Hans Grohe Aquno Select M81 170 3jet sBox 73831 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Hans Grohe Aquno Select M81 170 3jet sBox 73831 Series Instructions For Use/Assembly Instructions

Hide thumbs Also See for Aquno Select M81 170 3jet sBox 73831 Series:
Table of Contents
  • Montage
  • Informations Techniques
  • Istruzioni Per Il Montaggio
  • Indicaciones de Seguridad
  • Montage-Instructies
  • Avisos de Segurança
  • Acessórios Especiais
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Wskazówki Montażowe
  • Popis Symbolů
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Pokyny Pre Montáž
  • Popis Symbolov
  • Специальные Принадлежности
  • Teknik Bilgiler
  • Özel Aksesuarlar
  • Descrierea Simbolurilor
  • Οδηγίες Συναρμολόγησης
  • Τεχνικά Χαρακτηριστικά
  • Varnostna Opozorila
  • Sümbolite Kirjeldus
  • Sigurnosne Napomene
  • Opis Simbola
  • Специални Принадлежности
  • Műszaki Adatok

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
JP 取扱説明書 / 施工説明書
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Aquno Select M81 170 3jet sBox
14
73831XXX / 73834XXX
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
Aquno Select M81 250 2jet sBox
32
73830XXX / 73835XXX

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hans Grohe Aquno Select M81 170 3jet sBox 73831 Series

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Aquno Select M81 170 3jet sBox Инструкция по монтажу 73831XXX / 73834XXX FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu...
  • Page 2: Montage

    Deutsch Wartung (siehe Seite 56) Sicherheitshinweise Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 Bei der Montage müssen zur Vermeidung von regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft getragen werden. werden (mindestens einmal jährlich). Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Maße (siehe Seite 42) Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Durchflussdiagramm Montagehinweise (siehe Seite 42) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- schäden untersucht werden. Nach dem Einbau Serviceteile (siehe Seite 48) werden keine Transport- oder Oberflächenschäden XXX = Farbcodierung anerkannt. 000 = Chrom • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den 670 = Mattschwarz gültigen Normen montiert, gespült und geprüft 800 = Stainless Steel Optic werden. Sonderzubehör • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- linien sind einzuhalten. (nicht im Lieferumfang enthalten) Technische Daten Verlängerung #43333000...
  • Page 3: Informations Techniques

    Français Etalonnage (voir pages 41) Consignes de sécurité Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec Lors du montage, porter des gants de protection les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas pour éviter toute blessure par écrasement ou recommandable. coupure. Entretien (voir pages 56) Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide. Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- Instructions pour le montage ment conformément à la norme EN 806-5 ou conformé- • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi ment aux dispositions nationales ou régionales quant à aucun dommage pendant le transport Après le leur fonction (au moins une fois par an). montage, tout dommage de transport ou de surface Dimensions (voir pages 42) ne pourra pas être reconnu. Diagramme du débit • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. (voir pages 42) • Les directives d'installation en vigueur dans le pays Pièces détachées (voir pages 48) concerné doivent être respectées.
  • Page 4: Safety Notes

    English Dimensions (see page 42) Safety Notes Flow diagram (see page 42) Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. Spare parts (see page 48) The hot and cold supplies must be of equal pressures. XXX = Colors 000 = Chrome Plated Installation Instructions 670 = Matt Black • Prior to installation, inspect the product for transport 800 = Stainless Steel Optic damages. After it has been installed, no transport or Special accessories (order as an extra) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed extension #43333000 (see page 47/ 48) and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective Cleaning (see page 52) countries must be observed. Operation (see page 50) Technical Data Hansgrohe recommends not to use as drinking water Operating pressure:...
  • Page 5: Istruzioni Per Il Montaggio

