Quickie Life Directions For Use Manual
Quickie Life Directions For Use Manual

Quickie Life Directions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Life:
Table of Contents
  • Français

    • Garantie
    • Palette
    • Poignée de Poussée
    • Protège-Vêtement
    • Repose-Pieds
    • Roulettes Anti-Bascule
    • Ceinture de Sécurité
    • Dépannage
    • Maintenance Et Entretien
    • Pneus Et Montage des Pneus
    • Roulettes de Transit
    • Caractéristiques Techniques
    • Plaque Signalétique
    • Couple Réel
  • Italiano

    • Garanzia
    • Freni
    • Pedana Per Ribaltamento
    • Uso
    • Appoggiapiedi
    • Campanatura
    • Ruotine Antiribaltamento
    • Barra Stabilizzatrice
    • Copertoni E Montaggio Dei Pneumatici
    • Manutenzione E Cura
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Etichetta DI Identificazione
    • Specifiche Tecniche
    • Coppia DI Serraggio
  • Dutch

    • Garantie
    • Transport
    • Gebruik
    • Algemeen Onderhoud
    • Banden en Montage
    • Mogelijke Problemen
    • Transitwielen
    • Sticker
    • Technische Specificaties
  • Español

    • Garantía
    • 10. Frenos
    • Reposapiés
    • Respaldo
    • Rueda Delantera
    • Protector Lateral
    • Ruedas Anti-Vuelco
    • Barra Rigidizadora
    • Cinturón de Seguridad
    • Cubiertas y Montaje
    • Posibles Problemas
    • Ruedas de Tránsito
    • Deshecho / Reciclaje de Los Materiales
    • Especificaciones Técnicas
    • Presión
  • Português

    • West Midlands DY8 4PS Tel.: +44 (0)
    • Garantia
    • Manuseamento
    • Plataforma para Pés
    • Tubos de Apoio
    • Roda Giratória
    • Tubos Anti-Queda
    • Barra Estabilizadora
    • Cinto de Segurança
    • Pneus E Montagem
    • Resolução de Problemas
    • Rodas de Viagem
    • Eliminação / Reciclagem de Materiais
    • Especificações Técnicas
    • Placa de Nome
  • Norsk

    • Garanti
    • Bremser
    • Håndtering
    • Vipperør
    • Tippesikringer
    • Feilsøking
    • Hjul Og Montasje
    • Transporthjul
    • Vedlikehold Og Stell
    • Merking
    • Teknisk Informasjon
    • Tiltrekkingsmoment
  • Svenska

    • Garanti
    • Körhandtag
    • Länkhjul
    • RyggstöD
    • Sidoskydd
    • Tippskydd
    • Stabiliseringsstag
    • Däck Och Montering
    • Felsökning
    • Transithjul
    • Avfallshantering/Återvinning Av Material
    • Märkskylt
    • Tekniska Specifikationer
  • Dansk

    • Garanti
    • Bremser
    • Håndtering
    • Stabiliseringsstang
    • Dæk Og Montering
    • Fejlsøgning
    • Vedligeholdelse Og Rengøring
    • Tekniske Specifikationer
  • Polski

    • Gwarancja
    • Posługiwanie Się Wózkiem
    • Kółka Zabezpieczające
    • Drążek Stabilizujący
    • Pas Bezpieczeństwa
    • Kółka Do Transportu W Wąskich Przejściach
    • Opony I ich Montaż
    • Usuwanie Usterek
    • Specyfikacje Techniczne
    • Tabliczka Znamionowa
    • Usuwanie I Recykling Materiałów
    • Momenty Dokręcające
  • Ελληνικά

    • Εγγύηση
    • Υποστήριγμα Ποδιών
    • Κλίση
    • Αντιανατρεπικοί Τροχοί
    • Πλευρικό Προστατευτικό
    • Υποδοχή Για Πατερίτσες
    • Ζώνη Ασφαλείας
    • Αντιμετώπιση Προβλημάτων
    • Ελαστικά Και Τοποθέτηση
    • Συντήρηση Και Φροντίδα
    • Τροχοί Μεταφοράς
    • Πινακίδα Ονομαστικών Τιμών
    • Τεχνικά Στοιχεία
    • Ροπή
  • Slovenčina

    • Záruka
    • Dierkovaná Platnička
    • Predné Koleso
    • Sklon
    • Kolieska Proti Preklopeniu
    • Bezpečnostný Pás
    • Stabilizačná Tyčka
    • Kolesá a Montáž
    • Kolesá Pre Tranzitu
    • Odstránenie Závad
    • Likvidácia/Recyklácia Materiálov
    • Technické Údaje
    • Štítok Výrobcu
    • Krútiaci Moment
      • Záruka
      • Manipulace
      • Nosník Zadních Kol
      • Kolečka Proti Převrácení
      • Bezpečnostní Pás
      • Stabilizační Tyč
      • Pneumatiky a Montáž
      • Odhalování a Řešení ProbléMů
      • Likvidace / Recyklace Materiálů
      • Typovýštítek
      • Technické Údaje
      • Krouticí Moment

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Directions for use
Quickie Life

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Quickie Life

  • Page 1 Directions for use Quickie Life...
  • Page 2 For visually impaired people, you will find information on our website www.SunriseMedical.com.
  • Page 3: Table Of Contents

    Warranty can only be issued if the product is used under the specified conditions and for the intended purpose. WHEELCHAIR UNTIL THIS The expected life of the wheelchair is 5 years. MANUAL HAS BEEN READ NO NON-STANDARD PARTS are to be fitted, other than those officially approved by Sunrise Medical.
  • Page 4 General safety notes and driving limits Before changing any of the adjustments of this wheelchair, it is The construction of this wheelchair, as well as the technology used, important to read the corresponding section of the Owner’s manual. are designed to give the maximum level of safety. International safety standards currently in force have either been fulfilled or Maximum user weight: 125 kg.
  • Page 5: Guarantee

    easily become hot when braking from a high speed or on long Guarantee inclines. Danger! Guarantee If the wheelchair is subject to direct sunlight for a long period of THIS DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY. time, then parts of the wheelchair (e.g. frame, legrests, brakes and sideguard) may become hot (>41°C).
  • Page 6 10. A head restraint suitable for transportation (see label on head- Transport rest) must be available and fitted accordingly during transportation. 11. Belts to support posture (pelvic restraint belts etc.) may only be Transportation of your wheelchair within a vehicle used to secure the wheelchair user in a moving vehicle, if they meet A wheelchair secured in a vehicle will not provide the equivalent of the requirements of ISO 7176-19:2001 or SAE J2249 (see label).
  • Page 7 4. The restraint belt symbol (Fig. f) on the wheel- Fig. f chair frame shows the position of the wheelchair restraint belt. Once the front belts have been fitted, the belts are tightened to secure the wheelchair. Transportability – Positioning of the wheelchair tie down belts on the mobility product Wheelchair secured with front and rear wheelchair tie down belts (Fig.
  • Page 8: Footrest

    Wheelchair components Wheelchairs: 1. Push handles 2. Back sling 3. Sideguard 4. Seat sling 5. Footrest 6. Castors 7. Footboard 8. Fork 9. Quick-release axle 10. Wheel locks 11. Handrim 12. Rear wheel...
  • Page 9 Handling Options - Brakes Folding up Wheel locks Fig. 1 First remove the seat cushion from the Your wheelchair is equipped with two wheel locks. They are applied wheelchair and flip-up the footboard directly against the tyres. To engage, press both (continuous) or footboards.
  • Page 10 Options - Brakes Options - Footboard Footrest - Plastic Brake lever extension Fig. 6 Footplates: Fig. 11 The footplates can be flipped up to make it easier The longer lever helps to minimise to transfer to/from the chair. the effort needed to set the wheel Lower leg length: locks.
  • Page 11 Options - Castor Options - Camber Camber Castor, Castor adapter, Castor Fig. 18 The camber of the chair can be adjusted Fig. 16 fork from 1° to 4°. Doing this gives increased stability From time to time the wheelchair against the wheelchair falling to the side, may veer slightly to the right or left, and will also improve the wheelchair’s or the castors may flutter.
  • Page 12 Options - Sideguard Options - Push handle Fold-down push handles Fig. 25 Standard sideguard, flip-up, removable with If the push handles are not in use, short or long armrests Fig. 21 they can be folded down depressing the button. When they are needed Sideguard, flip-up, removable with again, simply flip them back up until short or long armrests, height-ad-...
  • Page 13: Stabilising Bar

    The pelvic restraint belt should be fixed so that Options – Pelvic restraint belt Fig. 31 the belt sits at an angle of 45 degrees across the user's pelvis. The user should be upright Fig. 28 Before using the wheelchair make and be as far back as possible in the seat when sure that the pelvic restraint belt is correctly adjusted.
  • Page 14: Transit Wheels

    Maintenance and care Options - Transit wheels Maintenance Transit wheels Fig. 33 • Check the tyre pressure every 4 weeks. Check all tyres for wear Travel wheels should be used wherever and damage. your wheelchair would be too wide if the •...
  • Page 15: Nameplate

    Aluminium: Castor forks, wheels, chair sideguards, armrest frame, footrest, push handle Maximum user weight: Steel: securement points, quick-release axle • Easy Life up to a load of 125 kg Plastic: Handles, tube stoppers, castors, footplates, armpads and tyres Packaging: Plastic bags made of soft polyethylene, cardboard Upholstery: Polyester fabric with PVC coating and highly-flammable foam.
  • Page 16 Horizontal axle position 230 mm 830 mm * Maximal safe slope with anti-tips depends on wheelchair settings, posture and physical capabilities of the user Possible seat-height adjustments Easy Life CAUTION! measured without seat cushions Castor - Type Fork - Type...
  • Page 17: Torque

    Torque Torque for M6 screws is 7 Nm, unless otherwise specified.
  • Page 18 Pour les personnes souffrant de déficience visuelle, des informations ont été placées sur notre site Web www.SunriseMedical.com.
  • Page 19 Avant-propos Sommaire Chère cliente, cher client, Avant-propos Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande Consignes de sécurité qualité. Nous nous en réjouissons. Présentation générale ......20 - 21 Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux conseils et Garantie .
  • Page 20 Consignes générale de sécurité et limites de conduite La conception et la construction de ce fauteuil visent à garantir une Avant de procéder à d’éventuels réglages sur ce fauteuil, il est sécurité maximale. A l'échelle internationale, toutes les exigences important de lire attentivement la section de ce manuel applicables en matière de normes de sécurité...
  • Page 21: Garantie

