Page 1
PROWORK ITS Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/ Manufacturer's information and instructions for use Nach/according to: EN 361:2002 EN 358:2018...
Sicherheitsvorkehrungen vertraut sind. Bedenken Sie, dass jedes Produkt Schaden verursachen kann, wenn es falsch verwendet, gelagert, gereinigt oder überlastet wird. Prüfen Sie nationale Sicherheitsbestimmungen, Industrieempfehlungen und Normen auf lokal geltende Anforderun- gen. TEUFELBERGER® und 拖飞宝® sind international registrierte Marken der TEUFELBERGER Gruppe.
Page 4
Schnalle prüfen (Schnallen- hälften ineinander frei beweglich, Spalt zwischen Schnallenhälften 2-3 mm, Zug an beiden Schnal- lenhälften) Öffnen der Schnalle 1. Schnallenteile zusammenschieben und gleichzeitig Abb. 6: Auffangöse Rückenbereich 2. beide Entriegelungstasten in Richtung (mit Kennzeichnung A) TEUFELBERGER-Logo drücken 3. Schnallenteile auseinanderziehen...
Page 5
Halteösen kann entweder mit- gestellt. tels Karabiner nach EN 362 oder direkt mittels Ankerstich erfolgen. 6. Verwendung von Werkzeugtaschenhalterung: Bei den Auffanggurten von TEUFELBERGER sind an den Beckengurten Werkzeugtaschenhal- terungen (Abb. 9) angebracht. Abb. 10 Abb. 11...
Page 6
GEBRAUCH Wenn der Benutzer an der vorderen Auffangöse führung so zu wählen, dass der freie Fall und die ( im Brustbereich) hängt wird die aufgenähte Absturzhöhe auf ein Mindestmaß beschränkt Schlaufe der Trauma-Schlinge von hinten durch werden. Es ist für die Sicherheit wesentlich, vor die vordere Auffangöser ( Stahlring) geführt jedem Einsatz den erforderlichen Freiraum am (Abb.
GEBRAUCHSEINSCHRÄNKUNGEN / SICHERHEITS- HINWEISE / TRANSPORT, LAGERUNG, REINIGUNG Benutzung oder im Notfall beeinträchtigt sein TRANSPORT, LAGERUNG, REINIGUNG könnte!Jegliche Veränderungen oder Ergän- zungen, die nicht ausdrücklich in dieser Her- Die textilen Materialien unserer Produkte beste- stellerinformation beschrieben werden, sind hen aus PA oder PES. Die Wärmebelastung darf unzulässig und dürfen nur vom Hersteller durch- daher 100°C nie überschreiten.
REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG / INSTANDHALTUNG / LEBENSDAUER heiten ist das Produkt auszuscheiden bzw. (Verwendungsdauer) bis zu 10 Jahren ab Her- durch einen Sachkundigen zu prüfen. stelldatum betragen. Bei intensivem Gebrauch reduziert sich die Lebensdauer erheblich. Die Weiters ist die Ausrüstung bei Verwendung in tatsächliche Lebensdauer ist ausschließlich vom der Arbeitssicherheit entsprechend EN 365 Zustand des Produktes abhängig, der von zahl-...
Be aware of the fact that the product can cause damage if wrongly used, stored, cleaned or overloaded. Check national safety regulations, industry recommendations and standards for local requirements. TEUFELBERGER and 拖飞宝 are internationally registered trademarks of TEUFELBERGER Group Austria.
Page 10
2-3 mm; pulling at both buckle halves). Opening the buckle 1. Push buckle halves together. 2. Simultaneously press both unlocking buttons towards the TEUFELBERGER logo 3. Pull parts of the buckle apart. Readjusting (Adapting) harness straps) Pic. 6 Fall arrest eyelet, back region (identified...
Page 11
EN 362 or directly by means of a cow hitch. 6. Use of tool bag attachments: On TEUFELBERGER fall arrest harnesses, there are tool bag attachments on the waist belts (Pic. Pic. 10 Pic. 11...
Page 12
fall are restricted to a minimum. It is crucial to If the user hangs on the sternal attachment point (steel ring), the sewn loop of the trauma step safety to ensure prior to any work assignment is passed from the back through the sternal at- that there is enough free space at the work site tachment point (steel ring) (fig.
