Quickie Life RT Directions For Use Manual
Quickie Life RT Directions For Use Manual

Quickie Life RT Directions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Life RT:
Table of Contents
  • Français

    • Utilisation

    • Champ D'application

    • Et Limites de Conduite

    • 1 Consignes Générales de Sécurité

    • 2 Garantie

    • 3 Transportabilité

    • 4 Manipulation

    • 5 Transport du Fauteuil

    • 6 Options

      • Leviers de Basculement
      • Freins
      • Palette
      • Réglage de la Palette
      • Roue Avant
      • Dossier Réglable en Angle
      • Protège-Vêtements
      • Poignées de Poussée
      • Barre de Poussée Réglable en Angle
      • Poignée de Poussée
      • Roulettes Anti-Bascule 47 ATTENTION
      • Porte-Canne
      • Ceinture Pelvienne
      • Roulettes de Transit
    • 7 Pneus Et Montage des Pneus

    • 8 Plaque Signalétique

    • Remarque

    • 9 Maintenance Et Entretien

    • 10 Dépannage

    • 11 Mise Au Rebut / Recyclage des Matériaux

    • 12 Caractéristiques Techniques

    • 13 Couple Réel

  • Italiano

    • Area DI Applicazione

    • Utilizzo

    • Prefazione

    • Guida

    • 1 Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni DI

    • 2 Garanzia

    • 3 Trasporto

    • Attenzione

    • 4 Uso

    • 5 Trasporto Della Carrozzina

    • 6 Opzioni

      • Pedana Per Ribaltamento
      • Freni
      • Appoggiapiedi
    • Avvertenza

      • Ruota Anteriore
      • Schienale Regolabile in Angolazione
      • Spondine
    • Attenzione

      • Maniglie DI Spinta
      • Maniglione DI Spinta Regolabile in Angolazione
      • Portastampelle
      • Appoggiatesta
      • Cintura Pelvica
      • Ruotine da Transito 70 NOTA
    • 7 Copertoni E Montaggio Dei Copertoni

    • 8 Targhetta DI Identificazione

    • 9 Manutenzione E Cura

    • 10 Risoluzione Dei Problemi

    • 11 Smaltimento / Riciclaggio Dei Materiali

    • 12 Dati Tecnici

    • 13 Coppia DI Serraggio

  • Dutch

    • Voorwoord

    • Toepassingen

    • Gebruik

    • Algemwordene Veiligheidstips Worden Rijbeperkingworden

    • 2 Garantie

    • 3 Transport

    • 4 Gebruik

    • 5 Transport Van de Rolstoel

    • 6 Opties

      • Trapdop
      • Wielvergrendelingen
      • Voetplaten
      • De Hoogte Van de Voetenplaat Instellen
      • Zwenkwiel
      • Hoekverstelbare Rugleuning
      • Zijkanten
      • Duwhandvatten
      • Hoekverstelbare Duwbeugel
      • Duwhandvat
      • Anti-Tip Wielen
      • Krukkenhouder
      • Heupgordel
    • Opgelet

    • 7 Banden en Montage

    • 8 Sticker

    • Opmerking

    • 9 Algemeen Onderhoud

    • 10 Mogelijke Problemen

    • 11 Afvalverwerking / Recycling Van Materialen

    • 12 Technische Gegevens

    • 13 Koppel

  • Dansk

    • Anvendelsesområde

    • Anvendelse

    • Forord

    • Sikkerhed Og Kørselsbegrænsninger

    • 1 Generelle Bemærkninger Angående

    • 2 Garanti

    • 3 Transportmuligheder

    • Advarsel

      • Justering Af Fodpladen
      • Svinghjul
      • Akselplade
      • Vinkeljusterbart Armlæn
      • Sidestykker
      • Skubbehåndtag
      • Vinkeljusterbar Skubbestang
      • Antitipstøtter
      • Stokkeholder
      • Nakkestøtte
      • Transithjulene
    • 4 Håndtering

    • 5 Sådan Transporteres Kørestolen

    • 6 Indstillinger

      • Tippepedaler
      • Bremser
    • 7 Dæk Og Montering

    • 8 Navnemærkat

    • 9 Vedligeholdelse Og Rengøring

    • 10 Fejlsøgning

    • 11 Bortskaffelse/Genbrug Af Materialer

    • 12 Tekniske Data

    • 13 Tilspændingsmomenter

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

WHEELCHAIR
FAUTEUIL ROULANT
CARROZZINA
ROLSTOEL
KØRESTOL
Life RT
DIRECTIONS FOR USE
NOTICE D'UTILISATION
MANUALE D›USO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUGERVEJLEDNING
000690947.05

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Life RT and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Quickie Life RT