    Danger ! Garantie Si un trajet dans un véhicule adapté pour les personnes handicapées est nécessaire, l'utilisateur doit utiliser les sièges du Garantie véhicule et utiliser le système de retenue approprié. CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX. Danger ! Vérifiez que les axes à...
  • Page 22 10. Un soutien de tête adéquate pour le transport (voir l'étiquette sur Transport l’appui-tête) doit être installé et utilisé pendant le transport. 11. Les ceintures de maintien postural (ceintures pelviennes, etc.) ne Transport de votre fauteuil roulant dans un véhicule peuvent être utilisées pour immobiliser le fauteuil dans un véhicule Un fauteuil roulant arrimé...
  • Page 23 4. Le symbole du système de retenue (Fig. Fig. f f) sur le châssis du fauteuil roulant indique la position de la sangle de retenue. Après avoir attaché les sangles, il convient de les tendre pour maintenir le fauteuil en place. Transportabilité...
  • Page 24: Palette

    Description du fauteuil Fauteuils roulants : 1. Poignée de poussée 2. Toile du dossier 3. Protège-vêtement 4. Toile du siège 5. Repose-pieds 6. Roues avant 7. Palette 8. Fourche 9. Axe à déverrouillage rapide 10. Freins d'immobilisation 11. Main courante 12.
  • Page 25 Manipulation Options - Freins Pliage du fauteuil Freins Fig. 1 Le fauteuil est équipé Fig. 5 Enlevez le coussin du siège du fauteuil de deux freins et rabattez le ou les repose-pieds d’immobilisation. (selon s’il s’agit d’une palette Les freins agissent monobloc ou de deux palettes directement sur séparées).
  • Page 26 Options - Freins Options - Palette Repose-pied - Composite Rallonge du levier de frein Fig. 6 Palettes : Fig. 11 Les palettes peuvent être rabattues pour La rallonge vous permet de permettre à l'utilisateur de monter et descendre déployer moins d’efforts pour plus facilement du fauteuil.
  • Page 27 Options - Roues avant Options - Carrossage Carrossage Roue avant, adaptateur de roue, Fig. 18 Le carrossage du fauteuil peut être réglé Fig. 16 fourche de 1° à 4°. Cela permet d'accroître la stabilité Il est possible que le fauteuil tire latérale du fauteuil et de renforcer sa légèrement à...
  • Page 28: Roulettes Anti-Bascule

    Options - Protège-vêtement Options - Poignée de poussée Poignées de poussée Fig. 25 Protège-vêtement standard, rabattable, escamotables amovible et avec accoudoirs courts ou longs Fig. 21 Lorsqu'elles ne sont pas utilisées, les poignées peuvent être rabattues Protège-vêtement, relevable, à l’aide d'un bouton poussoir. amovible avec manchettes courtes Dépliez-les jusqu'à...
  • Page 29: Ceinture De Sécurité

    La ceinture pelvienne doit être fixée de sorte Options – Ceinture pelvienne Fig. 31 qu'elle soit à un angle de 45 degrés en travers du bassin de l'utilisateur. Si la ceinture est Fig. 28 Avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez réglée correctement, l'utilisateur doit être bien que la ceinture pelvienne est en droit et le plus au fond du siège possible.
  • Page 30: Roulettes De Transit

    Maintenance et entretien Options - Roulettes de transit Entretien Roulettes de transit Fig. 33 • Vérifiez la pression des pneus toutes les 4 semaines. Inspectez Il faut utiliser les roulettes de transit partout tous les pneus pour repérer tout éventuel signe d’usure ou où...
  • Page 31: Plaque Signalétique

    Poids maximum de l'utilisateur : Acier : Points d'arrimage, axe à déverrouillage rapide • Easy Life jusqu'à 125 kg Plastique : Revêtement des poignées, butées des montants, roues avant, palette, manchettes et pneus Emballage : Sacs en plastique composés de polyéthylène, cartons Garniture : Matériau polyester avec revêtement...
  • Page 32 * L'inclinaison maximale d'une pente que le fauteuil peut emprunter sans danger dépend de la configuration du fauteuil, de la posture de l'utilisateur et de ses capacités physiques Réglages possibles de la hauteur du siège - Easy Life ATTENTION ! Mesures prises sans coussin...
  • Page 33: Couple Réel

    Le fauteuil est conforme aux normes suivantes : a) Exigences et méthodes d'essai pour la résistance statique, la résistance aux chocs et la résistance à la fatigue (ISO 7176-8) b) Exigences en matière de résistance à l’inflammation des parties rembourrées conformément à ISO 7176-16 (EN 1021-1/2) Couple réel Le couple de serrage des vis M6 est de 7 Nm, sauf spécification contraire.
  • Page 34 Informazioni per gli ipovedenti sono disponibili sul sito www.SunriseMedical. com.
  • Page 35 Prefazione Sommario Gentili utenti, Prefazione ci congratuliamo con Voi per aver scelto un prodotto SUNRISE Consigli per la sicurezza della carrozzina MEDICAL di alta qualità. Sommario ........36 - 37 Questo manuale per l'uso contiene numerosi suggerimenti ed Garanzia .
  • Page 36 Note generali sulla sicurezza e limitazioni di guida La carrozzina è stata progettata e costruita per offrire il massimo Prima di procedere ad una qualsiasi modifica delle regolazioni, è livello di sicurezza. Tutte le norme sulla sicurezza vigenti a livello importante leggere il relativo capitolo del manuale d'uso.
  • Page 37: Garanzia

    attrezzato per persone disabili, l'utente deve utilizzare i sedili del Garanzia veicolo e l'apposito sistema di ritenuta. Attenzione! Garanzia Controllare sempre che gli assi ad estrazione rapida sulle ruote QUESTO NON HA ALCUN EFFETTO SUI VOSTRI DIRITTI posteriori siano montati correttamente. Se il pulsante dell'asse ad LEGALI.
  • Page 38 10. Avere a disposizione un appoggiatesta idoneo per il trasporto (si Trasporto veda l’etichetta sull’appoggiatesta) e fissarlo sempre adeguatamente durante il trasporto. Trasporto della carrozzina su un veicolo 11. Per fissare l'utente in carrozzina su un veicolo in movimento si Una carrozzina fissata su un veicolo non fornisce lo stesso livello di possono usare cinture di supporto della postura (ad es.
  • Page 39 4. Il simbolo di ancoraggio (Fig. f) sul telaio della Fig. f carrozzina indica la posizione delle cinture di ritenuta. Stringere le cinture opportunamente fissate per bloccare la carrozzina. Trasportabilità – posizionamento delle cinghie di ancoraggio sulla carrozzina La carrozzina è fissata con le cinghie di ancoraggio anteriore e posteriore (Fig.
  • Page 40 Componenti della carrozzina Carrozzine: 1. Maniglie di spinta 2. Telo schienale 3. Spondine 4. Rivestimento della seduta 5. Pedana 6. Ruote anteriori 7. Appoggiapiedi 8. Forcella 9. Asse ad estrazione rapida 10. Freni 11. Corrimano 12. Ruota posteriore...
  • Page 41: Uso

    Opzioni - Freni Chiusura Fig. 1 Freni Per prima cosa togliere il cuscino della La carrozzina è dotata di due freni. I freni agiscono direttamente sui carrozzina e ribaltare la pedana unica pneumatici. Per bloccare la carrozzina, spostare in avanti entrambe o gli appoggiapiedi separati le leve dei freni sino al loro arresto (Fig.
  • Page 42: Appoggiapiedi

    Opzioni - Freni Opzioni - Appoggiapiedi Pedana - Plastica Prolunga della leva dei freni Fig. 6 Appoggiapiedi: Fig. 11 Gli appoggiapiedi possono essere sollevati per La leva più lunga aiuta a ridurre facilitare i trasferimenti nella carrozzina. lo sforzo necessario per azionare Lunghezza pedana i freni.
  • Page 43: Campanatura

    Opzioni - Ruote anteriori Opzioni - Campanatura Campanatura Ruota anteriore, adattatore e Fig. 18 La campanatura della carrozzina deve Fig. 16 forcella essere regolata tra 1° e 4° per aumentare la stabilità laterale della È possibile che la carrozzina viri carrozzina e per migliorarne anche la leggermente verso destra o sinistra manovrabilità.
  • Page 44: Ruotine Antiribaltamento

    Opzioni – Spondine Opzioni – Maniglie di spinta Maniglie di spinta pieghevoli Fig. 25 Spondine standard ribaltabili, rimovibili, con Quando le maniglie di spinta braccioli corti o lunghi Fig. 21 non sono utilizzate per spingere, possono essere ripiegate premendo Spondine ribaltabili, estraibili con il relativo pulsante.
  • Page 45: Barra Stabilizzatrice

    La cintura pelvica deve essere fissata in modo Opzioni – Cintura pelvica Fig. 31 che la cinghia si trovi ad un angolo di circa 45 gradi attorno alla vita dell'utente. Se la cintura Fig. 28 è regolata correttamente, l'utente deve essere Prima di usare la carrozzina seduto in posizione eretta il più...
  • Page 46: Copertoni E Montaggio Dei Pneumatici

    Manutenzione e cura Opzioni - Ruotine da transito Manutenzione Ruotine da transito Fig. 33 • Ogni 4 settimane controllare la pressione dei copertoni. Controllare Le ruotine da transito vengono inoltre l'usura o l'eventuale presenza di danni su tutti i copertoni. normalmente utilizzate quando la •...
  • Page 47: Etichetta Di Identificazione