LIMITATIONS OF USE / SECURITY / TRANSPORT, STORAGE & CLEANING The products much always be transported ments that are not expressly described in this manufacturer's information manual. Those may in suitable packaging (protected from dirt, only be carried out by the manufacturer. moisture, chemicals, UV radiation, mechanical damage, etc.).
REGULAR CHECKS / MAINTENANCE / SERVICE LIFE Bleached or rubbed fibres / belt straps, disco- � Inspection of the general condition: age, com- louring and hardening are a sure sign that the pleteness, dirt, correct composition. product should be withdrawn from use. �...
Ne perdez pas de vue que chaque produit peut causer des dommages lorsqu’il est mal utilisé, mal stocké, mal nettoyé ou trop sollicité. Vérifiez si les consignes de sécurité, recommandations industrielles et normes nationales contiennent des réglementations localement en vigueur. TEUFELBERGER et 拖飞宝 sont des marques du groupe TEUFELBERGER déposées dans le monde entier.
Page 16
2. appuyer sur les deux boutons de libération fixations pour sacs à outils : en direction du logo TEUFELBERGER Sur les harnais anti-chute de TEUFELBERGER, 3. Tirer pour séparer les éléments de la boucle. les ceintures abdominales disposent de fixations pour les sacs à outils (fig. 9).
Page 17
UTILISATION ATTENTION : Une chute peut engendrer une Système de retenue (p. ex. sangle de liaison � sollicitation dynamique qui dépasse ces valeurs selon EN 354 ou EN 358) admissibles (nécessité d'un arrimage supplé- Système de maintien au poste de travail (p. �...
Page 18
UTILISATION La personne accidentée doit être mise dans une pertinente et « en direct » des risques liés aux position assise ou accroupie ou, en cas de perte travaux à exécuter, y compris des cas d’urgence. de conscience, en position latérale de sécurité avec le torse relevé...
RESTRICTIONS D'UTILISATION / CONSIGNES DE SÉ- CURITÉ / TRANSPORT, STOCKAGE, NETTOYAGE régulièrement l’équipement : votre sécurité ENTRETIEN dépend de l'efficacité et de la solidité de l'équi- pement ! Les réparations sur le produit ne doivent être effectuées que par le fabricant. Avant et après chaque utilisation, contrôlez l'ab- sence d'usure et de dommages sur l'équipement.
Denk eraan dat ieder product schade veroorzaken kan wanneer het verkeerd gebruikt, opgeslagen, gereinigd of overbelast wordt. Controleer nationale veiligheidsvoorschriften, industrierichtlijnen en normen m.b.t. lokaal geldige eisen. TEUFELBERGER en 拖飞宝 zijn internationaal registreerde merken van de TEUFELBERGER groep...
Page 21
6. Gebruik van houders voor gereedschaptassen: Openen van de gesp Bij de opvanggordels van TEUFELBERGER zijn 1. De delen van de gesp in elkaar drukken en gelijktij- aan de heupgordel houders voor gereedschap- tassen (afb. 9) aangebracht.
Page 22
GEBRUIK 7. Gebruik van de trauma-lus: � systeem voor touwondersteunde toegang Wanneer de gebruiker door een val in het (bijv. touwinstellingsinrichting volgens EN systeem of door andere omstandigheden in 12841, touw volgens EN 1891) de gordel hangt kan ter ontlasting van de beenlussen de in de gordel geïntegreerde trau- Het is voor de veiligheid essentieel de positie ma-lus gebruikt worden.
GEBRUIKSBEPERKINGEN / VEILIGHEIDSAANWIJ- ZINGEN / TRANSPORT, OPSLAG, REINIGING TRANSPORT, OPSLAG, REINIGING GEBRUIKSBEPERKINGEN Het textiele materiaal van onze producten Voer in geen geval werkzaamheden met dit pro- bestaat uit PA of PES. De warmtebelasting mag duct uit wanneer door uw lichamelijke of gees- daarom 100°C nooit overschrijden.