    Italiano Taratura (vedi pagg. 41) Indicazioni sulla sicurezza Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua Durante il montaggio, per pevitare ferite da calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti combinazione con le caldaie istantanee non è protettivi. consigliabile. Attenzione! Compensare le differenze di pressione Manutenzione (vedi pagg. 56) tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. La valvola di non ritorno deve essere controllata Istruzioni per il montaggio regolarmente come da EN 806-5, secondo le • Prima del montaggio è necessario controllare che normative nazionali e regionali (almeno una volta non ci siano stati danni durante il trasporto. Una all'anno). volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu- Ingombri (vedi pagg. 42) ti eventuali danni di trasporto o delle superfici. Diagramma flusso (vedi pagg. 42) • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. Parti di ricambio (vedi pagg. 48) • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese.
  • Page 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Mantenimiento (ver página 56) Indicaciones de seguridad Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas Durante el montaje deben utilizarse guantes para regularmente según la norma EN 806-5, en acuerdo evitar heridas por aplastamiento o corte. con las regulaciones nacionales o regionales (una vez Grandes diferencias de presión en servicio entre al año, por lo menos). agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Dimensiones (ver página 42) Indicaciones para el montaje • Antes del montaje se debe examinarse el producto Diagrama de circulación contra daños de transporte. Después de la instala- (ver página 42) ción no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. Repuestos (ver página 48) • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse XXX = Acabados y comprobarse según las normas vigentes. 000 = Cromado • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de 670 = Matt Black instalación vigentes en el país respectivo.
  • Page 7: Montage-Instructies

    Nederlands Onderhoud (zie blz. 56) Veiligheidsinstructies Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren snijwonden handschoenen worden gedragen. gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Maten (zie blz. 42) toevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies Doorstroomdiagram (zie blz. 42) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Service onderdelen (zie blz. 48) worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer XXX = Kleuren aanvaard. 000 = Verchroomd • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, 670 = Matt Black gespoeld en gecontroleerd worden volgens de 800 = Stainless Steel Optic geldige normen. Toebehoren • De in de overeenkomstige landen geldende (behoort niet tot het leveringspakket) installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. Technische gegevens Verlengstuk #43333000 (zie blz. 47/ 48) Werkdruk: max.
  • Page 8 Dansk Service (se s. 56) Sikkerhedsanvisninger Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i Ved monteringen skal der bruges handsker for at overenstemmelse med nationale regler afprøves undgå kvæstelser og snitsår. regelmæssigt (mindst en gang om året). Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Målene (se s. 42) udjævnes. Monteringsanvisninger Gennemstrømningsdiagram • Før monteringen skal produktet kontrolleres for (se s. 42) transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke Reservedele (se s. 48) længere. XXX = Overflade • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles 000 = Krom og kontrolleres iht. de gældende standarder. 670 = Matt Black • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte 800 = Stainless Steel Optic land, skal overholdes. Specialtilbehør (ikke med i leveringsomfang) Tekniske data Forlængersæt #43333000 (se s. 47/ 48) Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk:...
  • Page 9: Avisos De Segurança

    Português Manutenção (ver página 56) Avisos de segurança As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de mente de acordo com a EN 806-5 segundo os protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma de entalamentos e de cortes. vez por ano). Grandes diferenças entre as pressões das águas Medidas (ver página 42) quente e fria devem ser compensadas. Avisos de montagem Fluxograma (ver página 42) • Antes da montagem deve-se controlar o produto Peças de substituição relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de (ver página 48) transporte ou de superfície. XXX = Acabamentos • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, 000 = Cromado enxaguadas e verificadas de acordo com as normas 670 = Matt Black em vigor. 800 = Stainless Steel Optic • A prescrições de instalação válidas nos respetivos Acessórios especiais...
  • Page 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski przepływowym podgrzewaczem wody nie jest Wskazówki bezpieczeństwa zalecane. Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Konserwacja (patrz strona 56) przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w zimnej wody muszą zostać wyrównane. roku). Wskazówki montażowe Wymiary (patrz strona 42) • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać Schemat przepływu żadnych szkód transportowych ani szkód na (patrz strona 42) powierzchni. • Przewody i armatura muszą być montowane, Części serwisowe (patrz strona 48) płukane i kontrolowane według obowiązujących XXX = Kody kolorów norm. 000 = Chrom • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych 670 = Matt Black obowiązujących w danym kraju.
  • Page 11: Popis Symbolů