  • Page 1 WHEELCHAIR FAUTEUIL ROULANT CARROZZINA ROLSTOEL KØRESTOL DIRECTIONS FOR USE NOTICE D’UTILISATION Life RT MANUALE D›USO GEBRUIKERSHANDLEIDING BRUGERVEJLEDNING 000690947.05...
  • Page 2 SUNRISE MEDICAL er godkendt i henhold til ISO 9001, som bekræfter kvaliteten af vores produkter på alle stadier, fra udvikling til produk- tion. Dette produkt opfylder kravene i overensstemmelse med retningslinierne fra EU. Det viste ekstraudstyr eller tilbehør kan købes mod tillægspris. Life RT Rev.2.5...
  • Page 3 12. Rear wheel 11. Main courante 12. Ruota posteriore 12. Achterwiel 12. Roue arrière 1. Skubbehåndtag 2. Ryglænspolstring 3. Sidestykker 4. Sædepolstring 5. Fodstøtte 6. Svinghjul 7. Fodplade 8. Forgaffel 9. Quick-release-aksel 10. Bremser 11. Drivring 12. Baghjul Life RT Rev.2.5...
  • Page 4 ° 1075 MAX. MIN. 10° 10° 10° < MAX. < 10° 10° 10° MIN. 120° 12° -12° < MAX. < 110° 0° 8° MIN. MAX. 11.0 15.0 MIN. 2.2 KG 10.0 Life RT Rev.2.5...
  • Page 5 10 / 25 mm 5" 10 mm 5" 5" 10 mm 4" 5" 25 mm 4" 4" 10 mm 4" 4" 10 mm 4" 25 mm 5" 5" 10 mm 5" 5" 10 mm 5" 25 mm Life RT Rev.2.5...
  • Page 6 10 mm 4" 25 mm 5” 5" 5” 5" 10 mm 5" 10 mm 5" 25 mm 5" 5" 10 mm 5" 25 mm 123x32 mm 10 / 25 mm 5" 5" 5" 10 mm 5" 25 mm Life RT Rev.2.5...
  • Page 7 123x45 mm 10 / 25 mm 4" 4" 4" 10 mm 6” 4" 25 mm 6" 10 mm 6" 5” 6" 10 mm 5" 10 mm 6" 25 mm 5" 5" 7" 5" 10 mm 5" 25 mm Life RT Rev.2.5...
  • Page 8 (2) [4] 10 mm (√) 5" (1) [3] (√) [X] 6" (1) [3] (√) [X] 5" 10 mm 6" 5" 6" 5" 6" 10 mm 5" 10 mm 6" 25 mm 5" 25 mm 6" 25 mm Life RT Rev.2.5...
  • Page 9 5" 5" 5” 5" 10 mm 5" 5" 25 mm 5" 10 mm 5" 5" 10 mm 5" 25 mm 6" 6" 10 mm 6" 6" 6" 6" 10 mm 6" 6" 25 mm 6" 25 mm Life RT Rev.2.5...
  • Page 10 7" 10 mm 6" 7" 25 mm 6" 10 mm 6" 168x45 mm 10 / 25 mm 6" 25 mm 6" 25 mm 6" 6" 6" 6" 25 mm 6" 6" 6" 10 mm 6" 25 mm Life RT Rev.2.5...
  • Page 11 5" 25 mm 5" 25 mm 168x45 mm 10 / 25 mm 4" 4" 4" 4" 10 mm 4" 25 mm 4" 25 mm 5" 5” 5" 5" 10 mm 5" 5" 10 mm 5" 25 mm Life RT Rev.2.5...
  • Page 12 M5 = 5.0 Nm. M6 = 7.0 Nm. M8 = 10.0 Nm. 7 Nm 7 Nm Life RT Rev.2.5...
  • Page 13: Table Of Contents

    Please keep a note of your local service agent’s address and telephone number in the space provided. In the event of a breakdown, contact them and try to give all relevant details so they can help you quickly. Life RT Rev.2.5...
  • Page 14: Foreword

    DO NOT USE YOUR WHEELCHAIR UNTIL THIS smooth surfaces. It is not recommended for use in a storm, MANUAL HAS BEEN READ AND UNDERSTOOD. torrential rain, snow and ice or other extreme weather conditions. Life RT Rev.2.5...
  • Page 15: General Safety Notes And Driving Limits

    We would also recommend that you fit an active light. • To avoid falls and dangerous situations, you should first practice using your new wheelchair on level ground with good visibility. Life RT Rev.2.5...
  • Page 16 (>41°C). • Always make sure that the quick-release axles on the rear wheels are set properly and lock in. If the button on the quick-release axle is not pressed in, the rear wheel cannot be removed. Life RT Rev.2.5...
  • Page 17: Warranty

    4. The benefits to you given by this warranty are in addition to your other rights and remedies under a law in relation to the goods to which the warranty relates. Life RT Rev.2.5...
  • Page 18: Transportability

    ISO not been tested e.g. transportation in a side facing position must 7176-19:2001 or SAE J2249. not be carried out under any circumstances (Fig. A). Fig. B UPPER TORSO RESTRAINT BELT PELVIC RESTRAINT BELT Fig. A Life RT Rev.2.5...
  • Page 19 Position of the rear wheelchair tie down restraint, (Fig. H). The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and diagonally across the shoulder as illustrated Fig. D and E. Fig. C Fig. E Fig. G PREFERRED ZONE Fig. D Fig. H Fig. F Life RT Rev.2.5...
  • Page 20: Handling