REGELMATIGE CONTROLE / ONDERHOUD/ LEVENSDUUR kerheid moet het product buiten gebruik gesteld LEVENSDUUR worden resp. door een deskundige gecontro- leerd worden. Alleen bij zeldzaam gebruik en correcte opslag (zie punt Transport, opslag en reiniging) kan de Voorts moet de uitrusting bij gebruik in de levensduur (gebruiksduur) tot 10 jaren vanaf werkveiligheid volgens EN 365 minstens elke het tijdstip van fabricage bedragen.
Verificare le disposizioni na- zionali di sicurezza, le raccomandazioni dei produttori e altre norme secondo le specifiche esigenze vigenti a livello locale. TEUFELBERGER e 拖飞宝 sono marchi internazionali registrati del gruppo TEUFELBERGER.
Page 26
6. Utilizzo di fissaggi per custodie porta at- 2. spingere i due pulsanti di sgancio nella dire- trezzi: Sulle imbracature anticaduta di TEUFEL- zione del logo TEUFELBERGER. BERGER sono montate in corrispondenza delle 3. Staccare i due elementi della fibbia.
Page 27
ATTENZIONE: In caso di caduta si può verifica- Sistema anticaduta (p. es. assorbitori di ener- � re un carico dinamico che può superare questi gia secon do la norma EN 355, dispositivo valori ammissibili (è necessaria un'ulteriore anticaduta di tipo gui dato su corda secondo protezione degli elementi ivi trasportati contro la norma EN 353-1/2, dispositivo anticaduta le cadute o assicurare le zone pericolose al di...
LIMITI DI UTILIZZO / SICUREZZA / TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO E PULIZIA sospensione al piano e garantendo gli interventi La combinazione di componenti di attrezzatura, di pronto soccorso medico. che compromette il funzionamento sicuro di una componente oppure la combinazione di attrez- Prima e dopo ogni utilizzo bisogna verificare zature, Vi mette in pericolo! Assicurare che tutti i lo stato dell’attrezzatura facendo attenzione ad...
CONTROLLI PERIODICI/ MANUTENZIONE PERIODICA / DURATA DI VITA solo sostanze che non hanno nessun influsso abrasione del filo di sutura), giunzioni (nessu- sui materiali sintetici utilizzati. na separazione), nodi. � Controllo di tutte le chiusure dell'imbracatura In caso di mancato rispetto di questa condizione facendo attenzione ad un funzionamento mettete in pericolo Voi stessi! ineccepibile (p.
Page 30
DURATA DI VITA in servizio involontaria. Il prodotto potrà essere riutilizzato solo dopo essere stato controllato e riammesso per iscritto per l’utilizzo da parte di una persona esperta. Scartare il prodotto se presenta parti consumate! Prodotti sintetici o tessili in generale dovranno essere scartati al più...
EN 361: Denna sele används huvudsakligen i uppfångningssyfte, dvs. den stöder an- TEUFELBERGER ansvarar inte för direkta, indi- vändaren över hela kroppen och håller rekta eller tillfälliga följder/skador som uppträ- honom vid ett fall resp. håller honom up- der under eller efter användningen av produkten...
Page 32
Öppna spännet 6. Användning av förankring för verktygsväs- 1. Tryck båda spännets hälfter mot varandra och samtidigt På fallskyddsselarna från TEUFELBERGER 2. Trycker du båda öppningsknapparna i riktning sitter förankringar för verktygsväskor på midje- mot TEUFELBERG-logotypen bältena (bild 9).
Page 33
ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNING ringspunktens position och arbetssättet väljs 7. Användning av avlastningsstropp mot häng- på så vis att det fria fallet och fallhöjden be- trauma: gränsas till minsta möjliga. Det är avgörande Om användaren efter ett fall eller av andra or- för säkerheten att kontrollera att det finns ett saker hänger i selen kan den i selen integrerade tillräckligt stort, fritt utrymme under använda- rens arbetsplats (förhindrar att man faller på...
Page 34
ATT OBSERVERA FÖRE ANVÄNDNINGEN/ TRANSPORT, FÖRVARING & RENGÖRING tion, är otillåten och får endast genomföras av ning, mekaniska skador, osv.) tillverkaren. Förvaringsvillkor: Individuell påskrift/märknig direkt på produktens skyddat mot UV-strålning (solljus, � textila delar med permanenta märkpennor eller svetsmaskiner..), klistermärken är inte tillåtet, då de kemiska äm- nena som finns i dessa produkter kan påverka torrt och rent �...