    (Questo include la pulizia o la disinfezione della carrozzina prima Portata massima: dello smaltimento). • Easy Life fino a un carico di 125 kg Alluminio: forcelle, ruote, spondine, telaio dei braccioli, pedana, maniglie di spinta Acciaio: punti di fissaggio, assi ad estrazione rapida...
  • Page 48 Posizione asse orizzontale 230 mm 830 mm * La pendenza superabile massima dipende dall'assetto della carrozzina, dalla postura e dalle capacità fisiche dell'utente Regolazioni dell'altezza della seduta possibili con Easy Life ATTENZIONE! misure senza cuscini Ruota anteriore - Tipo Forcella - Tipo...
  • Page 49: Coppia Di Serraggio

    Coppia di serraggio La coppia di serraggio per le viti M6 è di 7 Nm, se non indicato diversamente.
  • Page 50 Mensen met een verminderd gezichtsvermogen kunnen informatie vinden op onze website.
  • Page 51 Voorwoord Inhoudsopgave Beste klant, Voorwoord Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief hoogstaand Veiligheidstips SUNRISE MEDICAL-product. Overzicht ........52 - 53 In deze gebruikshandleiding vindt u tal van tips en ideeën waarmee Garantie .
  • Page 52 Algemene veiligheid en rijbeperkingen Voordat enige van de aanpassingen van deze rolstoel worden De techniek en de constructie van deze rolstoel zijn ontworpen om gewijzigd, is het belangrijk het bijbehorende deel van de hem zo veilig mogelijk te maken. Aan de momenteel van kracht gebruiksaanwijzing te lezen.
  • Page 53: Garantie

    Garantie Gevaar! Als een reis in een speciaal voor gehandicapten uitgerust voertuig Garantie noodzakelijk is, adviseren we de stoelen in het voertuig en de DIT HEEFT OP GEEN ENKELE WIJZE INVLOED OP UW WET- toepasselijke veiligheidsgordels te gebruiken. TELIJKE RECHTEN. Gevaar! Controleer altijd of de quick release assen van de achterwielen op Garantiebepalingen...
  • Page 54 10. Tijdens het transport dient men gebruik te maken van een hoofd- Vervoer steun die geschikt is voor transport (zie etiket van de hoofdsteun). Deze moet gedurende het hele transport op de juiste wijze zijn aan- Het vervoer van uw rolstoel in een voertuig gebracht.
  • Page 55: Transport

    4. Het symbool van de heupgordel (Fig. f) op Fig. f het rolstoelframe geeft aan waar de veranke- ringsbanden geplaatst moeten worden. Nadat de banden aan de voorzijde zijn vastge- maakt, worden de banden aangespannen om de rolstoel vast te zetten. Transport - de plaatsing van verankeringsbanden op het mobi- liteitsproduct.
  • Page 56 Rolstoelonderdelen Rolstoelonderdelen: 1. Duwhandvatten 2. Spanning rugleuning 3. Zijbescherming 4. Zittingbespanning 5. Voetsteun 6. Voorwielen 7. Voetplaten 8. Vork 9. Quick release assen 10. Wielvergrendelingen 11. Hoepel 12. Achterwiel...
  • Page 57: Gebruik

    Gebruik Opties - Wielvergrendelingen Inklappen Wielvergrendelingen Fig. 1 Uw rolstoel heeft twee Fig. 5 Verwijder eerst het zitkussen van de wielvergrendelingen. rolstoel en kantel de voetplaat of de Ze komen rechtstreeks voetsteunen naar boven. op de banden terecht. Pak de zitting of de buizen van de Om de vergrendelin- rugleuning in het midden beet en trek gen te gebruiken, drukt...
  • Page 58 Opties - Wielvergrendelingen Opties - Voetplaten Voetsteun - Plastic Verlenging van de remhendel Fig. 6 Voetenplaten: Fig. 11 De voetplaten kunnen worden opgeklapt om mak- Het gebruik van de langere hendel kelijker in en uit uw rolstoel te komen. kost u minder moeite om de wiel- Lengte van het onderbeen: vergrendeling in werking te zetten.
  • Page 59 Opties - Zwenkwiel Opties - Camber Camber Zwenkwiel, aanpassing zwenk- Fig. 18 De camber van de stoel kan worden Fig. 16 wiel, zwenkwielvork aangepast van 1° tot 4°. Hierdoor krijgt de rolstoel een verhoogde Het kan gebeuren dat de rolstoel stabiliteit en valt hij niet weg naar een iets afwijkt naar links of naar rechts zijde.
  • Page 60 Opties - Zijbescherming Opties - Duwhandvatten Neerklapbare duwhandvatten Fig. 25 Zijkanten, opklapbaar, afneembaar met Wanneer u de duwhandvatten niet korte of lange armsteunen Fig. 21 gebruikt, kunt u die neerklappen door op de knop te drukken. Zodra Zijkanten, opklapbaar, afneembaar u ze opnieuw nodig hebt, klapt u met korte of lange armsteunen, in ze weer naar boven tot ze op hun...
  • Page 61 De heupgordel moet zodanig bevestigd worden Opties – Heupgordel Fig. 31 dat hij in een hoek van 45 graden over het bekken van de gebruiker valt. Bij het op maat Fig. 28 Controleer voordat u de stoel maken dient de gebruiker rechtop en zo ver gebruikt of de heupgordel is mogelijk naar achteren te zitten.
  • Page 62: Transitwielen

    Algemeen onderhoud Opties – Transitwielen Onderhoud Transitwielen Fig. 33 • Controleer de bandendruk om de 4 weken. Controleer alle banden U kunt transitwielen gebruiken wanneer op slijtage en beschadiging. uw rolstoel met zijn gewone achterwielen • Controleer de remmen ongeveer om de 4 weken om na te gaan of te breed is.
  • Page 63: Sticker

    Staal: bevestigingspunten, quick release assen Max. gebruikersgewicht: Plastic: Hendels, afdekdopjes van de buizen, zwenkwielen, voetpla- • Easy Life tot een gebruikersgewicht van 125 kg ten, kussens van de armleuningen en banden. Verpakking: plastic zakken gemaakt van zacht polyethyleen, karton Bekleding: polyester weefsel met PVC coat en zeer ontbrandbaar schuim (foam).
  • Page 64 830 mm * De maximale veiligheidsmarge bij hellingen met anti-tip wielen hangt onder andere af van de instellingen, postuur en fysieke capaciteiten van de gebruiker. Mogelijke aanpassingen in hoogte bij de Easy Life OPGELET! Zonder kussens gemeten. Zwenkwiel - Type...
  • Page 65 De rolstoel voldoet aan de volgende vereisten: a) Vereisten en testmethodes voor statische krachten, botskrachten en materiaalmoeheid (ISO 7176-8) b) Brandwerendheid van beklede onderdelen overeenkomstig ISO 7176-16 (EN 1021-1/2) Draaimoment Het draaikoppel voor de M6-schroef bedraagt 7 Nm, tenzij anders is aangegeven.
  • Page 66 Para personas con déficit visual, podrá encontrar información en nuestro sitio web.
  • Page 67 Introducción Índice Estimado cliente: Introducción Nos alegra que se haya decidido por una silla de ruedas de SUNRISE MEDICAL. Consejos de seguridad Este manual de instrucciones le proporcionará soluciones e ideas para que pueda obtener el mejor rendimiento de su nueva silla de Generalidades .
  • Page 68 Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción La ingeniería de esta silla, así como también la tecnología utilizada, Antes de cambiar cualquiera de los ajustes de esta silla de ruedas, han sido diseñadas para proporcionar la máxima seguridad. Se ha es importante que lea la sección correspondiente del cumplido con las normativas internacionales de seguridad manual del usuario.
  • Page 69: Garantía

    ¡Peligro! Garantía Para evitar lesiones en las manos al propulsar la silla de ruedas, sujétela entre la rueda trasera y el freno. Garantía ESTO NO AFECTA SUS DERECHOS LEGALES DE NINGUNA ¡Peligro! MANERA. Si se realiza un trayecto en un vehículo adaptado, recomendamos que los ocupantes utilicen los asientos del vehículo y los sistemas Condiciones de la garantía de sujeción apropiados.
  • Page 70 10. Se debe contar con un sistema de sujeción de cabeza apropiado Transporte para el transporte (ver etiqueta del reposacabezas) instalado y colocado correctamente durante el traslado. Transporte de la silla de ruedas en un vehículo 11. Los cinturones para sujetar la postura (cinturón de sujeción Una silla de ruedas transportada en un vehículo nunca proporciona pélvico, etc.) sólo pueden utilizarse para asegurar el usuario de la la misma seguridad que el sistema de asiento propio del vehículo.
  • Page 71 4. El símbolo del cinturón de sujeción (Fig. f) Fig. f en el armazón de la silla de ruedas indica la posición del cinturón de sujeción de la silla. Después de que los cinturones delanteros se han fijado, se ajustan para asegurar la silla de ruedas Transporte: Posicionamiento de los cinturones de sujeción de la silla de ruedas en el producto de movilidad...
  • Page 72: 10. Frenos

    Componentes de la silla Sillas de ruedas: 1. Empuñaduras 2. Respaldo 3. Protector lateral 4. Tapicería del asiento 5. Reposapiés 6. Ruedas delanteras 7. Plataforma reposapiés 8. Horquilla 9. Eje de desmontaje rápido 10. Frenos 11. Aro 12. Rueda trasera...
  • Page 73 Utilización Opciones - Frenos Para plegar la silla de ruedas Fig. 1 Frenos En primer lugar, retire el cojín del Su silla de ruedas asiento de la silla de ruedas, y gire y Fig. 5 dispone de dos levante la plataforma de reposapiés frenos que se aplican (entera) o las dos plataformas de directamente sobre...
  • Page 74 Opciones: Frenos Opciones: Plataforma reposapiés Reposapiés - Composite Extensión de freno Fig. 6 Plataformas reposapiés: Fig. 11 Las plataformas se pueden abatir hacia arriba Cuanto más larga es la palanca para facilitar las transferencias. de freno, menor es el esfuerzo Largo de la pierna (rodilla a tobillo): necesario para accionar los Para usuarios con piernas más largas, el soporte...
  • Page 75 Opciones: Rueda delantera Opciones: Cámber Cámber Rueda delantera, adaptador, Fig. 18 Puede ajustar el cámber de la silla entre Fig. 16 horquilla 1° y 4°. Al hacer esto, ganará más estabilidad, Si, con el tiempo, su silla se va evitará que la silla caiga de lado, y ligeramente hacia la derecha o mejorará...
  • Page 76: Protector Lateral