    Česky Údržba (viz strana 56) Bezpečnostní pokyny U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám národními nebo regionálními předpisy testovat jejich je nutné při montáži nosit rukavice. funkčnost (alespoň jednou ročně). Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Rozmìry (viz strana 42) studené a teplé vody. Pokyny k montáži Diagram průtoku (viz strana 42) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda Servisní díly (viz strana 48) nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transpor- XXX = Kód povrchové úpravy tem nebo poškození povrchu. 000 = Chrom • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- 670 = Matt Black nuty a otestovány podle platných norem. 800 = Stainless Steel Optic • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané Zvláštní příslušenství zemi.
  • Page 12: Bezpečnostné Pokyny

    Slovensky Údržba (viď strana 56) Bezpečnostné pokyny Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi pomliaždeninám a rezným poraneniam. testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Rozmery (viď strana 42) teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny pre montáž Diagram prietoku (viď strana 42) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Servisné diely (viď strana 48) počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo XXX = Farebné označenie poškodenia povrchu. 000 = Chróm • Potrubia a vybavenie musia byť namontované, 670 = Matt Black prepláchnuté a vybavené v platnom normami. 800 = Stainless Steel Optic • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré Zvláštne príslušenstvo sú práve teraz platné v krajinách.
  • Page 13 中文 流量示意图 (参见第页 42) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 备用零件 (参见第页 48) 套。 XXX = 颜色代码 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 000 = 镀铬 安装提示 670 = Matt Black 800 = Stainless Steel Optic • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 选装附件 (不在供货范围内) • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 加长件 #43333000 (参见第页 47/ 48) 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 清洗 (参见第页 52) 技术参数 操作 (参见第页 50) 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 汉斯格雅建议,清晨或在水流长时间停滞后,前 1,6 MPa 测试压强: 半升水不作饮用水使用。 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 70°C 热水温度:...
  • Page 14: Специальные Принадлежности

    Русский Подгонка (см. стр. 41) Указания по технике безопасности Регулировка ограничителя горячей воды. В сочета- Во время монтажа следует надеть перчатки во нии с проточными нагревателями не рекомендуется избежание прищемления и порезов. использовать блокировку воды. донного клапа. Перед установкой смесителя Техническое обслуживание необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи (см. стр. 56) вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Защита обратного тока должна регулярно проверять- Указания по монтажу ся (минимум один раз в год) по стандарту • Перед монтажом следует проверить изделие на EN 806-5 или в соответствии с национальными или предмет повреждений при перевозке. После региональными нормативами монтажа претензии о возмещении у щерба за Размеры (см. стр. 42) повреждения при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются. Схема потока (см. стр. 42) • Трубы и арматура должны быть установлены, Κомплеκт (см. стр. 48) промыты и проверены в соответствии с действую- щими нормами.
  • Page 15 Suomi Huolto (katso sivu 56) Turvallisuusohjeet Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa). Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Mitat (katso sivu 42) välillä on tasattava. Asennusohjeet Virtausdiagrammi (katso sivu 42) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Varaosat (katso sivu 48) set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. XXX = Värikoodaus • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja 000 = Kromi tarkastettava voimassa olevien standardien 670 = Matt Black mukaisesti. 800 = Stainless Steel Optic • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Erityisvaruste (ei kuulu toimitukseen) asennusohjeita. Tekniset tiedot Pidennys #43333000 (katso sivu 47/ 48) Käyttöpaine: maks. 1 MPa Puhdistus (katso sivu 52)
  • Page 16 Svenska Skötsel (se sidan 56) Säkerhetsanvisningar Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet man kan undvika kläm- och skärskador. med EN 806-5 (minst en gång per år). Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Måtten (se sidan 42) och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Flödesschema (se sidan 42) • Det måste undersökas om produkten har trans- Reservdelar (se sidan 48) portskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. XXX = Färgkodning • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas 000 = Krom igenom och kontrolleras enligt de gällande 670 = Matt Black normerna. 800 = Stainless Steel Optic • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Specialtillbehör (medföljer ej leveransen) följas. Tekniska data Förlängning #43333000 (se sidan 47/ 48) Driftstryck: max. 1 MPa Rengöring (se sidan 52)
  • Page 17 Lietuviškai Techninis aptarnavimas Saugumo technikos nurodymai (žr. psl. 56) Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama metu mūvėkite pirštines. reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba Montavimo instrukcija regionines normas. • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Išmatavimai (žr. psl. 42) pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus Pralaidumo diagrama (žr. psl. 42) pažeidimų nepriimamos. Atsarginės dalys (žr. psl. 48) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. XXX = Spalvos • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų 000 = Chrom dėl įrengimo. 670 = Matt Black Techniniai duomenys 800 = Stainless Steel Optic Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa...
  • Page 18 Hrvatski Održavanje (pogledaj stranicu 56) Sigurnosne upute Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i provjeravati prema standardu EN 806-5 i u skladu sa posjekotina moraju nositi rukavice. važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Mjere (pogledaj stranicu 42) mora biti izbalansirana. Upute za montažu Dijagram protoka • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod (pogledaj stranicu 42) oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na Rezervni djelovi površinska i transportna oštećenja. (pogledaj stranicu 48) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- XXX = Boje rani prema važećim normama. 000 = Krom • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama 670 = Matt Black koji vrijede u dotičnoj zemlji. 800 = Stainless Steel Optic Tehnički podatci Posebni pribor (Nije sadržano u isporuci!) Najveći dopušteni tlak:...
  • Page 19: Teknik Bilgiler