REGELBUNDEN KONTROLL/ UNDERHÅLL/ LIVSLÄNGD Denna kontroll måste omfatta: Mekaniskt slitage eller andra faktorer som t.ex. påverkan av solljus reducerar livslängden � Kontroll av det allmänna tillståndet: Ålder, avsevärt. Urblekta eller upprivna fibrer/band, fullständighet, nedsmutsning, rätt samman- missfärgningar och förhårdningar är ett säkert sättning.
Tenga en cuenta que cada producto puede causar daños si se utiliza, almacena o limpia inadecuadamente o si se sobrecarga. Compruebe los requisitos de vigencia local previstos en las disposiciones nacionales de seguridad, en las recomendaciones para la industria y en las normas. TEUFELBERGER y 拖飞宝 son marcas registradas internacionalmente del grupo TEUFELBERGER.
Page 37
6. Uso de la fijación para la hebilla, tracción en ambas piezas). bolsas de herramientas: Los arneses anticaídas de TEUFELBERGER lle- Abrir la hebilla van fijaciones para bolsas de herramientas (Fig. 1° Encajar las piezas de la hebilla y presionar 9) en los arneses pélvicos.
Page 38
caídas las piezas transportadas o asegurar las � Sistema de retención (por ejemplo, elemento zonas de peligro por debajo del punto de tra- de amarre según EN 354 o EN 358) bajo). Sistema para el posicionamiento en el puesto � 7.
RESTRICCIONES DE USO / INDICACIONES DE SEGURIDAD / TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA En general, los productos sintéticos y textiles a sí mismo combinando componentes de equipo tienen que retirarse como muy tarde a los 10 que menoscaben el funcionamiento seguro de años a partir de la fecha de fabricación.
VERIFICACIÓN REGULAR / MANTENIMIENTO / DURABILIDAD detergente suave. Luego hay que aclarar el tos, aplastamientos,… equipo con agua clara y dejarlo secar antes de � Controlar todas las piezas individuales para su almacenamiento. El arnés debe secarse de ver si presentan deterioros térmicos o quími- forma natural, lejos del fuego o de otras fuentes cos como: Puntos de fusión, endurecimien- de calor.
Page 41
DURABILIDAD el deshilachado de las fibras / cintas del arnés, cambios de color y endurecimientos son seña- les seguras de que el producto no debe seguir utilizándose. En general se aplica lo siguiente: Cuando el usuario no esté seguro por cualquier motivo –aunque al principio parezca ser muy insignifi- cante–...
GENERELT/FORKLARING AF MÆRKNING/ANVENDELSE Tak for, at du har valgt et TEUFELBERGER FORKLARING AF MÆRKNINGEN produkt. Du bedes læse denne brugsanvisning opmærksomt igennem. CE 0408: CE bekræfter overholdelsen af de grundlæggende krav i forordning (EU) 2016/425. Nummeret beteg- BEMÆRK ner prøvningsinstituttet (fx 0408 Dette produkt må...
Page 43
2-3 mm, træk i begge dele af eller direkte med et slyngestik. spændet) 6. Anvendelse af holder til værktøjstaske: Åbning af spændet På faldsikringsselerne fra TEUFELBERGER er 1. Skub spændets dele sammen og tryk der anbragt holdere til værktøjstasker (fig. 9) på samtidig hofteselerne.
ANVENDELSE / INDSKRÆNKNINGER I ANVENDELSEN fald, der opfanges af systemet, eller som følge den at sikre den nødvendige frie højde på arbejds- af andre forhold, kan traumaslyngen, der er godt pladsen under brugeren (forhindring af, at man rammer jorden eller støder mod en forhindring). integreret i selen, bruges til at aflaste benstrop- perne.
VÆR OPMÆRKSOM PÅ FØLGENDE INDEN ANVEN- DELSEN / REGELMÆSSIG KONTROL Oplagringsbetingelser: klæbemærker direkte på produkternes tekstile be- standdele, da disse produkter indeholder kemiske beskyttet mod UV-stråler (sollys, svejseapparater � stoffer, der kan forringe materialernes stabilitet. osv.), � tørt og rent VÆR OPMÆRKSOM PÅ...
