Chicco OHLaLa Instructions For Use Manual

Chicco OHLaLa Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for OHLaLa:
Table of Contents
  • Manutenzione
  • Garanzia
  • Entretien
  • Habillage-Pluie
  • Garantie
  • Wartung
  • Es Instrucciones de Uso
  • Mantenimiento
  • Návod K Použití
  • Instrukcja Użytkowania
  • Składanie Wózka
  • Osłona Przeciwdeszczowa
  • Kullanim Tali̇matlari
  • Складывание Коляски
  • Pt Instruções de Uso

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10
composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the OHLaLa and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Chicco OHLaLa

  • Page 1 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C...
  • Page 3 “CLICK” “CLICK”...
  • Page 6 ISTRUZIONI D’USO • L’uso del passeggino è consentito a bambini di età compresa tra 0 e 36 IMPORTANTE - CON- mesi, sino ad un massimo di 15 kg di peso. SERVARE QUESTE • Q • Per bambini dalla nascita fino a cir- ISTRUZIONI PER RI- ca 6 mesi d’età, lo schienale deve •...
  • Page 7: Manutenzione

    Non candeggiare passeggino siano a conoscenza dell’esatto funzionamento dello Non asciugare meccanicamente stesso. Non stirare • Questo prodotto deve essere utiliz- Non lavare a secco zato esclusivamente da un adulto. • Il prodotto deve essere assemblato MANUTENZIONE Lubrificare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco esclusivamente da un adulto.
  • Page 8 UTILIZZO DELLE CINTURE DI SICUREZZA avvenire su entrambi i lati del passeggino. Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di Verificare il corretto bloccaggio della stessa. ancoraggio costituito da due spallacci, due asole di regolazio- Per rimuovere la capotta dal telaio, staccare i velcri e le clip di si b ne, una cintura girovita ed uno spartigambe con fibbia.
  • Page 9: Garanzia

    entrambi i lati del passeggino). A fine utilizzo lasciare asciugare all’aria la mantellina qualora si bagnasse. ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere uti- lizzata sul passeggino sprovvisto di capotta, poiché può provo- care il soffocamento del bambino. ATTENZIONE: Quando la mantellina parapioggia è montata sul passeggino non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per il rischio di surriscaldamento.
  • Page 10 INSTRUCTIONS FOR USE months. • The parking device shall be en- • N IMPORTANT - KEEP gaged when placing and removing the children. THESE INSTRUC- • Always apply the brakes whenever • A TIONS FOR FUTURE the stroller is stopped. •...
  • Page 11: Maintenance

    dirt or sand. Keep the stroller in a dry place. with in proximity of such objects. • Never use the stroller on staircases GENERAL INSTRUCTIONS OPENING THE STROLLER or escalators: you could suddenly WARNING: When opening the stroller, make sure that your lose control of it.
  • Page 12: Warranty

    WARNING: In the case of removal of the fabric part (e.g., for 18. To fold the stroller, push switch A to the left and press but- washing), make sure to reassemble the waist strap correctly ton B at the same time (fig. 1). making it run through the relevant holes in the fabric.
  • Page 13 NOTICE D’EMPLOI compris entre 0 et 36 mois, jusqu’à un poids maximum de 15 kg. IMPORTANT – • De la naissance de l’enfant à ses 6 mois environ, le dossier doit être CONSERVER utilisé complètement incliné. I N S T R U C T I O N S •...
  • Page 14: Entretien

    Ne pas blanchir ment exact de celle-ci. • Ce produit doit être utilisé unique- Ne pas sécher en machine ment par un adulte. Ne pas repasser d’a • Le produit doit être monté unique- Ne pas laver à sec ment par un adulte. 9.
  • Page 15 AVERTISSEMENT  : Ne pas utiliser l’arceau de sécurité pour rouillées ou déverrouillées en même temps. soulever la poussette avec l’enfant assis dedans. CAPOTE AVEC FILET PARE-SOLEIL UTILISATION DES HARNAIS DE SÉCURITÉ 15. Pour fixer la capote, accrocher les clips en plastique sur les La poussette est munie d’un système de retenue à...
  • Page 16: Habillage-Pluie