    Opciones - Protector lateral Opciones: Empuñaduras Empuñaduras Plegables Fig. 25 Protector lateral estándar, abatible, desmontable con Si las empuñaduras no van a ser reposabrazos corto o largo Fig. 21 utilizadas, pueden ser plegadas hacia abajo pulsando el botón. Protector lateral estándar, abatible, Cuando vayan a necesitarse de desmontable, con reposabrazos nuevo pueden ser levantadas hasta...
  • Page 77: Cinturón De Seguridad

    El cinturón de seguridad pélvico debe estar Opciones: Cinturón de seguridad pélvico Fig. 31 instalado de manera tal que las correas queden ubicadas en un ángulo aproximado de 45 Fig. 28 Antes de utilizar su silla de ruedas, grados por encima de la pelvis del usuario. asegúrese de que el cinturón de El usuario debe estar incorporado y ubicado sujeción pélvico esté...
  • Page 78: Ruedas De Tránsito

    Mantenimiento y cuidado Opciones: Ruedas de tránsito Mantenimiento Ruedas de tránsito Fig. 33 • Compruebe la presión de los neumáticos cada 4 semanas. Las ruedas de tránsito son para utilizar en Compruebe si están desgastados o dañados. espacios donde su silla de ruedas resulte •...
  • Page 79: Deshecho / Reciclaje De Los Materiales

    Plástico: Fundas de empuñadura, tapones para los extremos de Peso máximo del usuario: tubos, ruedas delanteras, plataformas reposapiés, almohadillas para • Quickie Life hasta una carga de 125 kg brazos y neumáticos Embalaje: Bolsas plásticas de polietileno blando, cartón Tapicería: Tela de poliéster con cobertura de PVC y espuma altamente inflamable.
  • Page 80 * La pendiente máxima segura con ruedas anti-vuelco depende de la configuración de la silla de ruedas, la postura y las capacidades físicas del usuario Ajustes posibles de la altura del asiento - Quickie Life ¡PRECAUCIÓN! Mediciones realizadas con el cojín del asiento...
  • Page 81: Presión

    La silla de ruedas responde a las siguientes normativas: a) requisitos y métodos de prueba de resistencia estática, impacto y fatiga (ISO 7176-8) Sí b) resistencia al fuego de piezas con tapicería de conformidad con ISO 7176-16 (EN 1021-1/2) Sí Presión La presión para los tornillos M6 es de 7 Nm, a menos que se especifique lo contrario.
  • Page 82 Para pessoas com deficiência visual, encontrará informação no nosso we- bsite.
  • Page 83: West Midlands Dy8 4Ps Tel.: +44 (0)

    Prefácio Índice Caro Cliente, Prefácio para Cadeiras de Rodas Estamos contentes por ter decidido comprar um produto de alta Sugestões sobre Segurança para Cadeiras de Rodas qualidade da SUNRISE MEDICAL. Sumário ......... .84-85 Este Manual do Utilizador contém várias sugestões e ideias para Garantia .
  • Page 84 Notas gerais sobre segurança e restrições de condução Os materiais desta cadeira de rodas, assim como a tecnologia Antes de alterar qualquer um dos ajustamentos desta cadeira de utilizada, foram concebidos para oferecer o máximo nível de rodas, é importante ler a secção correspondente do Manual do segurança.
  • Page 85: Garantia

    Garantia Perigo! Se for necessário viajar num veículo especialmente equipado Garantia para deficientes físicos, aconselhamos o utilizador a usar os ISTO NÃO AFECTA, DE MODO ALGUM, OS SEUS DIREITOS assentos do veículo e os sistemas de segurança apropriados. LEGAIS. Perigo! Verifique sempre se os eixos de libertação rápida nas rodas Condições da garantia traseiras estão ajustados correctamente.
  • Page 86 10. Deve instalar e posicionar sempre um sistema de encosto de Transporte cabeça durante o transporte (ver etiqueta do encosto da cabeça). 11. Podem ser utilizadas correias para suportar a postura (cintos de Transporte da cadeira de rodas num veículo segurança pélvicos, etc.) apenas para segurar o utilizador da cadei- Uma cadeira de rodas fixa num veículo não apresenta o nível de ra de rodas num veículo em movimento e apenas se cumprirem os...
  • Page 87 4. O símbolo do cinto de segurança (Fig. f) na Fig. f estrutura da cadeira de rodas indica a posição do cinto de segurança da cadeira de rodas. Quando os cintos de segurança forem insta- lados, os cintos são apertados para segurar a cadeira de rodas.
  • Page 88 Componentes da Cadeira de Rodas Cadeiras de Rodas: 1. Manípulos de Pressão 2. Correia traseira 3. Protecções Laterais 4. Correia do Assento 5. Apoio de Pés 6. Rodas Giratórias 7. Plataforma para Pés 8. Forqueta 9. Eixos de extracção rápida 10.
  • Page 89: Manuseamento

    Manuseamento Opções - Travões Dobrar Fig. 1 Dispositivos de bloqueio das rodas Primeiro, remova a almofada do A sua cadeira de rodas está equipada com dois dispositivos de assento da cadeira de rodas e dobre a bloqueio de rodas. São aplicados directamente sobre os pneus. plataforma para pés (contínua) ou Para activar, prima Fig.
  • Page 90 Opções - Travões Opções - Plataforma para Pés Apoio de Pés - Plástico Extensão do manípulo do Fig. 6 travão Apoios para Pés: Fig. 11 Os apoios para pés podem ser dobrados para cima para facilitar a entrada/saída da cadeira. O manípulo mais longo ajuda a Comprimento da perna: minimizar o esforço necessário...
  • Page 91: Roda Giratória

    Opções – Roda Giratória Opções – Curvatura Curvatura Roda giratória, Adaptador da Fig. 18 A curvatura da cadeira pode ser ajustada Fig. 16 roda giratória, Forqueta da roda de 1° a 4°. giratória Ao fazê-lo reduz os riscos da cadeira de rodas tombar para o lado e melhora a De vez em quando, a cadeira de capacidade de manobra da cadeira de...
  • Page 92: Tubos Anti-Queda

    Opções – Protecção lateral Opções -Manípulo de Empurrar Pegas rebativeis Fig. 25 Protecção lateral padrão, retráctil, removível com Se não usar as pegas, pode dobrá- apoios de braços curtos ou longos Fig. 21 las para baixo, premindo o botão. Quando for necessário usá-las de Protecção lateral, retráctil, removí- novo, basta abri-las até...
  • Page 93: Cinto De Segurança

    O cinto de segurança pélvico deve ser fixado Opções – Cinto de segurança pélvico Fig. 31 de modo a que o cinto fique num ângulo de 45 graus ao longo da pélvis do utilizador. O Fig. 28 Antes de utilizar a cadeira de rodas utilizador deve estar sentado direito e afastado certifique-se que o cinto de o quanto possível do assento durante o...
  • Page 94: Rodas De Viagem

    Manutenção e Cuidado Opções - Rodas de Viagem Manutenção Rodas de Viagem Fig. 33 • Verifique a pressão dos pneus de 4 em 4 semanas. Verifique se os As rodas de viagem devem ser usadas pneus estão desgastados ou danificados. sempre que a sua cadeira de rodas for •...
  • Page 95: Eliminação / Reciclagem De Materiais

    Peso Máximo do Utilizador: Aço: Pontos de fixação, eixos de libertação rápida • Quickie Life carga até 125 kg Plástico: Pegas, peça de arresto dos tubos, rodas giratórias, apoios de pés, almofadas para braços e roda/pneu Embalagem: Sacos de plástico de polietileno suave, cartão...
  • Page 96 * A inclinação máxima segura com tubos anti-queda depende das configurações da cadeira de rodas, postura e capacidades físicas do utilizador Ajustamentos possíveis da altura do assento Quickie Life PRECAUÇÃO! Medições sem almofadas do assento Roda giratória - Tipo...
  • Page 97 Força de Aperto A força de aperto do parafusos M6 é 7 Nm, excepto quando especificado.
  • Page 98 Personer med redusert syn kan finne informasjon på vår nettside.
  • Page 99 Forord Innholdsfortegnelse Kjære kunde Forord om rullestoler Takk for at du valgte et kvalitetsprodukt fra SUNRISE MEDICAL. Sikkerhetsråd om rullestoler Denne brukerveiledningen vil gi en rekke råd og tips, slik at den nye Oversikt ........100 - 101 rullestolen kan bli en trygg og pålitelig del av hverdagen din.
  • Page 100 Generell sikkerhet og bruksrestriksjoner Det er viktig å lese det korresponderende avsnittet i denne Rullestolens konstruksjon og teknologi er utviklet for å gi maksimal brukerveiledningen før rullestolen justeres på noen som helst måte. sikkerhet. Gjeldende internasjonale sikkerhetsstandarder har blitt fulgt eller overgått. Brukeren skal uansett aldri utsette seg selv for Maksimal brukervekt: 125 kg.
  • Page 101: Garanti

    Ha alltid på deg hansker når du bruker rullestolen utendørs, da Garanti dette vil øke grepet ditt samt beskytte fingrene dine mot smuss og overoppheting. Garanti Merk! DETTE VIL PÅ INGEN MÅTE PÅVIRKE DINE LOVFESTEDE Bremsenes effekt samt rullestolens generelle kjøreegenskaper vil RETTIGHETER.
  • Page 102 10. En nakkestøtte som er godkjentt for transport i bil(se etiketten på Transport nakkestøtten) må brukes og monteres før transport. 11. Belter for å støtte brukerens kroppsstilling (hoftebelter osv.) skal Transportere rullestolen i et kjøretøy kun brukes til å holde brukeren på plass i stolen dersom de overhol- En rullestol som er festet i et kjøretøy, vil ikke gi like stor sikkerhet der kravene i ISO 7176-19:2001 eller SAE J2249 (se etikett).
  • Page 103 4. Symbolet for sikkerhetsbeltet (Fig. f) på rul- Fig. f lestolrammen viser posisjonene for beltet. Når de fremre beltene er montert, skal de stram- mes for å holde rullestolen på plass. Transport – Plassering av festestropper på rullestolen Rullestol festet ved hjelp av fremre og bakre fester (Fig. g). Fig.
  • Page 104 Deler på rullestolen Rullestoler: 1. Kjørehåndtak 2. Ryggtrekk 3. Klesbeskytter 4. Sete 5. Benstøtte 6. Svinghjul 7. Fotplate 8. Gaffel 9. Hurtigkobling 10. Bremser 11. Drivring 12. Drivhjul...
  • Page 105: Håndtering