Page 46
ISTANDSÆTTELSE / LEVETID Generelt gælder følgende: Hvis brugeren af en � Kontrol af alle komponenter – de skal være eller anden grund (der kan være nok så ubety- uden mekaniske beskadigelser såsom: snit, delig) ikke er sikker på, at produktet kan opfylde revner, indhak, slid, deformationer, ribbedan- de gældende krav, skal det tages ud af brug og nelser, sammenfiltringer, sammentrykkede...
Kuvat 1 ja 2: TEUFELBERGER ei ole vastuussa suorista, epä- EN 361: Nämä valjaat on tarkoitettu ensisijaises- suorista tai satunnaisista seurauksista tai vauri- ti suojaamaan käyttäjää putoamiselta.
Page 48
(kuva 9). 1. Työnnä soljen osia yhteen ja samanaikaisesti 2. paina molempia avauspainikkeita Kuva 9, sivu 11: TEUFELBERGER-logon suuntaan 3. Vedä soljen osat erilleen Niitä ei saa käyttää henkilöiden varmistamiseen ja niiden enimmäiskuormitus (staattinen) on: Valjaiden säätö...
Page 49
KÄYTTÖ / KÄYTTÖRAJOITUKSET muista olosuhteista johtuen jää roikkumaan nityspisteen sijainti ja työn suoritustapa valitaan valjaisiin, voi jalkalenkkien kuormituksen vähen- niin, että vapaa pudotus ja putoamiskorkeus ovat mahdollisimman pieniä. Turvallisuuden tämiseksi ottaa käyttöön valjaisiin integroidun traumaslingin. kannalta on olennaista varmistaa ennen jokaista Slingi vedetään tällöin olkapehmusteen oikealta käyttökertaa vaadittava vapaa tila työskentely- puolelta, jossa se on peitettynä...
HUOMIOITAVA ENNEN KÄYTTÖÄ / KULJETUS, VARASTOINTI, PUHDISTUS doissa, ovat kiellettyjä ja on jätettävä valmistajan vettumia, se on heti poistettava käytöstä. suoritettaviksi. Tuotteet on kuljetettava aina asianmukaisesti Suoraan tuotteen tekstiiliosiin ei saa kirjoittaa pakattuina (suojattuina lialta, kosteudelta, kemi- nimeä tai tunnusta pysyvällä tussilla tai tarroilla, kaaleilta, UV-säteilyltä, mekaanisilta vaurioilta, sillä...
Page 51
SÄÄNNÖLLINEN TARKISTUS / KUNNOSSAPITO / KÄYTTÖIKÄ Tästä tarkastuksesta on tehtävä asianmukaiset (esim. kuljetuksen yhteydessä). muistiinpanot (varustuksen dokumentaatio, vrt. Tuotteen käyttöiästä ei voi antaa yleisesti pä- oheinen tarkastustodistus). Huomioi tarkastus- teviä tietoja, koska siihen vaikuttavat useat eri välejä koskevat kansalliset säännöt. tekijät, kuten esim.
Mějte na zřeteli, že každý výrobek může při nespráv- ném použití, skladování, čištění nebo při přetížení způsobit škody. Seznamte se s národními bezpeč- nostními předpisy, průmyslovými doporučeními a normami ohledně národních požadavků na výrobek. TEUFELBERGER a 拖飞宝 jsou mezinárodně registrované značky skupiny TEUFELBERGER.
Page 53
Posuvné části zasuňte až do slyšitelného „klik“ 6. Použití držáků pro pracovní tašky a přezkoušejte řádné uzavření/funkčnost přezky Na záchytných pásech TEUFELBERGER jsou (části přezky volně pohyblivé, mezera mezi část- na pánevních pásech umístěny držáky pro pra- mi přezky 2-3 mm, tah na obou částech přezky).
Page 54
POUŽITÍ Jestliže uživatel visí na přední záchytném očku Spojovací prostředky nesmí být vedeny přes os- (na prsou), prostrčí se našitá klička trauma tré hrany! Kývavým pohybům při pádu je třeba vhodnou volbou kotvícího bodu zabránit. smyčky zezadu skrz přední záchytné očko (oce- lový...