    ture abdominale à l’aide des boucles. AVERTISSEMENT : Pour garantir la sécurité de votre enfant, il est indispensable de toujours utiliser le harnais de sécurité. HABILLAGE-PLUIE 23. Fixer l’habillage-pluie en faisant passer les rubans autour des tubes de la poussette au niveau des positions indi- quées dans la figure 30 (ces opérations doivent être exécu- tées des deux côtés de la poussette).
  • Page 17 GEBRAUCHSANLEITUNG Körpergewicht von 15 kg zulässig. • Für Kinder ab der Geburt bis ca. WICHTIG - ANLEI- zum 6. Lebensmonat muss die Rückenlehne vollständig zurückge- TUNG FÜR SPÄTERE klappt verwendet werden. RÜCKFRAGEN AUF- • Die Bremse muss stets angezogen sein, wenn Sie das Kind hineinset- BEWAHREN.
  • Page 18: Wartung

    Abschnitt ABNEHMEN UND ANBRINGEN DES BEZUGS). 5. D Die Stoffteile mit einem feuchten Schwamm und Berührung kommen. Neutralseife reinigen. • Vergewissern Sie sich, dass auch Reinigen Sie die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch. 6. Z andere Benutzer über die rich- Die Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mit Wasser tige Funktion des Sportwagens abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden.
  • Page 19 5. Die unteren Bänder des Korbs am U-förmigen Rohr (Abb. 6) beide hinteren Bremsen gleichzeitig durch das Stützrohr betä- mit dem Klettverschluss befestigen. tigt werden können. 12. Um den Sportwagen zu bremsen, drücken Sie einen der bei- FRONTBÜGEL den Hebel neben den Hinterrädern nach unten (Abb. 13). 6.
  • Page 20 22), öffnen Sie den Klettverschluss am Rohr hinter der Rückenlehne (Abb. 23) und nehmen Sie die seitlichen Stoffflügel der Rückenlehne vom Gestell ab (Abb. 24). 21. Ziehen Sie den Stoff angefangen von der Beinstütze ab (Abb. 25). Lösen Sie die Klettverschlüsse unter dem Sitz, zie- hen Sie den Schrittgurt und die Beckengurte aus den spe- ziellen Ösen an der Rückenlehne (Abb.
  • Page 21: Es Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO es apto para correr o patinar. • El uso de la silla de paseo está per- IMPORTANTE mitido con niños entre 0 y 36 meses, con un peso de máximo 15 kilos. CONSERVE ESTAS • Para los niños de 0 a 6 meses, el res- I N S T R U C C I O N E S paldo debe utilizarse en posición totalmente reclinada.
  • Page 22: Mantenimiento