    Türkçe Bakım (bakınız sayfa 56) Güvenlik uyarıları EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. (en az yılda bir ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. kez) Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç Ölçüleri (bakınız sayfa 42) farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- mesi gerekir. Akış diyagramı (bakınız sayfa 42) Montaj açıklamaları Yedek Parçalar (bakınız sayfa 48) • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden XXX = Renkler sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk 000 = Krom üstlenilmemektedir. 670 = Matt Black • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve 800 = Stainless Steel Optic kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Özel aksesuarlar • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet (Teslimat kapsamına dahil değildir) edilmelidir.
  • Page 20: Descrierea Simbolurilor

    Română Întreţinere (vezi pag. 56) Instrucţiuni de siguranţă Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- EN 806-5 şi standardele naţionale sau regionale (cel nilor şi tăierii mâinilor. puţin o dată pe an). Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Dimensiuni (vezi pag. 42) apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare Diagrama de debit (vezi pag. 42) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Piese de schimb (vezi pag. 48) deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de XXX = Coduri de culori suprafaţă. 000 = Crom • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi 670 = Matt Black verificate conform normelor în vigoare. 800 = Stainless Steel Optic • Respectaţi reglementările referitoare la instalare Accesorii opţionale valabile în ţara respectivă.
  • Page 21: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Ελληνικά Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 41) Υποδείξεις ασφαλείας Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. ταχυθερμοσίφωνα. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Συντήρηση (βλ. Σελίδα 56) και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οδηγίες συναρμολόγησης Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση πρότυπο EN 806-5, σε σχέση με τους ισχύοντες δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το επιφανειακές ζημιές. χρόνο ) . • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 42) σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 42) πίεση και να δοκιμαστούν. • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 48) που ισχύουν σε κάθε κράτος. Τεχνικά Χαρακτηριστικά XXX = Χρώματα 000 = Επιχρωμιωμένο...
  • Page 22: Varnostna Opozorila

    Slovenski Vzdrževanje (glejte stran 56) Varnostna opozorila Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo z EN 806-5 in skladno z državnimi in regionalnimi poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. določili redno testirati (najmanj enkrat letno). Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Mere (glejte stran 42) priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Navodila za montažo Diagram pretoka (glejte stran 42) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede Rezervni deli (glejte stran 48) morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več XXX = Barve priznane. 000 = Krom • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti 670 = Matt Black po veljavnih standardih. 800 = Stainless Steel Optic • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki Poseben pribor (Ni vključeno) veljajo v posamezni državi.
  • Page 23: Sümbolite Kirjeldus