    After each adjustment of the rear wheels, check the interval to the wheel locks and readjust if necessary. To lift or carry the wheelchair (without wheels, footrest and sideguards), grip the upper frame tube and the backrest tube or the middle of the seat sling. Life RT Rev.2.5...
  • Page 21 The attendant wheel lock combines the Safari wheel lock with an additional wheel lock handle operated by an attendant person. The handle (lever) is mounted at the push handle and locks the Safari wheel lock if required. Life RT Rev.2.5...
  • Page 22 (see section on torque). There must always be a minimum gap of 2.5 cm between the footplates and the ground. (Fig. 6.13) Fig. 6.13 >2.5 cm Life RT Rev.2.5...
  • Page 23 When getting on or off the wheelchair, do not use the parts of the footrest. footboards. These should be flipped up beforehand and swung to the outside as far as possible. Fig. 6.15.1 FIG. 6.17 FIG. 6.16 Fig. 6.15 FIG. 6.18 Life RT Rev.2.5...
  • Page 24: Footplate Adjustment

    By moving the axle adapter (3) in the perforated plate, the seat height of the chair can be adjusted. Make sure that after any adjustment work, all screws are tightened correctly (see the page on torque). CAUTION! If necessary, the brakes and castors must be re-adjusted. Fig. 6.23 Life RT Rev.2.5...
  • Page 25: Angle Adjustable Backrest

    To return the backrest to the original position, pull it back as far as possible untill it locks into position on both sides, (Fig. 6.25.1 - 6.25.2). Fig. 6.28 Fig. 6.27 Fig. 6.25.1 Fig. 6.25.2 Life RT Rev.2.5...
  • Page 26 To do this, remove the fixing screws (1 and 2). After setting to the desired position, re-tighten the screws (see the page on torque). CAUTION! Neither the sideguards nor the armrests are to be used for lifting or carrying the wheelchair Life RT Rev.2.5...
  • Page 27: Push Handles

    To go up or down a step (e.g. kerb) the anti-tip tubes must be swung forwards, to prevent them from touching the ground. WARNING! Incorrect set up of the anti tips will increase the risk of a rearwards tip. Life RT Rev.2.5...
  • Page 28: Crutch Holder

    Now you can fold the chair. To unfold the chair, please fold the headrest bracket up, re-position the sliding gap into the clamping lever and slide it to the left. Finally close the clamping lever again. Fig. 6.40 Life RT Rev.2.5...
  • Page 29: Pelvic Restraint Belt

    To fasten buckle: To release belt: Firmly push male buckle Press exposed sides of male into female buckle. buckle and push towards centre whilst gently pulling apart. Life RT Rev.2.5...
  • Page 30: Transit Wheels 30 Note

    Sunrise Medical complies with the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC All wheelchairs must be used in accordance with the manufacturer’s guidelines. Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.de Life RT Rev.2.5...
  • Page 31: Maintenance And Care

    If you need to do this quickly, you must use a liquid, alcohol- based disinfectant suitable for medical products and devices. Please pay attention to the manufacturer’s instructions of the disinfectant you are using. Life RT Rev.2.5...
  • Page 32: Technical Data

    The wheelchair conforms to the following standards: a) Requirements and test methods for static, impact and fatigue strengths (ISO 7176-8) b) Requirements for resistance to ignition in accordance with ISO 7176-16 (EN 1021-1) Life RT Rev.2.5...
  • Page 33 Tampon et signature du revendeur ci-dessous les coordonnées du technicien chargé de votre service après-vente. En cas de panne, contactez-le en lui donnant le plus d’informations possible sur la nature de la panne pour qu’il puisse vous aider efficacement et rapidement. Life RT Rev.2.5...
  • Page 34: Utilisation

    D'AVOIR LU ET COMPRIS CE MANUEL. accidentées, propulsé par l'utilisateur lui-même ou un accompagnateur. Il n'est pas prévu pour une utilisation par temps orageux, pluie torrentielle, neige et givre ou autres conditions météo extrêmes. Life RT Rev.2.5...
  • Page 35: Consignes Générales De Sécurité

    Dans la pénombre, portez des vêtements clairs ou réfléchissants de sorte à être vu par les autres usagers de la route. Veillez à ce que les réflecteurs latéraux et arrière du fauteuil restent bien visibles. Il est également recommandé d'installer une lumière. Life RT Rev.2.5...
  • Page 36 (surtout si le dossier est incliné en présent manuel. Tous les chiffres, dimensions et capacités arrière) et peut faire basculer le fauteuil en arrière et indiqués dans ce manuel sont approximatifs et ne constituent entraîner des blessures. pas des caractéristiques. Life RT Rev.2.5...
  • Page 37: Garantie

    Les réparations ont été effectuées avant d'en avoir informé le service client. 7. Cette garantie est soumise à la loi du pays d'achat du produit auprès de Sunrise Medical* * C’est-à-dire le site Sunrise Medical depuis lequel le produit a été acheté. Life RT Rev.2.5...
  • Page 38: Transportabilité