    A continuación se muestran los símbolos de lavado con los 7. P correspondientes significados: la silla de paseo conocen perfecta- 8. E mente el funcionamiento exacto Lave a mano con agua fría de ésta. No use lejía • El uso de este producto debe es- No seque en secadora tar a cargo exclusivamente de un adulto.
  • Page 23 7. Para extraer el protector delantero, presione los dos botones baje la palanca situada entre ellas. externos y tire de él hacia arriba (fig. 8). Utilice las ruedas libres sobre superficies lisas. 8. El protector puede abrirse también por un solo lado y girar- Para bloquear las ruedas, vuelva a poner la palanca en la posi- se para poder colocar más fácilmente al bebé...
  • Page 24 den no estar presentes en algunas versiones del producto. Lea detenidamente las instrucciones relativas a los accesorios pre- vistos en la configuración que usted ha adquirido. KIT DE HOMBRERAS Y SEPARAPIERNAS La silla de paseo Ohlalà puede traer hombreras acolchadas y un separapiernas suave, que garantizan la seguridad y la co- modidad del bebé.
  • Page 25 INSTRUÇÕES PARA A cado para correr ou patinar. UTILIZAÇÃO • O uso do carrinho é adequado a crianças com idade entre 0 e 36 me- IMPORTANTE ses, até um peso máximo de 15 kg. • Para crianças desde o nascimento GUARDE ESTAS INS- até...
  • Page 26 Em seguida são indicados os símbolos de lavagem e respe- 7. P tivo significado: partes móveis do carrinho de pas- 8. A seio não entram em contacto com Lavar à mão em água fria o corpo da criança. Não utilizar lixívia •...
  • Page 27 ATENÇÃO: As rodas direcionáveis permitem uma condução 7. Para extrair a barra de proteção frontal, pressione os dois bo- tões exteriores e puxe-a para cima (fig. 8). mais fácil do carrinho de passeio; em terrenos irregulares é 8. Além disso, é possível abrir a barra apenas de um lado para aconselhável utilizar as rodas bloqueadas para garantir uma facilitar a colocação da criança na cadeira (fig.
  • Page 28 KIT DE PROTETORES DOS OMBROS E DA CORREIA SEPARADORA DE PERNAS O carrinho de passeio Ohlalà pode incluir protetores acolchoa- dos nas correias dos ombros e na correia separadora de per- nas, capazes de garantir a segurança e o conforto da criança. 22.
  • Page 29 GEBRUIKSAANWIJZING • Voor kinderen vanaf de geboor- te tot de leeftijd van ongeveer 6 BELANGRIJK - BE- maanden moet de rugleuning op de volledig neergelaten stand wor- WAAR VOOR LATE- den gebruikt. RE RAADPLEGING. • Het product moet altijd op de rem staan als u het kind erin zet of eruit haalt.
  • Page 30 Hieronder worden de wassymbolen met hun betekenis weergegeven: • Verzeker u ervan dat de gebruikers van de wandelwagen goed weten Met koud water met de hand wassen hoe hij werkt. Niet bleken • Dit product mag uitsluitend door vijf een volwassene worden gebruikt. Niet in de droogtrommel drogen •...
  • Page 31 LET OP: Beide wielen moeten altijd tegelijkertijd worden ver- het kind gemakkelijker op de zitting te plaatsen (fig. 8A). LET OP: Gebruik de bumper bar nooit om het product met grendeld of ontgrendeld. het kind erin op te tillen. ZONNEKAP GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS 15.
  • Page 32 stuk die de veiligheid en het gemak van het kind verzekeren. 22. Steek de schouderriemen in de beschermstukken (fig.28 en steek de tussenbeenriem door het tussenbeenstuk (fig. 29). LET OP: Regel zo nodig de breedte van de buikgordel door middel van de gespen. LET OP: Om de veiligheid van uw kind te garanderen moeten de veiligheidsgordels altijd worden gebruikt.
  • Page 33: Návod K Použití

    NÁVOD K POUŽITÍ • Pro novorozence a kojence přibliž- ně do 6 měsíců věku musí být opěr- DŮLEŽITÉ – USCHO- ka zad vždy kompletně sklopena. • Při usazování nebo vyjímání dítěte VEJTE TENTO NÁ- musí být brzdy vždy zabrzděny. VOD PRO DALŠÍ PO- •...
  • Page 34 zit správnou funkčnost kočárku. Kočárek uchovávejte na suchém místě. úč blízkosti předměty opatřené šňůrami. bři • S  kočárkem nejezděte ani po nor- VŠEOBECNÉ POKYNY Dé ROZLOŽENÍ KOČÁRKU málních, ani po jezdících schodech: UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby bylo dít mohli byste nad ním nečekaně...
  • Page 35 UPOZORNĚNÍ: V případě odstranění textilní části (např. za prázdný a bouda zavřená. účelem praní) se ujistěte, že jste správně namontovali zpět Kočárek je vybaven skládacím mechanismem, jenž lze ovládat břišní pás jeho protažením příslušnými otvory v textilní části. pouze jednou rukou. Délka pásů...
  • Page 36: Instrukcja Użytkowania

    INSTRUKCJA UŻYTKO- • OSTRZEŻENIE: Produkt ten nie po- • P WANIA winien być używany podczas bie- gania lub jazdy na wrotkach. WAŻNE – ZACHO- • Wózek przeznaczony jest do użytko- wania dla dzieci w wieku od 0 do 36 WAĆ INSTRUKCJĘ...
  • Page 37 nej szmatki. Po ewentualnym zetknięciu z wodą, wysuszyć metalowe • Podczas czynności związanych z części, aby zapobiec powstawaniu rdzy. regulacją wózka należy upewnić Poniżej przytoczono symbole sposobu prania oraz ich zna- czenie: się, czy części ruchome wózka nie mają bezpośredniej styczności z Prać...
  • Page 38: Składanie Wózka