    Håndtering Utstyr - Bremser Legge sammen rullestolen Fig. 1 Bremser Ta først ut seteputen fra rullestolen, og Rullestolen er utstyrt Fig. 5 vipp deretter opp fotplaten (hel) eller med to bremser. De fotplatene. presses direkte mot Ta tak midt under på setetrekket eller hjulene.
  • Page 106 Utstyr - Bremser Utstyr - Fotplate Fotplate - plast Bremsespakforlenger Fig. 6 Fotplater: Fig. 11 Disse fotplatene kan vippes opp for å gjøre det Bremsespakforlengeren gjør det lettere å gå inn og ut av stolen. enklere å koble inn bremsene. Lengde for leggene: Bremsespakforlengeren er festet For brukere med lengre ben, kan benstøtten...
  • Page 107 Utstyr - Svinghjul Justeringsmulighet - Camber Camber Svinghjul, svinghjulsfester og Fig. 18 Stolens cambring kan justeres fra 1° til Fig. 16 gafler 4°. Dette vil øke stolens stabilitet slik at den Det kan være at rullestolen trekker ikke velter til siden, samtidig som styrin- litt mot høyre eller venstre, eller at gen også...
  • Page 108: Tippesikringer

    Utstyr - Klesbeskytter Utstyr - Kjørehåndtak Nedfellbare kjørehåndtak Fig. 25 Standard klesbeskytter, oppfellbart, avtakbart med Dersom kjørehåndtakene ikke er i korte eller lange armlener Fig. 21 bruk, kan de felles ned ved å trykke på knappen. Når det er nødvendig Klesbeskytter, oppfellbart, avtak- å...
  • Page 109 Hoftebeltet skal monteres slik at det ligger i Utstyr – Hoftebelte Fig. 31 en vinkel på 45 grader over brukerens hofter. Brukeren skal sitte oppreist og lene seg mest Fig. 28 Kontroller at hoftebeltet er montert mulig bakover i setet når beltet justeres. før rullestolen brukes.
  • Page 110: Transporthjul

    Vedlikehold og stell Tilleggsutstyr - Transporthjul Vedlikehold Transporthjul Fig. 33 • Kontroller lufttrykket hver fjerde uke. Kontroller at ingen av dek- Transporthjul skal brukes når rullestolen kene er slitte eller skadde. er for bred med standard bakhjul. Når • Kontroller bremsene ca. hver fjerde uke for å forsikre deg om at de bakhjulene er tatt av ved bruk av hurtig- fungerer som de skal og at de er lette å...
  • Page 111: Merking

    Aluminium: Svinghjulsgafler, hjul, klesbeskytter, armlenramme, benstøtte, kjørehåndtak Maksimal brukervekt: Stål: Festeanordninger, hurtigkoblinger • Easy Life med brukervekt opp til 125 kg Plast: Håndtak, rørpropper, svinghjul, fotbrett, armlenputer og dekk Emballasje: Lavdensitets-polyetylenpose, pappkartong Trekk: Polyester med PVC-overtrekk og brannfarlig skum. Deponering og resirkulering skal gjøres gjennom et lisensiert firma eller på...
  • Page 112 230 mm 830 mm aksel * Den maksimalt trygge hellingen med tippesikringer er avhengig av rullestolens konfigurasjon samt brukerens sittestilling og fysiske evner Mulige høydejusteringer av setet på Easy Life ADVARSEL! målt uten setepute Svinghjul - Type Gaffel - Type Setehøyde...
  • Page 113: Tiltrekkingsmoment

    Tiltrekkingsmoment Tiltrekkingsmoment for M6-skruer er 7 Nm, med mindre annet er spesifisert.
  • Page 114 För synskadade personer finner du information på vår webbsida.
  • Page 115 Förord Innehållsförteckning Bästa kund, Förord för rullstolar Vi är mycket glada att du bestämt dig för att välja en högkvalitativ Säkerhetstips för rullstolar produkt från SUNRISE MEDICAL. Översikt ........116 - 117 Denna bruksanvisning ger dig en mängd tips och idéer som Garanti .
  • Page 116 Allmänna säkerhetspåpekanden och körbegränsningar Ska du ändra någon stolsinställning är det viktigt att du först läser Denna rullstol är konstruerad och byggd för att leva upp till högsta det aktuella avsnittet i bruksanvisningen. möjliga säkerhetsnivå. Gällande internationella säkerhetsstandarder har uppfyllts eller överträffats. Trots detta kan användaren utsätta Högsta användarvikt: 125 kg.
  • Page 117: Garanti

    varma (>41 °C). Garanti Obs! Då du använder rullstolen utomhus ska du alltid bära Garanti skinnhandskar för bästa grepp och för att fingrarna inte ska bli DETTA PÅVERKAR INTE PÅ NÅGOT VIS DIN LAGLIGA RÄTT. smutsiga eller för varma. Obs! Garantivillkor Bromsens effekt samt de allmänna köregenskaperna påverkas av däcktrycket.
  • Page 118 10. Ett nackstöd lämpat för transport (se etiketten på stödet) måste Transport finnas monterat samt hela tiden under färd vara inställt för att ge ett bra skydd. Transportera rullstolen i ett fordon 11. Midjebälten skall inte användas som säkerhetsbälte i ett fordon En rullstol som är säkrad i ett fordon ger inte den säkerhet som under färd, med undantag av bälten som uppfyller kraven i ISO motsvaras av fordonets egna säten.
  • Page 119 4. Säkerhetsbältets symbol (Fig. f) på rullstolens Fig. f visas fästpositionen för rullstolens säkerhetsbälte. Så snart de främre bältena har monterats, dras bältena åt för att säkra rullstolen. Transport av rullstolen – Positionering av rullstolens fästbälten på rullstolen Rullstolen säkrad med främre och bakre bälten (Fig. g). Fig.
  • Page 120: Länkhjul

    Rullstolens delar Rullstolar: 1. Körhandtag 2. Ryggstöd 3. Sidoskydd 4. Hängmattesits 5. Fotstöd 6. Länkhjul 7. Fotplatta 8. Gaffel 9. Snabbkopplingsaxel 10. Bromsar 11. Drivring 12. Drivhjul...
  • Page 121 Hantering Inställningar/funktioner - Bromsar Fälla ihop Fig. 1 Däckbromsar Avlägsna först rullstolens dyna och fäll Rullstolen är utrustad med två bromsar. De verkar direkt på upp fotplattan eller fotplattorna. däcken. För att aktivera, tryck båda bromsarnas spakar framåt Greppa sitsrören eller sittmattan i mot stoppet (Fig.
  • Page 122 Inställningar/funktioner - Bromsar Inställningar/funktioner - Fotplatta Fotstöd - Plast Bromsspaksförlängare Fig. 6 Fotplattor: Fig. 11 Dessa kan fällas upp för att göra det enklare flytta En längre spak gör att det till/från stolen. krävs mindre kraft för att Sänka ner vid långa underben: slå...
  • Page 123 Inställningar/funktioner - Länkhjul Inställningar/funktioner - Kambring Kambring Länkhjul, länkhjulsadapter, Fig. 18 Stolens kamber-vinkel kan justeras från Fig. 16 länkhjulsgaffel 1° till 4°. Att göra detta medför ökad stabilitet så Då och då kan rullstolen börja att fall till sidan motverkas, och förbättrar "dra"...
  • Page 124: Tippskydd

    Inställningar/funktioner - Sidoskydd Inställningar/funktioner – Körhandtag Nedfällbara körhandtag Fig. 25 Uppfällbart standard sidoskydd löstagbart med Om körhandtagen inte används kan korta eller långa armstöd Fig. 21 de fällas ned genom ett tryck på knappen. När de åter behövs, fälls Sidoskydd, uppfällbart, borttagbart de enkelt upp igen och kan låsas på...
  • Page 125: Stabiliseringsstag

    Midjestödsbältet bör också spännas så att bältet Inställningar/Funktioner – Midjestödsbälte Fig. 31 har en vinkel på 45 grader över användarens midja. Då bältet är rätt inställt ska användaren Fig. 28 Innan du använder rullstolen sitta upprätt och så långt bak som möjligt. kontrollera att midjestödsbältet är Midjestödsbältet får inte ge användaren monterat.
  • Page 126: Transithjul

    Underhåll och skötsel Inställningar/funktioner – Transithjul Underhåll Transithjul Fig. 33 • Kontrollera däcktrycket var fjärde vecka. Titta efter däckslitage och Transithjul används då rullstolen med -skador. de vanliga drivhjulen är för bred. Efter • Kontrollera ungefär var fjärde vecka att bromsarna fungerar det att drivhjulen tagits bort med hjälp av normalt och är lätta att använda.
  • Page 127: Avfallshantering/Återvinning Av Material