    ISO 7176-19:2001 ou SAE J2249, ce qui doit être tests, ainsi le positionnement latéral du fauteuil ne doit être spécifiquement indiqué sur l'étiquette. envisagé en aucun cas (Fig. A). Fig. B CEINTURE THORACIQUE CEINTURE PELVIENNE Fig. A Life RT Rev.2.5...
  • Page 39 La ceinture thoracique doit passer par-dessus l'épaule et en travers du torse (en diagonal), comme illustré aux Fig. D et E. Fig. C Fig. E Fig. G ZONE DE PRÉFÉRENCE Fig. D Fig. H Fig. F Life RT Rev.2.5...
  • Page 40: Manipulation

    Pour soulever ou transporter le fauteuil (sans les roues, le repose-pied, ni les protège-vêtements), attrapez le tube supérieur du châssis et le tube du dossier, ou le centre de la toile du siège. Life RT Rev.2.5...
  • Page 41 Le frein de l'accompagnateur est composé du frein d'immobilisation Safari et d'un levier de freinage supplémentaire activé par l'accompagnateur. Le levier se trouve au niveau de la poignée de poussée ; il permet de bloquer le frein d'immobilisation Safari. Life RT Rev.2.5...
  • Page 42: Palette

    à la position désirée, puis de resserrer les vis (voir la section sur les couples de serrage). Il doit également y avoir un minimum de 5 cm entre le repose- pied et vos talons. (Fig. 6.13) Fig. 6.13 >2,5 cm Life RT Rev.2.5...
  • Page 43 Veillez à ne pas vous pincer les doigts ! • Ne mettez pas vos doigts dans le mécanisme de réglage, entre les pièces amovibles des repose-pieds lorsque vous levez ou abaissez ce dernier. Fig. 6.15.1 FIG. 6.17 FIG. 6.16 Fig. 6.15 FIG. 6.18 Life RT Rev.2.5...
  • Page 44: Réglage De La Palette

    Après avoir procédé à vos réglages, vérifiez toujours d’avoir bien revissé toutes les vis (voir la section sur la force de torsion). ATTENTION ! Si nécessaire, ré-ajustez les freins et les roues avant. Fig. 6.23 Life RT Rev.2.5...
  • Page 45: Dossier Réglable En Angle

    Pour ramener le dossier à sa position d'origine, tirez-le en arrière le plus possible jusqu'à ce qu'il s'enclenche des côtés (Fig. 6.25.1 - 6.25.2). Fig. 6.28 Fig. 6.27 Fig. 6.25.1 Fig. 6.25.2 Life RT Rev.2.5...
  • Page 46 Pour cela, retirez les vis de fixation (1 et 2). Après avoir réglé le protège-vêtement à la position désirée, resserrez les vis (reportez-vous à la page des couples de serrage). ATTENTION ! Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou les protege-vêtements Life RT Rev.2.5...
  • Page 47: Poignées De Poussée

    Pour franchir ou descendre un obstacle (comme un trottoir par exemple), les roulettes anti-bascule doivent être relevées pour éviter qu’elles ne touchent le sol. AVERTISSEMENT ! Un mauvais réglage des roulettes anti-bascule augmente le risque pour le fauteuil de basculer en arrière. Life RT Rev.2.5...
  • Page 48: Porte-Canne

    Vous pouvez maintenant plier le fauteuil. Pour déplier le fauteuil, relevez le support d'appui-tête, repositionnez l'écart de coulissement dans le levier de serrage, puis glissez l'appui-tête vers la gauche. Resserrez le levier de serrage. Fig. 6.40 Life RT Rev.2.5...
  • Page 49: Ceinture Pelvienne

    Medical recommande que la longueur et l'ajustement de la femelle. doucement pour les séparer. ceinture soient vérifiés régulièrement afin de réduire les risques de réajustement de la ceinture à une longueur excessive causés par inadvertance par l'utilisateur final. Life RT Rev.2.5...
  • Page 50: Roulettes De Transit

    à la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Tous les fauteuils roulants doivent être utilisés conformément aux instructions du fabricant. Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.de Life RT Rev.2.5...
  • Page 51: Remarque

    Pour un nettoyage rapide, vous pouvez utiliser un désinfectant à base d'alcool, similaire à ceux utilisés pour les produits et les instruments médicaux. Suivez bien les consignes du fabricant du désinfectant de votre choix. Life RT Rev.2.5...
  • Page 52: Caractéristiques Techniques

    Exigences et méthodes d'essai pour la résistance statique, la résistance aux chocs et la résistance à la fatigue (ISO 7176-8) b) Exigences en matière de résistance à l’inflammation des parties rembourrées conformément à ISO 7176-16 (EN 1021-1) Life RT Rev.2.5...
  • Page 53 Si prega di scrivere l'indirizzo e il numero di telefono del rivenditore autorizzato nello spazio apposito. In caso di guasto rivolgersi immediatamente al tecnico autorizzato fornendo tutti i dettagli pertinenti in modo che vi possa aiutare rapidamente. Life RT Rev.2.5...
  • Page 54: Prefazione

    PRIMA DI UTILIZZARE LA CARROZZINA, configurazione per autospinta o manovrata da un LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE accompagnatore. Se ne sconsiglia l'uso durante un temporale, MANUALE. in caso di pioggia battente, neve e ghiaccio o altre condizioni climatiche estreme. Life RT Rev.2.5...
  • Page 55: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di