POUŽITÍ celého zařízení. Jestliže výzbroj byla vystavena Chráněné před předměty s ostrými hranami � pádu uživatele, je další pracovní nasazení zaká- záno. Již při nejmenších pochybách je potřeba K čištění použijte vlažnou vodu a jemný čistící výrobek vyřadit, resp. před dalším použitím prostředek.
Page 56
OPRAVY / ŽIVOTNOST Umělohmotné a textilní výrobky je zásadně Kontrola stavu a úplnosti � třeba po 10 letech koncových spojů: Švy (např. ode dne výroby vyřadit. ohledně úplnosti šicího vlákna), splety (jejich pevnost), zauzlení Také výrobky, které zachytily pád uživatele je Kontrola všech pásových uzávěrů...
Vegye fontolóra, hogy minden termék kárt okozhat, amennyiben nem rendeltetésszerűen használják, tároljáj, tisztítják vagy túlterhelik. Vizsgálja meg a nemzeti biztonsági előírásokat, ipari javaslatokat és a helyi vonatkozású szabványokat. A TEU- nemzetközileg regisztrált márkái. FELBERGER és 拖飞宝 a TEUFELBERGER Csoport...
Page 58
2-3 mm-es a rés, a csat mindkét része meghúzható) 6. Szerszámostáska-tartók használata: A TEUFELBERGER zuhanásgátló medenceövén A csat kinyitása szerszámostáska-tartók (9. ábra) találhatók. 1. A csatok két részét tolja össze és közben 2. mindkét zárgombot nyomja a 9.
Page 59
HASZNÁLAT / HASZNÁLATI KORLÁTOZÁSOK hevederek tehermentesítése érdekében az övbe sének helyzete úgy legyen megválasztva, hogy integrált trauma-hurok használható. A hurkot eh- a szabadesés és a zuhanási magasság mini- hez húzza ki a vállpárna jobb oldalán lévő tokból malizálva legyen. A biztonság szempontjából (10.
Page 60
A HASZNÁLAT ELŐTT ÜGYELJEN RÁ / SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS, T ISZTÍTÁS hatja. Bármely módosítás vagy kiegészítés, ame- ténjen (szennyeződéstől, nedvességtől, kémiai lyet jelen gyártói információ nem tartalmaz nem anyagoktól, UV sugárzástól, fizikai sérülésektől, megengedett és kizárólag a gyártó által hajtható stb. védve.) végre.
KARBANTARTÁS / ÉLETTARTAM biztos abban, hogy a termék megfelelő, ki kell � Egyes alkotórészek fizikai sérülésének elle- vonni a használatból és használhatatlanná kell nőrzése mint: vágások, szakadások, karco- tenni vagy elzárni és jól láthatóan megjelölni, lások, kopások, eldeformálódás, keletkezett úgy hogy véletlenül se kerüljön használatra. A horpadási nyomok, csomók, zúzódások,...
Upoštevajte, da lahko vsak proizvod povzroči ško- do, če ga uporabljate, hranite ali čistite na napačen način, ali pa ga preobremjujete. Preverite narodne varnostne predpise, industrijska priporočila ter standarde glede morebitnih krajevno veljavnih zahtev. TEUFELBERGER in 拖飞宝 sta mednarodno registrirani znamki SKUPINE Teufelberger.
Page 63
9). 1. Porinite dele zaponke skupaj in istočasno 2. pritisnite oba gumba za odpahnitev v smer Ilustracija 9, stran 11: logotipa TEUFELBERGER 3. dele zaponke potegnite narazen Teh ni dovoljeno uporabljati za zaščito oseb in imajo sledeče maksimalne obremenjenosti (sta- Prestavljanje (prilagajanje) pasu tično):...
OMEJITVE UPORABE / PRED UPORABO JE TREBA UPOŠTEVATI ilustracija 10, stran 11 Povezovalnih sredstev ni dovoljeno voditi čez ilustracija 11, stran 11 ostre robove! Ob padu je s pomočjo izbire pravil- nega sidrišča treba preprečiti nihaje. Če uporabnik visi na prednjem ušescu za zaš- čito pred padcem (v prsnem predelu), je treba TRAVMA ZARADI VISENJA: našito zanko travma-zanke od zadaj peljati skozi...