    dzie słychać charakterystyczny dźwięk blokady (rys. 7). wózkiem spacerowym; na nierównych powierzchniach zaleca 7. Aby zdjąć barierkę zabezpieczającą, nacisnąć dwa zewnętrz- się zablokować kółka, aby zapewnić płynną jazdę (żwir, nieas- ne przyciski i pociągnąć ją do góry (rys. 8). faltowana droga, itp.) OSTRZEŻENIE: Obydwa kółka powinny być...
  • Page 39: Osłona Przeciwdeszczowa

    szerokość pasa brzusznego. OSTRZEŻENIE: Aby zapewnić bezpieczeństwo Państwa dziecku, zawsze zapinać pasy bezpieczeństwa. OSŁONA PRZECIWDESZCZOWA 23. Aby zamocować osłonę przeciwdeszczową, należy przecią- gnąć tasiemki wokół rurek ramy wózka, w punktach wska- zanych na rysunku 30 (czynności te należy wykonać z obu aża stron wózka).
  • Page 40 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ έως 36 μηνών και μέχρι 15 κιλά βάρος. ζ • Όταν το προϊόν χρησιμοποιούν παι- • Α ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ διά ηλικίας μέχρι 6 μηνών, η πλάτη ε θα πρέπει να είναι πάντα στην ορι- • Τ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛ- ζόντια...
  • Page 41 τη σχετική επεξήγηση: ος. ζουν ακριβώς τη λειτουργία του. Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό αι- • Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποι- η Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη είται με την επίβλεψη ενός ενήλικα. ρι- • Το προϊόν πρέπει να συναρμολογεί- Μην...
  • Page 42 εξωτερικά πλήκτρα της μπάρας και τραβήξτε προς τα επάνω τεβάστε το μοχλό που βρίσκεται μεταξύ των δύο τροχών. γρ (εικ. 8) Χρησιμοποιείτε τους ελεύθερους τροχούς πάνω σε λείες επι- ΑΞ 8. Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τη μπάρα από τη μία μόνο φάνειες.
  • Page 43 ν. γράψαμε με αντίστροφη σειρά. πι- ΑΞΕΣΟΥΑΡ ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα αξεσουάρ που περιγράφονται στη συνέχεια, ην δεν διατίθενται απαραίτητα σε όλες τις εκδόσεις του προїό- λία ντος. Διαβάστε προσεκτικά τις σχετικές με τα αξεσουάρ οδηγί- ες που υπάρχουν στην εκδοχή που εσείς αγοράσατε. ος...
  • Page 44: Kullanim Tali̇matlari