    Estonia Mõõtude (vt lk 42) Ohutusjuhised Läbivooludiagramm (vt lk 42) Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Varuosad (vt lk 48) Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. XXX = Värvid 000 = Kroom Paigaldamisjuhised 670 = Matt Black • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- 800 = Stainless Steel Optic dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Spetsiaalne lisavarustus enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. (ei sisaldu komplektis) • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Pikendus #43333000 (vt lk 47/ 48) • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. Puhastamine (vt lk 52) Tehnilised andmed Kasutamine (vt lk 50) Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 24 Latvian Apkope (skat. lpp. 56) Drošības norādes Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un EN 806-5 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Izmērus (skat. lpp. 42) karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai Caurplūdes diagramma • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai (skat. lpp. 42) produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies Rezerves daļas (skat. lpp. 48) transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek XXX = Krāsu kodi atzīti. 000 = Hroma • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un 670 = Matt Black jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- 800 = Stainless Steel Optic tiem. Speciāli aksesuāri • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības.
  • Page 25: Sigurnosne Napomene

    Srpski Održavanje (vidi stranu 56) Sigurnosne napomene Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i redovno proveravati prema standardu EN 806-5 i u posekotina moraju nositi rukavice. skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode (najmanje jednom godišnje). mora biti izbalansirana. Mere (vidi stranu 42) Instrukcije za montažu • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod Dijagram protoka (vidi stranu 42) oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne Rezervni delovi (vidi stranu 48) priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. XXX = Oznake boja • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i 000 = Hrom testirani prema važećim normama. 670 = Matt Black • Treba se pridržavati propisa koji u određenim 800 = Stainless Steel Optic zemljama važe za instalacije.
  • Page 26 Norsk Vedlikehold (se side 56) Sikkerhetshenvisninger Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes kuttskader. regelmessig (minst en gang i året). Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Mål (se side 42) koblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Gjennomstrømningsdiagram • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- (se side 42) der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. Servicedeler (se side 48) • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og XXX = Fargekode sjekkes iht. de gyldige normer. 000 = Krom • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de 670 = Matt Black enkelte land skal følges. 800 = Stainless Steel Optic Tekniske data Ekstratilbehør (ikke med i leveransen) Driftstrykk maks. 1 MPa Forlengelse #43333000 (se side 47/ 48) Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Page 27: Специални Принадлежности

    БЪЛГАРСКИ Юстиране (вижте стр. 41) Указания за безопасност Настройка на ограничителя за топлата вода. Във При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да връзка с проточни нагреватели не се препоръчва се избегнат наранявания поради притискане или блокировка за топлата вода порязване. Поддръжка (вижте стр. 56) Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Съгласно EN 806-5 функционирането на приспосо- Указания за монтаж бленията за предотвратяване на обратния поток • Преди монтажа продуктът трябва да се провери трябва редовно да се проверява в съответствие с за транспортни щети. След монтажа не се националните или регионални изисквания (поне признават транспортни или повърхностни щети. веднъж годишно). • Тръбопроводите и арматурата трябва да се Размери (вижте стр. 42) монтират, промият и проверят в съответствие с Диаграма на потока валидните норми. • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните (вижте стр. 42) страни предписания за инсталиране. Сервизни части (вижте стр. 48) Технически...
  • Page 28 Shqip Mirëmbajtja (shih faqen 56) Udhëzime sigurie Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve kontrolluar rregullisht në bazë të normave gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit (së paku një herë në vit). të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Përmasat (shih faqen 42) Udhëzime për montimin • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet Diagrami i qarkullimit për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të (shih faqen 42) njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Pjesët e servisit (shih faqen 48) • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të XXX = Kodimi me anë të ngjyrave shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në 000 = Krom fuqi 670 = Matt Black • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të...
  • Page 29 ‫عربي‬ ‫راجع صفحة‬ ‫الصيانة‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة منتظمة حسب‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ ‫وذلك طبق ا ً للوائح الوطنية أو‬ ‫المواصفة‬ ‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ 5-EN 806 ‫مرة واحد سنوي ا ً على األقل‬ ‫اإلقليمية‬...
  • Page 30: Műszaki Adatok