    In condizioni di oscurità, si raccomanda di indossare indumenti chiari o con applicazioni riflettenti per essere meglio visibili. Controllare che i catarifrangenti applicati sui lati e sul retro della carrozzina siano ben visibili. Si raccomanda anche di montare un fanale. Life RT Rev.2.5...
  • Page 56 (>41 °C). • Controllare sempre che gli assi ad estrazione rapida sulle ruote posteriori siano montati correttamente e bloccati. Se il pulsante dell'asse ad estrazione rapida non viene premuto, la ruota posteriore non può essere rimossa. Life RT Rev.2.5...
  • Page 57: Garanzia

    Le riparazioni sono state eseguite prima di informare il rivenditore autorizzato Sunrise Medical delle circostanze. 7. Questa garanzia è soggetta alla legislazione del paese in cui è stato acquistato il prodotto Sunrise Medical“ * Indica lo stabilimento Sunrise Medical presso cui è stato acquistato il prodotto. Life RT Rev.2.5...
  • Page 58: Trasporto

    4. L'utilizzo della carrozzina in altre posizioni all'interno di un specificati nello standard ISO 7176-19:2001 o SAE J2249. veicolo non è stato testato. Ad esempio, non trasportare mai la carrozzina rivolta lateralmente (Fig. A). Fig. B CINTURA TORACICA CINTURA PELVICA Fig. A Life RT Rev.2.5...
  • Page 59 Posizione della cinghia di ancoraggio posteriore della tronco sopra la spalla e diagonalmente lungo il torace come carrozzina (Fig. H). illustrato nelle Figure D ed E. Fig. C Fig. E Fig. G ZONA PREFERITA Fig. D Fig. H Fig. F Life RT Rev.2.5...
  • Page 60: Uso

    Fig. 6.3 Fig. 6.4 18 mm Per sollevare o trasportare la carrozzina (dopo aver rimosso ruote, pedana e spondine), afferrarla per la parte superiore e per il tubo dello schienale oppure al centro del rivestimento della seduta. Life RT Rev.2.5...
  • Page 61 Freno per accompagnatore (Fig. Fig. 6.8 6.8) Il freno per l'accompagnatore integra il freno Safari con un freno aggiuntivo azionato dall'accompagnatore. La leva è montata sulla maniglia di spinta e aziona il freno Safari quando necessario. Life RT Rev.2.5...
  • Page 62: Appoggiapiedi

    Allentare le viti, sistemare i tubi nella posizione desiderata, quindi stringere le viti (vedere la sezione sulle coppie di serraggio). Devono esserci sempre almeno 2,5 cm tra la pedana e il terreno. (Fig. 6.13) Fig. 6.13 >2,5 cm Life RT Rev.2.5...
  • Page 63: Avvertenza

    La pedane non devono essere usate per sollevare o trasportare la carrozzina. • Non utilizzare l'appoggiapiedi per salire o scendere dalla carrozzina. Prima dell'operazione, ribaltare la pedana e ruotarla il più possibile verso l'esterno. Fig. 6.15.1 FIG. 6.17 FIG. 6.16 Fig. 6.15 FIG. 6.18 Life RT Rev.2.5...
  • Page 64: Ruota Anteriore

    Dopo ogni regolazione, controllare che tutte le viti siano ben strette (vedere la pagina relativa alla coppia di serraggio). ATTENZIONE! Se necessario, regolare i freni e le ruote anteriori. Fig. 6.23 Life RT Rev.2.5...
  • Page 65: Schienale Regolabile In Angolazione

    Per riportare lo schienale nella posizione iniziale, tirarlo indietro il più possibile fino a bloccarlo in posizione su entrambi i lati (Figg. 6.25.1 - 6.25.2). Fig. 6.28 Fig. 6.27 Fig. 6.25.1 Fig. 6.25.2 Life RT Rev.2.5...
  • Page 66 Per fare ciò, rimuovere le viti di fissaggio (1 e 2). Dopo avere impostato la posizione desiderata, stringere nuovamente le viti (vedere la pagina relativa alla coppia di serraggio). ATTENZIONE! Non utilizzare le spondine o i braccioli per sollevare o trasportare la carrozzina. Life RT Rev.2.5...
  • Page 67: Maniglie Di Spinta

    (ad es. il bordo di un marciapiede) le ruotine antiribaltamento devono essere ruotate in avanti per impedire che tocchino terra. AVVERTENZA! Se le ruotine antiribaltamento sono posizionate in modo non corretto è più probabile che la carrozzina si ribalti all'indietro. Life RT Rev.2.5...
  • Page 68: Portastampelle

    Ora la carrozzina può essere chiusa. Per aprire la carrozzina, raddrizzare la staffa dell'appoggiatesta, riposizionare la guida scorrevole nella leva di bloccaggio e spostarla verso sinistra. Fig. 6.40 Terminare l'operazione richiudendo la leva di bloccaggio. Life RT Rev.2.5...
  • Page 69: Cintura Pelvica

    Per slacciare la cintura: controllarne regolarmente la lunghezza e la posizione. Inserire bene la fibbia Fare pressione sulle parti maschio nella fibbia esposte della fibbia maschio femmina. spingendole verso il centro, tirando contemporaneamente le due parti verso l'esterno. Life RT Rev.2.5...
  • Page 70: Ruotine Da Transito 70 Nota