    Stål: Förankringspunkter, snabbkopplingsaxel Högsta användarvikt: Plast: Handtag, rörplugg, länkhjul, fotplattor, armstödsplattor och • Easy Life upp till 125 kg däck Förpackningsmaterial: Plastpåsar av mjuk polyeten, kartong Klädsel: PVC-klädd polyester med skum (lättantändligt). Kassering eller återvinning bör ske via en officiell återvinningsstation eller annan auktoriserad...
  • Page 128 860 mm Horisontellt axelläge 230 mm 830 mm * Maximal säker lutning med tippskydd beror på rullstolens inställningar, kroppshållning och användarens fysiska kapacitet Möjliga sitshöjdsjusteringar Easy Life VIKTIGT! Uppmätt utan sittdynor. Länkhjul - Typ Gaffel - Typ Sitshöjd Bakre sitthöjd, cm fram endast 22"...
  • Page 129 Åtdragningsmoment Åtdragningsmoment för M6-skruvar är 7 Nm, såvida inte annat spedificeras.
  • Page 130 Oplysninger for synshæmmede brugere findes på vores hjemmeside.
  • Page 131 Forord Indholdsfortegnelse Kære kunde, Forord til kørestole Det glæder os meget, at du har valgt et førsteklasses produkt fra Sikkerhedstip SUNRISE MEDICAL. Oversigt ........132 -133 I denne brugervejledning kan du finde mange gode råd og idéer, Garanti .
  • Page 132 Generelle bemærkninger angående sikkerhed og kørselsbegrænsninger Inden der foretages justeringer af kørestolen, er det vigtigt, at man Selve kørestolen og den teknologi, der anvendes i dens opbygning, læser det pågældende kapitel i brugervejledningen er konstrueret med henblik på at yde maksimal brugersikkerhed. Og enten opfylder eller overgår gældende internationale Maks.
  • Page 133: Garanti

    anvender sæderne i køretøjet og et passende Garanti fastspændingssystem. Risiko! Garanti Sørg altid for, at baghjulenes quick-release-aksler er indstillet DENNE GARANTI INDSKRÆNKER IKKE DINE RETTIGHEDER korrekt. Hvis knappen på quick-release-akslen ikke er trykket ind, I HENHOLD TIL KØBELOVEN. kan baghjulet ikke tages af. Risiko! Garantibetingelser Især ved brug af drivringe i letvægtsmetal er der risiko for, at man...
  • Page 134 10. En nakkestøtte, som er egnet til transport (dette er angivet på Transport nakkestøttens mærke), skal være til rådighed og hensigtsmæssigt monteret under transporten. Transport af kørestolen i et køretøj 11. Seler beregnet til kropsstøtte (hofteseler til bækkenstøtte osv.) En kørestol, der er fastspændt i et køretøj, giver ikke samme sik- må...
  • Page 135 4. Symbolet for fastspændingsstrop (Fig. f) Fig. f på kørestolsstellet viser, hvor stroppen til fast- spænding af kørestolen skal monteres. Når de forreste stropper er monteret, skal alle stropperne spændes for at holde kørestolen forsvarligt fast. Transport - Stropper til fastspænding af kørestole og deres pla- cering på...
  • Page 136 Kørestolskomponenter Kørestole: 1. Skubbehåndtag 2. Rygpolstring 3. Sidestykke 4. Sædepolstring 5. Fodstøtte 6. Svinghjul 7. Fodplade 8. Forgaffel 9. Quick-release-aksel 10. Bremser 11. Drivring 12. Baghjul...
  • Page 137: Håndtering

    Håndtering Indstilling - Bremser Sådan foldes kørestolen sammen Fig. 1 Bremser Start med at fjerne sædepuden fra Din kørestol er udstyret med to sæt bremser. De aktiveres med kørestolen, og slå så fodpladen (i ét direkte kontakt til dækkene. Bremserne aktiveres ved at skubbe stykke) eller de individuelle fodplader begge Fig.
  • Page 138 Indstilling - Bremser Indstilling - Fodplade Fodstøtte - Plast Forlænger til bremsehåndtaget Fig. 6 Fodplader: Fig. 11 Fodpladerne kan slås op for at lette overførsel til/ Ved brug af forlængeren kræves fra stolen. der kun et minimum af kræfter til Underbenslængde: betjening af bremserne.
  • Page 139 Indstilling - Svinghjul Indstilling - Cambring Cambring Svinghjul, svinghjulsophæng, Fig. 18 Kørestolens cambring kan justeres fra Fig. 16 svinghjulsgaffel 1° til 4°. Dermed opnås der større stabilitet, så Det kan ske, at kørestolen trækker kørestolen er mindre udsat for at vælte en anelse mod højre eller venstre, sidelæns, og dette vil gøre kørestolen eller at svinghjulene slingrer.
  • Page 140 Indstilling – Sidestykke Indstilling – Skubbehåndtag Nedfældelige skubbehåndtag Fig. 25 Standard sidestykke, kan slås op, aftageligt med Hvis skubbehåndtagene ikke bru- korte eller lange armlæn Fig. 21 ges, kan de lægges ned ved tryk på knappen. Når de igen skal bruges, Sidestykke, kan slås op, aftage- kan de simpelthen løftes op indtil de ligt med korte eller lange armlæn,...
  • Page 141: Stabiliseringsstang

    Hofteselen skal monteres således, at remmen Indstilling – Hoftesele Fig. 31 sidder i en vinkel på 45 grader hen over brugerens bækken. Brugeren skal sidde oprejst Fig. 28 Inden kørestolen tages i brug, skal og så langt tilbage i sædet som muligt, når selen man sørge for, at hofteselen er er justeret korrekt.
  • Page 142: Dæk Og Montering

    Vedligeholdelse og rengøring Indstillinger – Transithjul Vedligeholdelse Transithjulene Fig. 33 • Kontroller dæktrykket en gang om måneden. Kontrollér alle dæk Transithjul bør anvendes i de tilfælde, hvor for slitage eller beskadigelse. kørestolen er for bred, når baghjulene er • Kontrollér bremserne ca. hver 4. uge for at sikre, at de fungerer monteret (f.eks.
  • Page 143: Tekniske Specifikationer

    Aluminium: Svinghjulsgafler, hjul, kørestolens sidestykker, arm- Maks. brugervægt: lænsstel, fodstøtte, skubbehåndtag • Easy Life op til 125 kg belastning Stål: Fastgøringspunkter, quick-release-aksel Plast: Håndtag, rørpropper, svinghjul, fodplader, armlænspuder og dæk Emballage: Plastposer af blød polyethylen, pap Polstring: PVC-behandlet polyestertekstil og letantændeligt skum.
  • Page 144 830 mm * Den maksimale hældningsgrad for sikker kørsel på skråninger, når antitipstøtter er monteret, afhænger af kørestolens indstillinger samt brugerens kropsholdning og fysiske evner Mulige justeringer af sædehøjde Easy Life VIGTIGT! De angivne mål er uden sædehynder. Svinghjul - Type Forgaffel - Type Sæde-...
  • Page 145 Tilspændingsmomenter Tilspændingsmomentet for M6-skruer er 7 Nm, medmindre andet er nævnt.
  • Page 146 Noter...
  • Page 147 Noter...
  • Page 148 Informacje dla osób niewidomych znajdują się na naszej stronie. Easy Life wer. A...
  • Page 149 • zaburzeń równowagi, kacheksji oraz z przyczyn geriatrycznych (u osób wciąż władających górną częścią ciała). Przy rozważaniu zakupu wózka należy brać pod uwagę wymiary ciała, masę, konstrukcję fizyczną i psychiczną, wiek osoby oraz warunki życia i otoczenia. Easy Life wer. A...
  • Page 150 Aby uniknąć obrażeń rąk podczas obsługi wózka, należy chwytać go pomiędzy tylnym kołem a hamulcem. Niebezpieczeństwo! Jeżeli konieczna jest jazda autem przystosowanym dla osób niepełnosprawnych, zaleca się, aby użytkownik korzystał z siedzeń w samochodzie i odpowiednich pasów bezpieczeństwa. Easy Life wer. A...
  • Page 151: Gwarancja

    Nie należy go używać w czasie silnego deszczu, czy na powierzchniach c) W wózku lub jego częściach dokonano zmian, które nie są pokrytych śniegiem albo śliskich. zgodne ze specyfikacjami producenta lub przeprowadzono naprawy bez informowania autoryzowanego sprzedawcy. Easy Life wer. A...
  • Page 152 (Rys. b) Piersiowy pas bezpieczeństwa musi być przymocowany do słupka „B” pojazdu — jeśli ta porada nie jest ściśle przestrzegana, może wystąpić zwiększone niebezpieczeństwo obrażeń brzucha użytkownika wózka. Easy Life wer. A...
  • Page 153 Położenie przedniego pasa mocującego wózka i symbolu mocowania dla wózków z ramą stałą i składanych (Rys. h i i). Rys. h Rys. i Położenie tylnego pasa mocującego wózka i symbolu mocowania na wózku (Rys. j). Rys. j Easy Life wer. A...
  • Page 154 1. Uchwyty do popychania 2. Tylne zawiesie 3. Osłona boczna 4. Zawiesie siedziska 5. Podnóżek 6. Kółka przednie 7. Płyta podnóżka 8. Widełki 9. Półoś szybkiego montażu 10. Blokady kół 11. Obręcz napędowa 12. Tylne koło Easy Life wer. A...
  • Page 155: Posługiwanie Się Wózkiem

    Możliwości dodatkowe - zderzaki do pokonywania przeszkód Zderzaki do pokonywania Rys. 4 przeszkód Zderzaki są używane przez osoby towarzyszące do przemieszczania wózka nad przeszkodami Nacisnąć zderzak, aby przesunąć wózek, na przykład nad stopniem lub krawężnikiem. Easy Life wer. A...
  • Page 156 UWAGA: Podnóżki nie powinny być używane do podnoszenia lub przenoszenia wózka. UWAGA: Ryzyko przytrzaśnięcia palców! Podczas przesuwania podnóżków w górę lub w dół nie wkładać palców w mechanizm regulacji pomiędzy ruchome części. Easy Life wer. A...
  • Page 157 śruby są prawidłowo dokręcone (patrz zmienić tak, aby dopasować do strona dotycząca momentu dokręcającego). życzenia użytkownika. UWAGA! W razie konieczności należy ponownie wyregulować hamulce i kółka samonastawne. Easy Life wer. A...
  • Page 158: Kółka Zabezpieczające

    Po wyregulowaniu wysokości uchwytu należy zawsze docisnąć dźwignię napięcia na swoje miejsce. Jeżeli dźwignia nie będzie odpowiednio zamocowana, mogą powstać uszkodzenia podczas wchodzenia po schodach. Easy Life wer. A...
  • Page 159: Pas Bezpieczeństwa

    (Rys. 32) lub zwolnić; (Rys. 30) elementy stabilizujące należy złożyć w dół. Podczas składania wózka upewnić się, że drążek stabilizujący został zablokowany we właściwej pozycji. Easy Life wer. A...
  • Page 160: Kółka Do Transportu W Wąskich Przejściach