    Magyar Egyéb tartozék Biztonsági utasítások (a szállítási egység nem tartalmazza) A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Hosszabbítás #43333000 elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. (lásd a oldalon 47/ 48) A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Tisztítás (lásd a oldalon 52) Szerelési utasítások Használat (lásd a oldalon 50) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz és ellenőrizni minőségromlását. • Az egyes országokban érvényes installációs • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell irányelveket be kell tartani. tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme- léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 Műszaki adatok percig történő hideg- és melegvizes folyatást Üzemi nyomás: max. 1 MPa javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illet-...
  • Page 31 Magyar Hiba Megoldás SatinFlow túl kicsi / kevés víz - Fúvókák és / vagy átfolyás-szabá- - Szerelje ki és tisztítsa meg a lyozó elszennyeződött / vízköves fúvókákat és az átfolyás-szabályo- zót. A SatinFlow átállítása szorul - Az átállító gomb elszennyeződött - Távolítsa el és tisztítsa meg az átállító gombot Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni. Túl kevés víz van a szívókifolyónál - A visszafolyás-gátló a tömlőcsatla- - Tisztítsa meg a visszafolyás-gátlót kozónál és sugárszabályozó és sugárszabályozót vízköves / elszennyeződött Vízkilépés a rögzítőrúdon - A csatlakozótömlők nincsenek - A csatlakozótömlőket kézzel teljesen becsavarozva az meghúzni akaptestbe Tömlő szívóhosszúság túl rövid - A tömlősúly nincs megfelelő - Szerelje fel a tömlősúlyt a szerelési (rövidebb, mint 500 mm) helyzetben utasításnak megfelelően Szerelés (lásd a oldalon 33)
  • Page 32 日本語 メンテナンス (次のページを参照 56) 安全上の注意 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように、 逆止弁は、EN 806-5に従って定期的 (少なく とも 手袋をはめてください。 年に1回) に確認をしてください (日本においては 関連法規に従ってください) 。 給水 ・ 湯の圧力差は0.1(MPa)以内としてくださ 寸法 (次のページを参照 42) い。 施工上の注意 流量曲線図 (次のページを参照 42) • 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確 スペアパーツ 認してください。 施工後のキズ等のお申し出は お断りさせて頂いています。 (次のページを参照 48) • 配管と水栓は、 関連法規に従って施工、 洗浄、 お XXX = 仕上げ色 よび試験を行ってください。 000 = Chrome • 施工行う地域に適用される関連法規をお守りく ださい。 670 = Matt Black 800 = Stainless Steel Optic 技術資料...
  • Page 33 (3 Nm) (3 Nm) SW 10 mm SW 19 mm (4 Nm) 150° 60° 110°...
  • Page 34 150° 75° 75° 24 x 15° 105° 45° 105° 45°...
  • Page 35 110° 55° 55° 110° 24 x 15° 85° 25° 85° 25°...
  • Page 36 60° 30° 30° 60° 24 x 15° 45° 15° 45° 15°...
  • Page 37 SW 22 mm 96507000 (450 mm) SW 19 mm (4 Nm) SW 22 mm SW 17 mm SW 22 mm SW 17 mm (8 Nm)
  • Page 39 max. ± 20°...
  • Page 40 max. ± 20° 43333000 max. ± 20°...
  • Page 41 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬ SW 3 mm 60°C 36°C 55°C 38°C 50°C 43°C SW 3 mm (5 Nm)
  • Page 42 Aquno Select M81 170 3jet sBox 73831XXX Ø 2 5 14 4 19 0 2 2 0 Ø 3 4 G 3 / 8 m a x . 4 5 15 8 2 5 0 G3/8 4 2 6 4 0 0...
  • Page 43 Aquno Select M81 170 3jet sBox 73834XXX Ø 2 5 14 4 19 0 2 2 0 Ø 3 4 G 3 / 8 m a x . 4 5 15 8 2 5 0 G3/8 4 2 6 4 0 0...
  • Page 44 Aquno Select M81 250 2jet sBox 73830XXX 2 2 9 Ø 2 5 14 4 19 0 Ø 3 4 G 3 / 8 m a x . 4 5 15 8 2 5 0 G3/8 4 2 6 4 0 0...
  • Page 45 Aquno Select M81 250 2jet sBox 73835XXX 2 2 9 Ø 2 5 14 4 19 0 Ø 3 4 G 3 / 8 m a x . 4 5 15 8 2 5 0 G3/8 4 2 6 4 0 0...
  • Page 46 Aquno Select M81 170 3jet sBox 73831XXX / 73834XXX 0,60 0,55 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/min Q = l/sec Aquno Select M81 250 2jet sBox 73830XXX / 73835XXX 0,60 0,55...