    93/42/CEE guida della carrozzina. Tutte le carrozzine devono essere usate secondo le linee guida del produttore. Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.de Life RT Rev.2.5...
  • Page 71: Manutenzione E Cura

    Se si ha poco tempo a disposizione, usare un disinfettante ad alcol rapido per prodotti o dispositivi medici. Osservare le istruzioni del fabbricante per il disinfettante impiegato. Life RT Rev.2.5...
  • Page 72: Dati Tecnici

    La carrozzina è conforme ai seguenti standard: a) Requisiti e norme per la resistenza statica, resistenza all’urto e all’usura (ISO 7176-8) b) Requisiti di resistenza all’infiammabilità conformi allo standard ISO 7176-16 (EN 1021-1) Life RT Rev.2.5...
  • Page 73 Noteer het adres en telefoonnummer van uw plaatselijke dealer in de daarvoor bestemde ruimte. Neem in het geval van storingen contact met de dealer op en probeer zoveel mogelijk relevante informatie te geven zodat hij u snel kan helpen. Life RT Rev.2.5...
  • Page 74: Voorwoord

    GEBRUIKSAANWIJZING HEEFT GELEZEN EN voortbeweging door de gebruiker zelf, of door een begeleider. BEGREPEN. Het wordt niet aanbevolen om de rolstoel te gebruiken tijdens storm, zware regenval, sneeuw en ijs, of andere extreme weersomstandigheden. Life RT Rev.2.5...
  • Page 75: Algemwordene Veiligheidstips Worden Rijbeperkingworden

    Naderhand moeten de anti-tip wielen weer in de oude donker naar buiten gaat. Zo wordt u gemakkelijker gezien. positie worden teruggebracht. Zorg ervoor dat de reflectoren op de zij- en achterkant van de rolstoel duidelijk zichtbaar zijn. Sunrise adviseert tevens gebruik te maken van verlichting. Life RT Rev.2.5...
  • Page 76 De maximale druk staat aangegeven op de band. De specificaties. knie-remhendels functioneren alleen bij voldoende bandenspanning en wanneer ze correct zijn ingesteld (zie ook het hoofdstuk "Remmen"). • Indien de zitting of rugbekleding van de rugleuning beschadigd zijn, dient u deze direct te vervangen. Life RT Rev.2.5...
  • Page 77: Garantie

    De rolstoel of het onderdeel is beschadigd door nalatigheid, ongeval of oneigenlijk gebruik. c) Wijzigingen aan de rolstoel of onderdelen daarvan, die niet in overeenstemming zijn met de specificaties van de fabrikant, of het uitvoeren van reparaties alvorens contact werd opgenomen met de onderhoudsmonteur/dealer. Life RT Rev.2.5...
  • Page 78: Transport

    11. Lichaamsondersteunende gordels (zoals heupgordels) mogen niet worden gebruikt als veiligheidsgordel voor een rolstoelgebruiker, tenzij deze voldoen aan de normen zoals gespecificeerd in ISO 7176-19:2001 of SAE J2249. Fig. B GORDEL VOOR BOVENLICHAAM HEUPGORDEL Fig. A Life RT Rev.2.5...
  • Page 79 D en E wordt De plaats van de verankeringsbanden aan de achterzijde van weergegeven. de rolstoel (Fig. H). Fig. C Fig. E Fig. G VOORKEURSGEBIED Fig. D Fig. H Fig. F Life RT Rev.2.5...
  • Page 80: Gebruik

    Om de rolstoel op te tillen of te dragen (zonder wielen, voetsteunen en zijkanten), pakt u de rolstoel aan de bovenste stang van het frame en de stang van de rugleuning of het midden van de zitting. Life RT Rev.2.5...
  • Page 81 (Fig. 6.8) Met de begeleidersremmen wordt de Safari rem gecombineerd met een extra remhendel, die bediend wordt door een begeleidende persoon. De remhendel is bevestigd op de duwbeugel en vergrendelt de Safari kniehevelrem wanneer dat nodig is. Life RT Rev.2.5...
  • Page 82: Voetplaten

    Draai de schroeven los, druk de buizen naar de gewenste positie en draai de schroeven daarna opnieuw aan (zie onderdeel over draaimoment). Er moet altijd 2,5 centimeter ruimte tussen de voetenplaten en de grond zijn. (Fig. 6.13) Fig. 6.13 >2,5 cm Life RT Rev.2.5...
  • Page 83 Gebruik de voetplaten niet als u in of uit de rolstoel stapt. Deze moeten van tevoren omhoog worden geklapt en zo ver mogelijk naar buiten worden gedraaid. Fig. 6.15.1 FIG. 6.17 FIG. 6.16 Fig. 6.15 FIG. 6.18 Life RT Rev.2.5...
  • Page 84: De Hoogte Van De Voetenplaat Instellen

    Controleer na aanpassingen altijd of alle schroeven correct zijn aangedraaid (zie ook de pagina betreffende draaikracht/torque). OPGELET! Het kan noodzakelijk zijn de remmen en zwenkwielen opnieuw in te stellen. Fig. 6.23 Life RT Rev.2.5...
  • Page 85: Hoekverstelbare Rugleuning