Page 65
TRANSPORT, SHRANJEVANJE, ČIŠČENJE / REDNO PREVERJANJE vilno delovanje. Če je bila oprema zaradi padca Za dezinfekcijo se smejo uporabljati le snovi, ki obremenjena, jo je treba vzeti iz uporabe. Celo ne vplivajo na uporabljene sintetične materiale. ob najmanjšem dvomu je treba izdelek izločiti Ob neupoštevanju teh pogojev se sami spravlja- oz.
VZDRŽEVANJE / ŽIVLJENJSKA DOBA VZDRŽEVANJE Vzdrževalna dela na proizvodu sme izvajati le proizvajalec sam. ŽIVLJENJSKA DOBA Le pri redki uporabi in ob pravilnem shranjevanju (glejte točko transport, shranjevanje in čiščenje) lahko življenjska doba (uporabna doba) traja do 10 let od datuma izdelave. Ob intenzivni uporabi se življenjska doba bistveno skrajša.
Her bir ürünün, yanlış şekilde kullanılması, muhafaza edilmesi, temizlenmesi veya aşırı yüklenmesi durumunda hasara neden olabileceğini unutmayınız. Ulusal emniyet hükümleri, endüstri tavsiyelerini ve normlarını yerel olarak geçerli olan gereksinimler ile karşılaştırınız. TEUFELBERGER ve 拖飞宝 , uluslararası tescilli TEUFELBERGER Grubu markalarıdır.
EN 362 uyarınca doğrudan ters kazık bağı ile yapılabilir. a) SafeClick tokası Res. 3, sayfa 10: 6. Takım çantası tutucusu kullanımı: TEUFELBERGER yakalama kemerlerinde, leğen Tokanın kapatılması kemerlerinde takım çantası tutucuları (Res. 9) Toka parçalarını "TIK" sesini duyana kadar iterek bulunmaktadır.
KULLANIM / KULLANIM KISITLAMALARI yakalama mapasından (çelik halka) geçirilir (Res. kaybında) kan dolaşımında kısıtlamalar meydana 11) ve ardından ayak ilmiğinin serbest ucundan gelebilir ve bunun neticesinde "Asılı kalma trav- geçirilir (Res. 12+13), ardından travma ilmiğinin ması" yaşanabilir – DİKKAT HAYATİ TEHLİKE – ilgili uzunluğu ayarlanır.
TAŞIMA, MUHAFAZA, TEMİZLİK / DÜZENLİ KONTROL / BAKIM İLE ONARIM yelere uyulduğu sağlanmalıdır: Kişileri düşmeye lanın Donanımı ardından berrak su ile durulayın karşı koruyucu emniyetlerin diğer bileşenlerin, ve muhafaza öncesi kurutun. Kemer, doğal bir ilgili uyumlaştırılmış (AB) 2016/425 direktifi ile şekilde kurutulmalıdır, ateşin veya diğer sıcak uyumlu olmak zorundadır.
Page 71
ÖMÜR ÖMÜR Sadece nadir kullanımlarda ve uygun muhafaza- da (bakınız madde Taşıma, muhafaza ve temizlik) ömrü (kullanım süresi), üretim tarihi itibariyle 10 yıla kadar çıkabilir. Yoğun kullanımda ömrü aşırı derecede azalır. Gerçek ömrü sadece çok sayıda faktörlerden (aşağıda) etkilenen ürünün durumuna bağlıdır.
Page 72
Die Konformitätserklärung ist im Download-Bereich von www.teufelberger.com (Kategorie: Konformitätserklärung) zugänglich. DECLARATION OF CONFORMITY The declaration of conformity can be accessed in the download area of www.teufelberger.com (category: declaration of conformity). DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le document est disponible dans la zone de téléchargement de www.teufelberger.com (catégo- rie : declaration of conformity).
Page 73
DOKUMENTATION DER AUSRÜSTUNG / EQUIPMENT RECORD...
Need help?
Do you have a question about the PROWORK ITS and is the answer not in the manual?
Questions and answers