  • Page 47 43333000...
  • Page 48 Aquno Select M81 170 3jet sBox 43333000 73831XXX / 73834XXX 40963000 93779XXX 98112000 73831XXX (8x2) 96456000 93754000 (1850 mm) 93778XXX 73834XXX 93745000 (150°/1 10°/60°) (1700 mm) 96507000 95910000 (450 mm) 98426000 (19x2) 93342000 93776XXX 96099000 93183000 92926000 98365000 98170000 (10x2) 93782000 93781XXX 93841000 93558000 (M4x12) 97548000 97523000 95049000...
  • Page 49 Aquno Select M81 250 2jet sBox 43333000 73830XXX / 73835XXX 40963000 98112000 (8x2) 93749XXX 96456000 73835XXX 93751XXX 93814000 (1400 mm) 98112000 73830XXX (8x2) (150°/1 10°/60°) 93815000 96507000 93748000 (1500 mm) (450 mm) 98426000 (19x2) 93750000 93776XXX 96099000 93183000 92926000 98365000 98170000 (10x2) 93782000 93781XXX 93841000 93558000 97548000 (M4x12)
  • Page 50 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / ‫ / فتح‬開く mbylle / ‫ / إغالق‬閉じる warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ / ساخن‬温かい i ftohtë / ‫ / بارد‬冷たい Aquno Select M81 170 3jet sBox 73831XXX / 73834XXX...
  • Page 52 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact Cleaning recommendation / Warranty / Contact Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt 清洁指南 / 担保 / 接触 Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus www.hansgrohe.com/ Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto cleaning-recommendation Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt www.hansgrohe.com/ Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt cleaning-recommendation Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt 세정시 권장사항 / 품질보증 / 접촉 ‫اتصال‬ ‫الواليات المتحدة األمريكية‬ ‫الضمان‬...
  • Page 53 QUICK CLEAN Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Noppen Enkelt att göra rent: det är lätt att ta bort kalk från ganz leicht abrubbeln. nopporna. La propreté en toute simplicité: les dépôts formés Paprasta švara: kalkės lengvai nugrandomos nuo sur les buses élastiques en silicone s’éliminent par kilpos. un simple passage de la main. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako uklanja Just clean: simply rub over the spray nozzles to s izbočina. remove lime scale. Sadece temiz: Kireç, düğümlerle kolayca Facile da pulire: Il calcare viene eliminato ovalanabilir. semplicemente dagli ugelli elastici in silicone. Pur şi simplu curat: Calcarul se îndepărtează uşor Fácil aseo: La cal se puede retirar sencillamente de pe noduri prin frecare. frotando con los dedos de las toberas elásticas de Απλά τέλεια καθαριότητα: Τα άλάτα μπορούν να silicona. αφαιρεθούν με μεγάλη ευκολία από τα στόμια. Eenvoudig schoon: Kalk kan eenvoudig van de Preprosto čisto: apnenec se z lahkoto podrgne z noppen worden gewreven. vozličkov. Enkel rengøring: Det er let at fjerne kalkaflejringer Lihtsalt puhas: lupja saab nuppudelt lihtsalt maha fra stråledyserne. hõõruda. Simplesmente limpo: o calcário pode ser Vienkārša tīrīšana: kaļķis no izvirzījumiem ir viegli simplesmente retirado das saliências através de norubināms. fricção. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako skida Po prostu czysto: Pęczki można całkiem łatwo sa izbočina.
  • Page 54 SW 2 mm SW 2 mm (0,6 Nm)
  • Page 55 SW 12 mm SW 24 mm...
  • Page 56 Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

This manual is also suitable for:

Aquno select m81 170 3jet sbox 73834 seriesAquno select m81 250 2jet sbox 73830 seriesAquno select m81 250 2jet sbox 73835 series

Table of Contents