    • Zawiesie regulowanego siedziska jest zbyt sztywne, poluzować nieco. Wózek skrzypi i trzeszczy • Sprawdzić, czy wszystkie wkręty są dokręcone; dokręcić je w razie potrzeby (patrz strona dotycząca momentu dokręcającego) • Dodać niewielką ilość smaru w punktach kontaktu ruchomych Easy Life wer. A...
  • Page 161: Usuwanie I Recykling Materiałów

    Dopuszczalna waga użytkownika: Stal: Miejsca mocowania, półoś szybkiego montażu • Easy Life do obciążenia 125 kg Plastik: uchwyty, zatyczki rur, kółka samonastawne, płyty podnóżków, płyty podłokietników i dętki Opakowanie: Torby z tworzywa sztucznego wykonane z miękkiego polietylenu, pudła tekturowe...
  • Page 162 230 mm 830 mm * Maksymalna bezpieczna wartość wzniesienia z kółkami zabezpieczającymi zależy od ustawienia wózka, postawy i możliwości fizycznych użytkownika Możliwe regulacje wysokości siedziska Easy Life UWAGA! Zmierzono bez poduszek siedziska. Kółko samonastawne - Typ Widełki - Typ Wysokość...
  • Page 163: Momenty Dokręcające

    Momenty dokręcające Moment dokręcenia śrub M6 wynosi, jeśli nie określono inaczej, 7 Nm. Easy Life wer. A...
  • Page 164 Uwagi Easy Life wer. A...
  • Page 165 Uwagi Easy Life wer. A...
  • Page 166 Για άτομα με οπτική ανεπάρκεια, θα βρείτε πληροφορίες στον ιστοχώρο μας. Easy Life Rev. A...
  • Page 167 που έχουν ακόμη δύναμη στον κορμό. Για την παροχή της κατάλληλης φροντίδας, πρέπει να λαμβάνεται υπόψη και το μέγεθος του σώματος, το βάρος, η σωματική και ψυχολογική κατάσταση, η ηλικία του ατόμου,οι συνθήκες και το περιβάλλον διαβίωσης. Easy Life Rev. A...
  • Page 168 Να είστε προσεκτικοί με τη φωτιά, και ιδιαίτερα με αναμμένα τσιγάρα. Οι αναρτήρες καθίσματος και πλάτης μπορεί να πιάσουν φωτιά. Οι αναρτήρες καθίσματος και πλάτης μπορεί να πιάσουν φωτιά. Κίνδυνος! Για την αποφυγή τραυματισμών στο χέρι κατά το χειρισμό της Easy Life Rev. A...
  • Page 169: Εγγύηση

    εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος. Συνθήκες λειτουργίας: Η αναπηρική πολυθρόνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους σε στεγνές και σχετικά ομαλές επιφάνειες. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε έντονη βροχόπτωση, σε επιφάνειες καλυμμένες με χιόνι ή ολισθηρές επιφάνειες. Easy Life Rev. A...
  • Page 170 πρέπει να είναι στερεωμένη στην κολόνα "B" του οχήματος – εάν μεταξύ των οριζόντιων και κάθετων στηριγμάτων πλαισίου. (Βλ. Εικ. δεν τηρηθούν επακριβώς αυτές οι συμβουλές μπορεί να έχει ως 24-28) αποτέλεσμα αυξημένο κίνδυνος πρόκλησης κοιλιακών τραυματισμών στο χρήστη της αναπηρικής πολυθρόνας. Easy Life Rev. A...
  • Page 171 πολυθρόνας και της επισήμανσης πρόσδεσης για το σταθερό πλαίσιο και τις αναδιπλούμενες αναπηρικές πολυθρόνες (Εικ. η και θ). Εικ. η Εικ. θ Τοποθέτηση του πίσω ιμάντα πρόσδεσης αναπηρικής πολυθρόνας και της επισήμανσης πρόσδεσης στην αναπηρική πολυθρόνα (Εικ. ι). Εικ. ι Easy Life Rev. A...
  • Page 172: Υποστήριγμα Ποδιών

    1. Λαβές ώθησης 2. Ταπετσαρία πλάτης 3. Πλευρικό προστατευτικό 4. Ταπετσαρία καθίσματος 5. Υποστήριγμα ποδιών 6. Μικροί τροχοί 7. Βάση ποδιών 8. Περόνη 9. Άξονας ταχείας απασφάλισης 10. Ασφαλίσεις τροχών 11. Στεφάνι τροχού 12. Πίσω τροχός Easy Life Rev. A...
  • Page 173 χρησιμοποιούνται από τους συνοδούς για να ανεβάσουν τους εμπρόσθιους τροχούς της αναπηρικής πολυθρόνας πάνω από ένα εμπόδιο. Απλά πατήστε πάνω στο σωλήνα για να ανατρέψετε ελαφρά την αναπηρική πολυθρόνα, για παράδειγμα, πάνω από ένα κράσπεδο ή σκαλοπάτι. Easy Life Rev. A...
  • Page 174 βίδες. Αυτή η ρύθμιση είναι απεριόριστη. (Εικ. 15). ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από το μηχανισμό ρύθμισης, μεταξύ του πλαισίου και των κινούμενων μερών του υποστηρίγματος ποδιών, ενώ ανυψώνετε ή χαμηλώνετε το υποστήριγμα ποδιών. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα υποστηρίγματα ποδιών δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται Easy Life Rev. A...
  • Page 175: Κλίση

    ύψος καθίσματος της αναπηρικής πολυθρόνας. Βεβαιωθείτε να σφίξετε σωστά όλες τις βίδες μετά από κάθε εργασία ρύθμισης (βλ. τη σελίδα για τη ροπή). ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν απαιτείται, πρέπει να ρυθμίσετε εκ νέου τα φρένα και τους τροχίσκους. Easy Life Rev. A...
  • Page 176: Πλευρικό Προστατευτικό

    μία πλευρά στην άλλη για να βεβαιωθείτε ότι είναι αρκετά σφικτά στερεωμένη στη θέση της. Μετά τη ρύθμιση του ύψους λαβής, να σφίγγετε πάντα καλά το λεβιέ στη θέση του. Αν ο λεβιές δεν είναι ασφαλισμένος, μπορεί να προκύψουν τραυματισμοί όταν ανεβαίνετε σκάλες. Easy Life Rev. A...
  • Page 177: Ζώνη Ασφαλείας

    χεριού ανάμεσα από την οριζόντια ζώνη ασφαλείας και το χρήστη. 32) ή να τον αποδεσμεύσετε (Εικ. 30) και να αναδιπλώσετε τη ράβδο σταθεροποίησης προς τα κάτω. Όταν ξεδιπλώνετε την αναπηρική πολυθρόνα, βεβαιωθείτε ότι η ράβδος σταθεροποίησης είναι ασφαλισμένη στη θέση της. Easy Life Rev. A...
  • Page 178: Τροχοί Μεταφοράς

    πίεση αέρα που ορίζεται και τα ελαστικά να βρίσκονται σε καλή • Η πολυθρόνα είναι ακόμα καινούργια, ή το κάθισμα και οι κατάσταση. αναρτήρες καθίσματος είναι ακόμα άκαμπτοι. Αυτό θα υποχωρήσει με τη συχνή χρήση. Η αναπηρική πολυθρόνα είναι δύσκολο να αναδιπλωθεί Easy Life Rev. A...
  • Page 179: Πινακίδα Ονομαστικών Τιμών

    Επίσης, μπορεί να ισχύουν ειδικοί τοπικοί κανονισμοί για την Μέγιστο βάρος χρήστη: απόρριψη ή την ανακύκλωση. Αυτοί πρέπει να ληφθούν υπόψη κατά • Easy Life μέχρι φορτίο 125 κιλά την ανακύκλωση της αναπηρικής πολυθρόνας. (Αυτοί μπορεί να περιλαμβάνουν τον καθαρισμό ή την απολύμανση της αναπηρικής...
  • Page 180 * Η μέγιστη ασφαλής κλίση με τα ροδάκια κατά της ανατροπής εξαρτάται από τις ρυθμίσεις της αναπηρικής πολυθρόνας, τη στάση και τις σωματικές ικανότητες του χρήστη Πιθανές ρυθμίσεις ύψους καθίσματος Easy Life ΠΡΟΣΟΧΗ! μετρημένες χωρίς μαξιλάρια καθίσματος Τροχίσκος - Τύπος...
  • Page 181: Ροπή

    α) Απαιτήσεις και μέθοδοι δοκιμής για αντοχή στο στατικό ηλεκτρισμό, τις συγκρούσεις και την καταπόνηση (ISO 7176-8) Ναι δ) Αντίσταση ευφλεκτότητας των μερών με επένδυση σύμφωνα με το ISO 7176-16 (EN 1021-1/2) Ναι Ροπή Η ροπή για τις βίδες M6 είναι 7 Nm, εκτός εάν καθορίζεται διαφορετικά. Easy Life Rev. A...
  • Page 182 Σημειώσεις Easy Life Rev. A...
  • Page 183 Σημειώσεις Easy Life Rev. A...
  • Page 184 Osoby so zrakovými poruchami môžu konzultovať informácie uvedené na našej webovej stránke. Easy Life Rev. A...
  • Page 185 • porucha rovnováhy alebo telesná únava ako napríklad pre starších ľudí, ktorí majú ešte stále silu v hornej časti tela. Pri úvahe o poskytnutí vozíka si prosím uvedomte veľkosť tela, váhu, fyzický a psychologický stav, vek osoby, životné podmienky a okolie. Easy Life Rev. A...
  • Page 186 Pozor! Ak sa vyžaduje preprava ľudí s postihnutím v špeciálne vybavenom vozidle, užívateľ by mal použiť sedadlá vo vozidle a vhodný bezpečnostný systém z pásov. Pozor! Vždy sa uistite, že rýchloupínacia oska na zadných kolesách je Easy Life Rev. A...
  • Page 187: Záruka