    Om de rugleuning in de oorspronkelijke positie terug te brengen, trekt u leuning zo ver mogelijk naar achteren, totdat deze aan beide zijden vergrendeld wordt (Fig. 6.25.1 - 6.25.2). Fig. 6.27 Fig. 6.28 Fig. 6.25.1 Fig. 6.25.2 Life RT Rev.2.5...
  • Page 86 Nadat u de zijkanten in de gewenste positie heeft geplaatst, draait u de schroeven opnieuw aan (zie de pagina betreffende draaimoment). OPGELET! Noch de armleuningen, noch de opvulkussens mogen worden gebruikt om de rolstoel te tillen of te dragen Life RT Rev.2.5...
  • Page 87: Duwhandvatten

    Om een stap omhoog of omlaag te gaan (bijv. een stoeprand), moeten de anti-tip wielen naar voren worden gebracht, om te voorkomen dat ze de grond raken. WAARSCHUWING! Wanneer de anti-tip wielen verkeerd zijn aangebracht, wordt het gevaar op achterwaarts kantelen groter. Life RT Rev.2.5...
  • Page 88: Krukkenhouder

    Nu kunt u de rolstoel opvouwen. Om de rolstoel uit een opgevouwen positie te halen, vouwt u de hoofdsteun omhoog, geeft u de klemhendel weer ruimte, en schuift deze naar de linkerkant. Sluit tot slot de klemhendel Fig. 6.40 weer. Life RT Rev.2.5...
  • Page 89: Heupgordel

    Steek de tanden van de Druk op de zichtbare delen van wordt. gesp in de sluiting. de tanden van de gesp en duw deze naar binnen, terwijl u tegelijkertijd de gesp rustig uit elkaar trekt. Life RT Rev.2.5...
  • Page 90: Opgelet

    Medische hulpmiddelen 93/42/EEC Alle rolstoelen moeten worden gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van de fabrikant. Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 kundenservice@sunrisemedical.de www.SunriseMedical.de Life RT Rev.2.5...
  • Page 91: Algemeen Onderhoud

    Als dit snel moet gebeuren, gebruik dan een vloeibaar desinfecterend middel op basis van alcohol, dat geschikt is voor medische producten en apparaten. Let op de instructies van de fabrikant van het ontsmettingsmiddel dat u gebruikt. Life RT Rev.2.5...
  • Page 92: Technische Gegevens

    Medical adviseert onervaren gebruikers veiligheidswielen te laten installeren. De rolstoel voldoet aan de volgende vereisten: a) Vereisten en testmethodes voor statische krachten, botskrachten en materiaalmoeheid (ISO 7176-8) b) Vereisten voor weerstand bij starten in overeenstemming met ISO 7176-16 (EN 1021-1) Life RT Rev.2.5...
  • Page 93 Alle tal, mål og kapaciteter vist i denne vejledning er omtrentlige og udgør altså ikke tekniske specifikationer. Forhandlerunderskrift- og stempel Life RT Rev.2.0...
  • Page 94: Forord

    DU MÅ IKKE BRUGE KØRESTOLEN FØR DU HAR selvkørende eller ledsager-konfigurationer, på tørre, faste og LÆST OG FORSTÅET DENNE VEJLEDNING. relativt jævne overflader. Det anbefales ikke at den bruges i en storm, skybrud, sne eller andre ekstreme vejrforhold. Life RT Rev.2.0...
  • Page 95: Generelle Bemærkninger Angående

    - men aldrig bæres - hen over forhindringen (dette kræver 2 ledsagere). For brugere, som vejer mere end 100 kg, frarådes det, at man anvender denne manøvre til forcering af trapper o.l. Life RT Rev.2.0...
  • Page 96 Se efter, om dæktrykket er korrekt, inden du begynder at køre. I baghjul bør det være mindst 3,5 bar (350 kPa). Det maksimale tryk er angivet på dækket. Knæledsbremserne fungerer kun, hvis der er tilstrækkelig højt dæktryk, og indstillingerne er udført korrekt (se kapitlet "Bremser"). Life RT Rev.2.0...
  • Page 97: Garanti

    Hvis der er foretaget reparationer, inden kundeservice er blevet informeret om omstændighederne. 7. Denne garanti er omfattet af loven i det land, hvor produktet blev købt fra Sunrise Medical“ * Betyder den Sunrise Medical forhandler hvorfra produktet blev købt. Life RT Rev.2.0...
  • Page 98: Transportmuligheder

    4. Kørestolen er ikke afprøvet til at placeres i andre retninger i udstyret er godkendt og mærket i henhold til ISO 7176-19:2001 et køretøj, og den må derfor under ingen omstændigheder eller SAE J2249. transporteres i sidelæns retning (Fig. A). Fig. B SKULDERSELE HOFTESELE Fig. A Life RT Rev.2.0...
  • Page 99 Sikkerhedsselernes remme må ikke være snoet under brugen. Overkroppens sikkerhedssele skal passe over skulderen og diagonalt over skulderen, som vist i Fig. D og E. Fig. C Fig. E Fig. G OPTIMALT OMRÅDE Fig. D Fig. H Fig. F Life RT Rev.2.0...
  • Page 100: Håndtering

    Efter justering af baghjulene bør afstanden til bremserne kontrolleres og om nødvendigt justeres. For at løfte eller bære kørestolen (uden fodstøtte og sideskærme), skal du holde fast i den øverste rammes rør og ryglænets rør, eller midten af sikkerhedsselen. Life RT Rev.2.0...
  • Page 101 Ledsagerbremse (Fig. 6.8) Fig. 6.8 Plejerens hjullås kombinerer Safari-hjullåsen med et ekstra hjullåsehåndtag, der betjenes af en ledsagende person. Håndtaget (løftestangen) er monteret på skubbehåndtaget og låser Safari bremsen, hvis det er nødvendigt. Life RT Rev.2.0...
  • Page 102 Skruerne løsnes, og rørene rykkes, til benstøtten har den ønskede højde, hvorefter skruerne spændes igen (se siden vedrørende tilspændingsmomenter). Der skal altid være mindst 2,5 cm fri luft mellem fodpladerne og kørselsfladen (Fig. 6.13) Fig. 6.13 >2,5 cm Life RT Rev.2.0...
  • Page 103 Undgå brug af fodpladerne ved ind- og udstigning af kørestolen. Fodpladerne bør slås op og svinges så langt ud til siden som muligt, inden du stiger ud eller ind. Fig. 6.15.1 FIG. 6.17 FIG. 6.16 Fig. 6.15 FIG. 6.18 Life RT Rev.2.0...
  • Page 104: Justering Af Fodpladen

    Ved at flytte akseladapteren (3) i hulpladen kan man justere kørestolens sædehøjde. Sørg for, at alle skruer er spændt korrekt efter justeringen (se siden vedr. tilspændingsmomenter). VIGTIGT! Sørg for at justere bremsernes og svinghjulenes indstilling igen, hvis det er nødvendigt. Fig. 6.23 Life RT Rev.2.0...
  • Page 105: Vinkeljusterbart Armlæn

    For at returnere ryglænet til dets originale position, træk det så langt tilbage som muligt, indtil den låses på plads på begge sider, (Fig. 6.25.1 - 6.25.2). Fig. 6.28 Fig. 6.27 Fig. 6.25.1 Fig. 6.25.2 Life RT Rev.2.0...
  • Page 106 For at gøre dette, skal fastgøringsskruer (1 og 2) fjernes. Når tøjskåneren sidder som ønsket, spændes skruerne fast igen (se siden vedrørende tilspændingsmomenter). VIGTIGT! Hverken sidestykkerne eller armlænene må bruges til at løfte eller bære kørestolen i. Life RT Rev.2.0...
  • Page 107: Skubbehåndtag

    For at gå op eller ned af et trin (f.eks. en kantsten) skal antitipstøtterne svinges fremad, for at hindre dem i at berøre jorden. ADVARSEL! Hvis antitipstøtterne indstilles forkert, vil det forøge risikoen for at De vælgte bagud. Life RT Rev.2.0...
  • Page 108: Stokkeholder

    Nu kan du folde kørestolen sammen. For at folde kørestolen ud, bedes du folde hovedstøttens beslag op, genplacere skubbeafstanden ind i fastspændingsstangen og skubbe den til venstre. Luk tilsidst fastspændingsstangen igen. Fig. 6.40 Life RT Rev.2.0...
  • Page 109 Han-delen sættes ind i hun- Tryk på de eksponerede sider uforvarende omplacerer selen for meget. delen og skubbes helt på af spændets han-del og skub plads. den fremad mod midten, mens det forsigtigt trækkes fra hinanden. Life RT Rev.2.0...
  • Page 110: Transithjulene

    Sunrise Medical opfylder kravene i EU-direktiv 93/42/EØF for medicinsk udstyr Alle kørestole skal bruges i overensstemmelse med producentens retningslinjer. Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.de Life RT Rev.2.0...
  • Page 111: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Hvis det er nødvendigt at foretage dette hurtigt, skal du bruge et flydende alkohol-baseret desinfektionsmiddel, som egner sig til medicinske produkter og anordninger. Du bedes være opmærksom på producentens instruktioner på det desinfektionsmiddel du bruger. Life RT Rev.2.0...
  • Page 112: Tekniske Data

    Det anbefales på det kraftigste, at uerfarne brugere får monteret antitipstøtter på kørestolen. Kørestolen overholder følgende normer: a) Krav og prøvningsmetoder til statisk, slag- og udmattelsesstyrke (ISO 7176-8) b) Krav til modstandsevne over for antændelse i henhold til ISO 7176-16 (EN 1021-1) Life RT Rev.2.0...
  • Page 116 Sunrise Medical AS Sunrise Medical GmbH & Co. KG Dynamitveien 14B Kahlbachring 2-4 1400 SKI 69254 Malsch/Heidelberg Norway Deutschland Telef: +47 66963800 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Faks: +47 66963880 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.no www.SunriseMedical.de Sunrise Medical AB Sunrise Medical Box 9232 Thorns Road 400 95 Göteborg...

Table of Contents