    KULLANIM TALİMATLARI • Doğumdan 6 aya kadar olan çocuk- lar için, sırtlığın tamamen yatırılmış • H ÖNEMLİ – BU KULLA- konumda kullanılması tavsiye edilir. • Çocuğu koyarken ve alırken, park KILAVUZUNU etme cihazı daima etkinleştirilmiş İLERİDE BAŞVUR- olmalıdır. • Puset durdurulduğunda daima •...
  • Page 45 bazlı yağlayıcı uygulayarak yağlayınız. Tekerleklerin aşınma durumunu düzenli olarak kontrol ediniz, edilmelidir. toz ve kumdan temizleyiniz. Pusetin doğru bir şekilde çalışma- ış • Her türlü boğulma riskinden kaçın- sını engelleyebilecek sürtünmelerden kaçınmak için, hareket eden tüm plastik kısımlar ile metal çerçevenin toz, kir ve kum- mak için, kordonlu veya ipli cisim- dan temizlenmiş...
  • Page 46 omuzlarına tutunacak şekilde ayarlayınız (şek. 11). Puseti kapatmadan önce, eşya taşıma sepetinin boş olduğun- Emniyet kemerlerinin doğru şekilde takıldığına emin olunuz. dan ve tentenin kapalı olduğundan emin olunuz. Bel kayışını açmak için, yan çatallara bastırınız ve çekiniz. Puset, tek elle kullanılabilen bir kapatma cihazına sahiptir. UYARI: Çocuğunuz için tam güvenliği garantilemek üzere, 18.
  • Page 47 РЪКОВОДСТВО ЗА предназначен за бягане или пър- УПОТРЕБА заляне. • Употребата на количката е пред- ВАЖНО – ЗАПАЗЕ- видена за деца на възраст между 0 и 36 месеца и с максимално те- ТЕ НАСТОЯЩОТО гло 15 kg. • За новородени и бебета до около РЪКОВОДСТВО...
  • Page 48 ПР КОЛИЧКАТА). Почиствайте текстилните части с влажна гъба и неутра- 6. З се съхранява на подходящо раз- лен сапун. з стояние от достъп на деца. Почиствайте пластмасовите части периодично с влажна кърпа. н Изсушавайте металните части след евентуален контакт с б...
  • Page 49 ПРЕДПАЗЕН БОРД задните колела (фиг.14). ра- 6. За да поставите предпазния борд, е достатъчно да го ВЪРТЯЩИ СЕ КОЛЕЛА закрепите върху двете втулки, разположени в краищата па. на подлакътниците, докато чуете щракване за настъпило 14. За да включите въртящото се движение на предните ко- т...
  • Page 50 За поставяне на текстилната част на количката е необходи- мо да повторите описаните операции в обратен ред. АКСЕСОАРИ ВНИМАНИЕ: Описаните по-долу аксесоари може да не са налични при някои версии на продукта. Внимателно про- В четете инструкциите за аксесоарите, налични в закупената от...
  • Page 51 ІНСТРУКЦІЯ З ВИКО- ний для використання під час бігу РИСТАННЯ або катання на роликах. • Використовувати прогулянковий ВАЖЛИВО – ЗБЕ- візок можна для перевезення ді- тей віком від народження і до 36 РІГАЙТЕ ЦІ ІН- місяців, при цьому вага дитини не СТРУКЦІЇ...
  • Page 52 талеві частини, щоб запобігти утворенню іржі. т Нижче наведені символи прання з відповідними значен- ш • Здійснюючи регулювання візка, УВ нями: слідкуйте за тим, аби його рухомі ви Прати вручну в холодній воді частини не торкалися дитини. ВИ • Користувачі візка повинні добре Не...
  • Page 53 та повернути його, щоб допомогти дитині зручно розта- ність прогулянкового візка; на пухкому грунті (гравій, грун- ен- шуватись на сидінні (мал. 8А). това дорога т. п.) рекомендується заблокувати колеса, щоб УВАГА: Не можна використовувати бампер для підняття забезпечити відповідну плавність пересування УВАГА: Обидва...
  • Page 54 плечовими лямками та м'яким розділовим ременем для ніг, які здатні забезпечити безпеку та зручність дитини. 22. Вставте лямки у бретелі (мал.28) та пропустіть паховий ремінь у відповідну обивку (мал. 29). УВАГА: У разі необходності відрегулюйте довжину поясно- го ременя за допомоги пряжок. В...
  • Page 55 ИНСТРУКЦИЯ ПО ным ремнем для ног. ЭКСПЛУАТАЦИИ • ВНИМАНИЕ: Запрещается ис- пользовать изделие, когда вы бе- ВАЖНО – СОХРА- жите или катаетесь на роликах. • Прогулочная коляска предназна- НИТЕ ЭТУ ИН- чена для детей от 0 до 36 месяцев СТРУКЦИЮ ДЛЯ...
  • Page 56 ПР ОБИВКУ КОЛЯСКИ). Тканевые части необходимо очищать увлажненной губ- 6. Д повреждений вследствие пере- кой и нейтральным мылом. с возки, не используйте изделие и Пластмассовые части необходимо периодически очи- н щать влажной тканью. б храните его вдали от детей. Чтобы не образовалась ржавчина, необходимо высуши- 7.
  • Page 57: Складывание Коляски

    ПРОТИВОУДАРНЫЙ БАМПЕР ПОВОРОТНЫЕ КОЛЕСА уб- 6. Для того, чтобы прикрепить противоударный бампер, до- 14. Для того, чтобы обеспечить свободное поворачивание статочно установить его сверху на два штыря, расположен- колес, опустите расположенный между ними рычаг. чи- ные с концов подлокотников, должен послышаться щелчок Используйте...
  • Page 58 АКСЕССУАРЫ ВНИМАНИЕ: описанные далее принадлежности мо- гут отсутствовать в некоторых конфигурациях изделия. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями, относящимися к имеющимся принадлежностям в приобретенной вами модификации. КОМПЛЕКТ ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ И РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫХ РЕМНЕЙ ДЛЯ НОГ Коляска Ohlalà может быть оснащена мягкими плечевыми ремнями и разделительным ремнем, которые могут обе- спечить...
  • Page 59: Pt Instruções De Uso

