jako pomoc kotwa! przy zdejmowaniu systemu można ponownie Poprzez zabezpieczenie liny wychodzenia na zastosować mały pierścień na multiANCHOR lub  drugiej stronie (a więc za elementem zwrotnym) ringLOOP (por. w tym celu punkt 3). można zapobiec przed tworzeniem się luźnej liny.
  • Page 64: Ograniczenia W Stosowaniu

    OGRANICZENIA W STOSOWANIU / ZASADY BEZPIECZ- EŃSTWA / TRANSP., SKŁADOWANIE I CZYSZCZENIE uwzględniać sytuacje awaryjne. OGRANICZENIA W STOSOWANIU Przed użyciem produktu musi zostać opraco- wany plan działań ratunkowych uwzględniający Nie wolno wykonywać prac z użyciem produk- wszystkie możliwe sytuacje awaryjne. Przed i w tu, jeśli Państwa kondycja fizyczna lub psy- czasie używania produktu należy mieć...
  • Page 65: Regularne Przeglądy

    TRANSPORT, SKŁADOWANIE I CZYSZCZENIE / REGUL- ARNE PRZEGLĄDY / KONSERWACJA / TRWAŁOŚĆ nieprzepuszczającym światła worku. Badania muszą obejmować co najmniej: Kontrolę ogólnego stanu: wiek, kompletność,  Do czyszczenia należy używać letniej wody i zanieczyszczenie, właściwy skład. ewentualnie środków do czyszczenia lin zgodnie Kontrolę...
  • Page 66 TRWAŁOŚĆ produktu, na który wpływa wiele czynników (pa- trz niżej). Wskutek oddziaływania zewnętrznych czynników trwałość może ograniczyć się do tylko jednego użycia lub jeszcze krócej - jeśli produkt zostanie uszkodzony jeszcze przed pierwszym użyciem (np. podczas transportu). Silny negatywny wpływ na trwałość produktu mają mechaniczne zużycie i inne czynniki, np.
  • Page 67 NOTES...
  • Page 68 Download Treecare Catalogue TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH Vogelweiderstraße 50 4600 Wels, Austria Telephone: +43 (0) 7242 413-0 Fax: +43 (0) 7242 413-169 fiberrope@teufelberger.com www.teufelberger.com...

Table of Contents