    šmykľavom povrchu. zanedbania, nehody, alebo nesprávneho používania. c) Zmeny na častiach invalidného vozíka, ktoré nie sú v súlade so špecifikáciami výrobcu, alebo vykonanie opráv pred tým ako bol informovaný agent zákazníckeho servisu. Easy Life Rev. A...
  • Page 188 časti trupu. (Obr. b) Pás hornej časti tela musí byť pripevnený na stĺpik ‘B’ vo vozidle – ak nebudete postupovať podľa týchto pokynov, zvýšite tak riziko zranenia brucha používateľa vozíka. Easy Life Rev. A...
  • Page 189 Poloha popruhov je bližšie zobrazená nižšie. Poloha predného bezpečnostného pásu a etiketa predného bezpečnostného pásu pre neskladacie a skladacie vozíky (Obr. h a Obr. h Obr. i Poloha zadného bezpečnostného pásu invalidného vozíka a štítok upevnenia (Obr. j). Obr. j Easy Life Rev. A...
  • Page 190 Komponenty invalidného vozíka Invalidné vozíky: 1. Držadlá na tlačenie vozíka 2. Poťah chrbta 3. Bočnica 4. Poťah sedadla 5. Stupačka 6. Predné kolesá 7. Stupatko 8. Vidlica 9. Rýchloupínacia oska 10. Brzdy 11. Obruč 12. Zadné koleso Easy Life Rev. A...
  • Page 191 Možnosti - Pätky pre naklopenie Pätky pre naklopenie Obr. 4 Pomocné osoby používajú pätky pre naklopenie na to, aby mohli previesť invalidný vozík cez prekážku. Jednoducho stúpnite na zadnú tyčku a potlačte invalidný vozík, napríklad na chodník alebo na schod. Easy Life Rev. A...
  • Page 192 časti. POZOR: Stupačky by ste nemali používať na Obr. 10 dvíhanie ani na nosenie invalidného vozíka. POZOR: Nebezpečie zachytenia prstov!! Pri pohybovaní stupačiek nahor a nadol, nedávajte prsty do nastavovacieho mechanizmu medzi pohyblivé časti stupačiek. Easy Life Rev. A...
  • Page 193: Predné Koleso

    Uistite sa, že po každom máte z predu cez otvor, hrúbka nastavení správne utiahnete všetky skrutky (pozrite stranu môže byť prispôsobená osobným krútiacom momente). požiadavkám. POZOR! Ak je potrebné, opätovne nastavte brzdy a kolieska. Easy Life Rev. A...
  • Page 194: Kolieska Proti Preklopeniu

    Pred použitím potočte držadlo z jednej strany na druhú, aby ste sa presvedčili, že je pevne zachytené. Po nastavení výšky držadla, vždy pripevnite páku napätia bezpečne na miesto. Ak páka nie je zabezpečená, pri zostupe na schodoch by mohlo dôjsť k úrazu. Easy Life Rev. A...
  • Page 195: Bezpečnostný Pás

    (Obr. 32) alebo ju uvoľnite a stabilizačná tyčka musí byť otočená smerom nadol. Pri rozkladaní invalidného vozíka, uistite sa prosím, že je stabilizačná tyčka zapadnutá na mieste. Easy Life Rev. A...
  • Page 196: Kolesá Pre Tranzitu

    • Poťah nastaviteľného operadla je príliš napnutý,jemne ho uvoľnite. Invalidný vozík vŕzga a škrká • Skontrolujte, či sú všetky matice utiahnuté; podľa potreby utiahnite (pozrite časť o krútiacom momente) • Na miestach kde pohyblivé časti prichádzajú do styku mierne namažte Easy Life Rev. A...
  • Page 197: Likvidácia/Recyklácia Materiálov

    Oceľ: Úchytky, rýchloupínacia oska Plasty: Držadlá, klapky na tyčkách, otočné kolesá, plošiny na nohy, Maximálna hmotnosť používateľa: podušky a pneumatiky • Easy Life do váhy 125 kg Balenie: Umelohmotné sáčky vyrobené z mäkkého polyetylénu, kartón Čalúnenie: Polyesterový materiál s PVC povrchom a vysoko horľavou penou.
  • Page 198 Minimálny rádius otočenia Poloha horizontálnej osi * Maximálny bezpečný sklon s kolieskami proti prevráteniu záleží na nastaveniach vozíka, polohy tela a fyzických možnostiach používateľa Možné nastavenia-výšky sedadla Easy Life POZOR! Merané bez vankúšov na sedadle. Predné koleso - Druh Vidlica - Druh Výška...
  • Page 199: Krútiaci Moment

    Krútiaci moment Krútiaci moment pre skrutky M6 je 7 Nm, ak nie je uvedené inak. Easy Life Rev. A...
  • Page 200 Poznámky Easy Life Rev. A...
  • Page 201 Poznámky Easy Life Rev. A...
  • Page 202 Informace pro zrakově postižené naleznete na naší internetové stránce. Easy Life Rev. A...
  • Page 203 • poruchy rovnováhy nebo cachexie a také pro starší lidi, kteří dosud mají sílu v horní části těla. Při zvažování pořízení invalidního vozíku berte v úvahu také tělesnou velikost, hmotnost, fyzickou a psychickou konstituci, věk osoby, životní podmínky a prostředí. Easy Life Rev. A...
  • Page 204 Nebezpečí! Uchopte invalidní vozík mezi zadním kolem a brzdou, aby nedošlo k poranění ruky. Nebezpečí! Pokud musíte cestovat speciálně vybaveným vozidlem pro invalidy, doporučujeme, aby uživatel použil sedadla ve vozidle a vhodné zádržné systémy. Nebezpečí! Easy Life Rev. A...
  • Page 205: Záruka

    Neměl by se používat v hustém dešti či na zasněženém nebo kluzkém povrchu. c) Na vozíku nebo na jeho součástech byly provedeny změny, které nejsou v souladu se specifikacemi výrobce nebo byly provedeny změny, dříve než byl informován zástupce zákaznického servisu. Easy Life Rev. A...
  • Page 206 části trupu. (Obrázek b) Bezpečnostní pás pro upnutí horní části trupu musí být upevněn ke sloupku ‘B’ ve vozidle – pokud není toto doporučení důsledně dodržováno, mohlo by to vést ke zvýšenému riziku zranění uživatele invalidního vozíku v oblasti břicha. Easy Life Rev. A...
  • Page 207 (obrázek h a i). Obr. h Obr. i Poloha upnutí invalidního vozíku vzadu a štítku označujícího místo upnutí na invalidním vozíku (obrázek j). Obr. j Easy Life Rev. A...
  • Page 208 Součásti invalidního vozíku Invalidní vozíky: 1. Rukojeti pro tlačení 2. Potah zádové opěrky 3. Bočnice 4. Potah sedadla 5. Stupačka 6. Kolečka 7. Stupátko 8. Vidlice 9. Rychloupínací oska 10. Brzdy 11. Obruč 12. Zadní kolo Easy Life Rev. A...
  • Page 209: Manipulace

    Varianty - Patka pro překlopení Patka pro překlopení Obr. 4 Patky pro překlopení používá doprovod k tlačení invalidního vozíku přes překážku. Trubky stupátek používá doprovod k naklonění invalidního vozíku při překonávání překážek. Easy Life Rev. A...
  • Page 210 (2,5 POZOR: Obr. 15 cm). stupaček nepoužívejte k zdvihání nebo přenášení invalidního vozíku. POZOR: Riziko zachycení prstů!! Při pohybu stupátka nahoru nebo dolů nedávejte prsty na nastavovací mechanismus mezi pohyblivými Obr. 10 součástmi stupátka. Easy Life Rev. A...
  • Page 211: Nosník Zadních Kol

    šrouby správně dotaženy (viz stránka s hodnotami zad se lze dostat zevnitř přes otvor krouticího momentu). a lze je vycpat tak, aby vyhovovalo individuálním požadavkům. POZOR! V případě potřeby je nutno znovu nastavit brzdy a kolečka. Easy Life Rev. A...
  • Page 212: Kolečka Proti Převrácení

    Po nastavení výšky rukojeti vždy upněte napínací páku (1) bezpečně na místo. Pokud není páka bezpečně upnutá, může při stoupání do schodů dojít k úrazu. Easy Life Rev. A...
  • Page 213: Bezpečnostní Pás

    Aby bylo možné invalidní vozík složit, je nutno uvolňovací páku zatlačit směrem dovnitř (obrázek 32) nebo povolit a stabilizační prvek musí být sklopen dovnitř. Při rozložení invalidního vozíku se přesvědčte, zda je stabilizační tyč zamčená v příslušné poloze. Easy Life Rev. A...
  • Page 214: Pneumatiky A Montáž

    Invalidní vozík se obtížně skládá • Nastavitelný závěs opěradla je příliš tuhý, mírně jej povolte. Invalidní vozík skřípe a rachotí • Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby dotažené a v případě potřeby je dotáhněte (viz stránku kde jsou uvedeny krouticí momenty) Easy Life Rev. A...
  • Page 215: Likvidace / Recyklace Materiálů

    Ocel: Upevňovací body, rychloupínací osa Maximální hmotnost uživatele: Plasty: Rukojeti pro tlačení, zátky trubek, kolečka, stupátka, • Easy Life do zatížení 125 kg podušky na područkách a pneumatiky Obal: Plastové pytle z měkkého polyethylénu, lepenka Čalounění: Polyesterová tkanina s povrchovou vrstvou z PVC a vysoce hořlavá...
  • Page 216 Horizontální poloha osy 230 mm 830 mm * Maximální bezpečný sklon s jistícími kolečky závisí na nastavení invalidního vozíku, poloze těla a fyzických schopnostech uživatele Možnost nastavení výšky sedadla Easy Life POZOR! Měřeno bez polštářů sedadla Kolečko - Typ Vidlice - Typ Výška...
  • Page 217: Krouticí Moment

    Krouticí moment Pokud není uveden jiný údaj, krouticí moment pro šrouby M6 je 7 Nm. Easy Life Rev. A...
  • Page 218 Poznámky Easy Life Rev. A...
  • Page 219 Poznámky Easy Life Rev. A...
  • Page 220 Sunrise Medical GmbH & Co.KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Germany Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-111 www.sunrisemedical.com Sunrise Medical Limited High Street Wollaston West Midlands DY8 4PS England Tel.: +44 (0) 1384446688 www.sunrisemedical.com Sunrise Medical S.L. Polígono Bakiola, 41 48498 Arrankudiaga –...

Table of Contents