    INSTRUÇÕES DE USO não pode ser utilizado para cor- rer ou patinar. IMPORTANTE LER • Este carrinho é destinado para crianças a partir de 0 a 36 meses e COM ATENÇÃO E com peso de até 15 kg. GUARDAR PARA •...
  • Page 60 Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de limpeza e manutenção devem ser efetua- • Verifique, antes da montagem, se das por um adulto. o produto e todos os seus compo- 6. P LIMPEZA nentes apresentam eventuais da- O forro do carrinho pode ser removido (ver parágrafo nos causados pelo transporte.
  • Page 61 ATENÇÃO: As rodas direcionáveis garantem uma condução e fixe com o velcro. mais fácil do carrinho de passeio; em terrenos irregulares é BARRA DE PROTEÇÃO FRONTAL aconselhável usar as rodas bloqueadas para garantir maior es- 6. Para enganchar a barra de proteção frontal é suficiente inseri-la tabilidade (pisos de pedras, terra batida, etc.) ATENÇÃO: Ambas as rodas devem estar simultaneamente pelo alto nos dois pinos colocados na extremidade dos apoios...
  • Page 62 22. Enfie as tiras do ombro nos cintos (fig.28) e faça o retentor entrepernas passar no redutor (fig. 29). ATENÇÃO: Regule, se necessário, a largura da cintura usando os fechos. ATENÇÃO: Para garantir a segurança da criança é indispensá- vel usar sempre os cintos de segurança. CAPA IMPERMEÁVEL 23.
  • Page 63 BRUKSANVISNING man sätter i eller tar ur barnet. • Använd bromsen när du stannar VIKTIGT - SPARA DEN- vagnen. • Lämna aldrig sittvagnen på ett slut- BRUKSANVIS- tande plan med barnet i, även om NING FÖR FRAMTIDA bromsen är ilagd. •...
  • Page 64 OBS! Före användning, se till att vagnen är låst i öppet läge, kontrollera att mekanismen blockeras effektivt. lora kontrollen över den. • Var försiktig när du går upp eller ned MONTERING AV FRAMHJULEN 2. Sätt in det främre hjulparet på sittvagnen och tryck in tills för trappsteg eller trottoarer.
  • Page 65 Omvänt, för att höja ryggstödet, ska du trycka på två sidok- remmen, ta bort midjebältet från de särskilda hålen på napparna på justeringsklämman och dra bandet till önskad ryggstödet (Fig. 26) tills den är helt borttagen från rygg- position. stödet (Fig. 27). OBS! Med barnets vikt, kan åtgärderna bli svårare att utföra.
  • Page 66 ‫تعليمات االستعمال‬ ‫مسند الظهر و/أو على جوانب عربة األطفال‬ .‫ل‬ .‫يؤدي إلى اختالل توازنها‬ ‫مة‬ .‫• ال تنقل أكثر من طفل واحد في املرة الواحدة‬ ‫مهم- احتفظ بهذه التعليمات‬ ‫الة‬ ‫• ال تستخدم ملحقات أو قطع غيار أو أجزاء‬ ‫للرجوع إليها عند احلاجة في‬ ‫أخرى...
  • Page 67 .‫حتذير: ي ُ حظر استخدام احلاجز لرفع عربة األطفال بينما الطفل جالس بداخلها‬ ‫التنظيف‬ ‫طريقة استخدام أحزمة األمان‬ .)‫ميكن فك البطانة (يرجى مراجعة جزء تركيب وفك بطانة عربة األطفال‬ ‫م‬ ‫حتتوي عربة األطفال هذه على أحزمة أمان خماسية النقاط، وتشتمل على‬ .‫قم...
  • Page 68 .‫قبل غلق عربة األطفال، تأكد من تفريغ سلة احلفظ وغلق الغطاء‬ .‫تشتمل عربة األطفال على جهاز غلق ميكن استخدامه بيد واحدة‬ ‫ في نفس الوقت‬B ‫ لليسار واضغط الزر‬A ‫81. لطي عربة األطفال، ادفع املفتاح‬ .)1 ‫(الشكل‬ .)20 ‫91. ادفع املقبض لألمام لطي الشاسيه (الشكل‬ ‫سوف...
  • Page 69 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО...
  • Page 70 NOTE...
  • Page 72 186 C 0-36 logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents