Use in any other application including, but not limited to, material handling, recreational or sports related activities, or other activities not described in the User Instructions, is not approved by 3M and could result in serious injury or death. This device is only to be used by trained users in workplace applications.
Before using this equipment, record the product identification information from the ID label in the “Inspection and Maintenance Log” at the back of this manual. DESCRIPTION Figure 1 defines available 3M Protecta™ Full Body Harness models. Harness models are available with various combinations of the following features: Figure 1 Reference:...
Page 9
Extended suspension can cause Suspension Trauma. If the user is going to be suspended for an extended length of time it is recommended that some form of seat support be used. 3M recommends a seat board, suspension work seat, seat sling, or a boatswain chair. Contact 3M for more information on these items.
“Inspection and Maintenance Log” or tracked with the Radio Frequency Identification system (see “Inspection”). Where required by 3M, due to complexity or innovation of the equipment; or where critical knowledge is needed in dismantling, reassembly, or assessment of the equipment, periodic examinations shall only be conducted by 3M or persons or organizations authorized by 3M.
HARNESS USE BEFORE EACH USE of this equipment inspect it according to the “Inspection and Maintenance Log” (Table 1). PLAN your system before use. Consider all factors that will affect your safety during use of this equipment. The following list gives important points to consider when planning your system: •...
Page 12
The harness and pads may be air dried or tumble dried on low heat not exceeding 50 °C (130 °F). More information on cleaning is available from 3M. If you have questions concerning the condition of your harness, or have any doubt about putting it into service, contact 3M.
Page 13
Table 1 – Inspection and Maintenance Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Inspection Date: Inspected By: Component: Inspection: (See Section 2.2 for Inspection Frequency) User Competent Person Harness Hardware Inspect harness hardware including buckles (1), adjusters (2), D-rings (3), PSRL Loop (4), loop (Diagram 1) keepers (5), lanyard parking (6), etc.
на други планирани проверки, или ако имате притеснения относно използването или пригодността на оборудването за Вашата работа. За всякакви въпроси се свържете с техническата служба на 3M. Някои комбинации от подсистеми и компоненти могат да попречат на работата на това оборудване. Използвайте само...
Page 15
Преди да използвате това оборудване, запишете идентификационната информация за продукта от идентификационния етикет в „Протокол за проверка и поддръжка“ на гърба на това ръководство. ОПИСАНИЕ Фигура 1 определя наличните модели 3M Protecta™ сбруи за цяло тяло. Моделите на сбруи се предлагат с различни комбинации от следните характеристики: Фигура 1 Справка: Описание:...
Page 16
от висенето. Ако потребителят трябва да виси за продължителен период от време, препоръчително е да се използва някаква форма на опора за сядане. 3M препоръчва дъска за сядане, висяща работна седалка, примка за сядане или въжена люлка. Свържете се с 3М за повече информация относно тези елементи.
Page 17
проектирани да работят заедно така, че техните размери и форми да не предизвикват неволно отваряне на механизмите им за затваряне, независимо от начина, по който са ориентирани. Свържете се с 3M, ако имате някакви въпроси относно съвместимостта. Конекторите (куките, карабинерите и D-образните пръстени) трябва...
Page 18
2.7 ПРИКАЧВАНЕ НА ОБЕЗОПАСИТЕЛНО ВЪЖЕ: Фигура 8 илюстрира прикачване на обезопасително въже. Устройството за прикачване на обезопасителното въже е предназначено за закрепване на свободния край на въже или сбруя, монтирани на самонавиващото се блокиращо устройство, когато не са свързани със закотвящата точка на свързване за целите на защитата при падане. Прикрепящите елементи за прикачване на обезопасителни въжета никога...
Page 19
3.0 УПОТРЕБА НА СБРУИТЕ 3.1 ПРЕДИ ВСЯКА УПОТРЕБА н а това оборудване, инспектирайте го в съответствие с „Протокол за проверка и поддръжка“ (Таблица 1). 3.2 ПЛАНИРАЙТЕ в ашата система преди употреба. Отчетете всички фактори, които ще повлияят на вашата безопасност по време на използването на това оборудване. Следният списък дава важни моменти, които трябва да...
Page 20
ненадвишаваща 50 °C (130 °F). Повече информация за почистването можете да намерите от 3М. Ако имате въпроси относно състоянието на вашата сбруя или имате някакви съмнения относно пускането в експлоатация, свържете се с 3M. 5.2 УПЪЛНОМОЩЕН СЕРВИЗ: Допълнителните процедури за техническо обслужване и сервиз трябва да се...
Page 21
Таблица 1 - Протокол за проверка и поддръжка Сериен номер(а): Дата на покупката: Номер на модела: Дата на първа употреба: Дата на проверка: Проверено от: Компонент: Проверка: (Вж. Раздел 2.2 за честота на проверките) Потребител Компетентно лице Метални части на Проверка...
Tento celotělový postroj je určen pro použití jako součást kompletního systému pro ochranu osob proti pádu. Jiné použití, mimo jiné včetně manipulace s materiálem, rekreačních činností nebo činností souvisejících se sportem nebo jiných činností, které nejsou popsány v uživatelské příručce, není schváleno společností 3M a může mít za následek vážný úraz či úmrtí.
Před prvním použitím tohoto zařízení si poznamenejte výrobní identifikační údaje z identifikačního štítku do „deníku kontrol a údržby“ v příloze k této příručce. POPIS Obrázek 1 popisuje dostupné modely celotělových postrojů 3M Protecta™. Modely postrojů jsou k dostání ve čtyřech velikostech s různými kombinacemi následujících prvků: Označení na obr. 1:...
Page 24
Volný pád vyšší než 2 m (6,6 ft) je přípustný, pokud je uživatel připojen ke kotvícímu systému pomocí přípojného sub- systému, který omezuje maximální záchytnou sílu na 6 kN (1 349 lb) a je schválen pro takové použití (např. bezpečnostní lana 3M Force 2™).
Page 25
Ujistěte se, že jsou všechny spojky zcela uzavřeny a uzamčeny. Spojky 3M (háky s pojistným perem a karabiny) jsou navrženy pro používání pouze způsobem, který je uveden v uživatelských příručkách k jednotlivým výrobkům. Na obrázku 6 jsou uvedeny příklady chybných připojení. Háčky a karabiny 3M nepřipojujte:...
Page 26
3.0 POUŽÍVÁNÍ POSTROJE 3.1 PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM tohoto zařízení proveďte jeho kontrolu podle pokynů v „Deníku kontrol a údržby“ (tabulka 1). 3.2 PŘED použitím systému proveďte plánování. Vezměte v úvahu všechny faktory, které budou ovlivňovat vaši bezpečnost během používání tohoto zařízení. Následující seznam obsahuje důležité body, které je při plánování systému třeba zvážit: •...
Page 27
Postroj a vložky je možné sušit vzduchem nebo v sušičce na nízký výkon při maximální teplotě 50 °C (130 °F). Více informací o čištění vám poskytne společnost 3M. Pokud máte otázky o stavu vašeho postroje nebo pochybnosti o používání postroje, obraťte se na společnost 3M.
Page 28
Tabulka 1 – Deník kontrol a údržby Sériové číslo (sériová čísla): Datum nákupu: Číslo modelu: Datum prvního použití: Datum kontroly: Kontrolu provedl: Kontrola: (četnost kontrol viz kapitola 2.2) Součást: Uživatel Kompetentní osoba Pevné díly postroje Zkontrolujte pevné díly postroje, mimo jiné přezky (1), nastavovací prvky (2), úchyty ve tvaru (Nákres 1) D (3), smyčky PSRL (4), kapsy na popruhy (5), uložení...
Page 29
Denne helkropssele er beregnet til brug som en del af et komplet, personligt faldsikringssystem. Enhver anden brug end denne, herunder, men ikke begrænset til, materialehåndtering, rekreative eller sportslige aktiviteter eller andre aktiviteter, der ikke er beskrevet i brugervejledningen, er ikke godkendt af 3M og kan medføre alvorlig skade eller død.
Page 30
Inden udstyret tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkatet noteres i “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen” på bagsiden af denne manual. BESKRIVELSE Figur 1 definerer de tilgængelige modeller af 3M Protecta™-helkropsseler. Selemodeller fås i fire størrelser med forskellige kombinationer af de følgende funktioner: Figur 1 reference: Beskrivelse: Størrelser...
Page 31
Et frit fald på mere end 2 m (6,6 ft) kan være tilladt, når brugeren er fastgjort til forankringen med et tilsluttet delsystem, som begrænser den maksimale standsekraft til 6 kN (1 349 lb), og som er autoriseret til sådan brug (dvs. 3M Force 2™ liner).
Page 32
"Inspektions- og vedligeholdelsesloggen" eller i radiofrekvensidentifikation-systemet (se "Inspektion"). Hvor 3M kræver det på grund af udstyrets kompleksitet eller innovation, eller hvor kritisk viden er nødvendig for demontering, remontering eller evaluering af udstyret, må periodiske kontroller kun udføres af 3M eller personer eller organisationer, som er autoriseret af 3M.
Page 33
BRUG AF SELE INDEN HVER BRUG AF udstyret skal det efterses ifølge "Inspektions- og vedligeholdelsesloggen" (tabel 1). PLANLÆG systemet inden brug. Tag alle faktorer, der har indflydelse på sikkerheden under brug af udstyret, i betragtning. Følgende liste indeholder vigtige punkter, som du bør overveje, når du planlægger dit system: •...
Page 34
Selen og puderne kan lufttørres eller tørres i tørretumbler ved lav varme, som ikke overstiger 50 °C (130 °F). Mere information om rengøring kan fås fra 3M. Hvis du har spørgsmål vedrørende selens tilstand eller er i tvivl om, hvordan den tages i brug, bedes du kontakte 3M.
Page 35
Tabel 1 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Serienummer/-numre: Købsdato: Modelnummer: Dato for første brug: Inspektionsdato: Inspiceret af: Inspektion: (Se afsnit 2.2 for inspektionshyppigheden) Komponent: Bruger Kvalificeret person Seleudstyr Efterse seleudstyret herunder spænder (1), justeringsmekanismer (2), D-ringe (3), PSRL-løkke (diagram 1) (4), remholdere (5), lineparkering (6) osv. Disse dele må ikke være beskadigede, ødelagte eller forvrængede eller have skarpe kanter, grater, sprækker, slidte dele eller korrosion.
Page 36
Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-Etikett in das „Prüf- und Wartungsprotokoll“ auf der Rückseite dieses Handbuchs. BESCHREIBUNG In Abbildung 1 sind alle erhältlichen 3M Protecta™ Ganzkörper-Auffanggurtmodelle zu sehen. Die Auffanggurtmodelle sind mit verschiedenen Kombinationsmöglichkeiten lieferbar: Siehe Abbildung 1: Beschreibung: Größen...
Page 38
Freie Fälle von mehr als 2 m (6,6 ft) sind nur zulässig, wenn die Benutzer mit einem Verbindungs-Teilsystem, das die Bremskraft auf maximal 6 kN (1 349 lb) begrenzt und das für diese Art der Verwendung zugelassen ist (z. B. 3M Force 2™ Verbindungsmittel), an der Veranker-...
Page 39
Sie die Prüfungen mittels eines Identifizierungssystems für Radiofrequenzen auf (siehe „Inspektion“). Wenn infolge der Komplexität oder innovativen Ausführung der Ausrüstung von 3M gefordert oder wenn für die Demontage, Montage oder Beurteilung der Ausrüstung die Kenntnisse eines Sachverständigen benötigt werden, dürfen die regelmäßigen Untersuchungen nur von 3M oder von 3M beauftragten Personen oder Organisationen durchgeführt...
Page 40
VERBINDUNGS-TEILSYSTEME: Verbindungs-Teilsysteme (Höhensicherungsgeräte, Verbindungsmittel, mitlaufende Auffanggeräte und Sicherungsseile, Kabelmuffen etc.) müssen für Ihre Anwendung ausgelegt sein (siehe Abschnitt 1.1). Weitere Informationen finden Sie in der Gebrauchsanweisung des Herstellers der Teilsysteme. Einige Auffanggurtmodelle sind mit Verbindungspunkten für Stegschlaufen versehen. Verwenden Sie keine Karabinerhaken, um die Teilsysteme mit den Stegschlaufen zu verbinden.
Page 41
VERWENDUNG DES AUFFANGGURTS VOR JEDER VERWENDUNG muss die Ausrüstung gemäß dem „Prüf- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 1) überprüft werden. Das System muss vor der Verwendung genau geplant werden. Bedenken Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit während der Verwendung dieser Ausrüstung beeinträchtigen. Die folgende Liste enthält wichtige Punkte, die bei der Planung des Systemeinsatzes in Betracht gezogen werden müssen: •...
Page 42
Der Auffanggurt und die Polster können an der Luft oder bei geringer Wärme (maximal 50 °C (130 °F)) im Trockner getrocknet werden. Weitere Informationen über die Reinigung erhalten Sie von 3M. Wenn Sie Fragen zum Zustand Ihres Auffanggurts oder Zweifel haben, ob Sie diesen benutzen können, wenden Sie sich an 3M.
Page 43
Tabelle 1 – Prüf- und Wartungsprotokoll Seriennummer(n): Kaufdatum: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Inspektionsdatum: Kontrolliert von: Inspektion: (Siehe Abschnitt 2.2 für Inspektionshäufigkeit) Komponente: Benutzer Sachkundiger Hardware des Hardware des Auffanggurtes überprüfen, einschließlich von Schnallen (1), Feststeller (2), Auffanggurts Auffangösen (3), PSRL-Schlaufe (4), Schlaufenspangen (5), Verbindungsmittel-Aufbewahrungspunkt (Abbildung 1) (6) etc.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Παρακαλούμε διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες τις πληροφορίες ασφαλείας σε αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση της εξάρτυσης πλήρους σώματος. ΕΑΝ ΔΕΝ ΤΗΡΗΣΕΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΠΑΝΩ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΘΑΝΑΤΟΣ. Οι οδηγίες αυτές πρέπει να παρέχονται στον χρήστη του εξοπλισμού αυτού. Διατηρήστε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Page 45
Πριν από τη χρήση του εξοπλισμού αυτού καταγράψτε τα στοιχεία αναγνώρισης του προϊόντος που βρίσκονται στην ετικέτα Ταυτότητα στο «Ημερολόγιο Επιθεώρησης και Συντήρησης» στο πίσω μέρος του εγχειριδίου αυτού. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Η Εικόνα 1 προσδιορίζει μοντέλα για Ολόσωμες Προσδέσεις 3M Protecta™. Τα μοντέλα πρόσδεσης είναι διαθέσιμα σε διάφορους συνδυασμούς με τα ακόλουθα χαρακτηριστικά: Αναφορά σχήματος 1: Περιγραφή:...
Page 46
Οι ελεύθερες πτώσεις μεγαλύτερες από 2 m (6,6 ft) μπορούν να επιτρέπονται όταν οι χρήστες είναι ασφαλισμένοι στην αγκίστρωση με ένα συνδετικό υποσύστημα το οποίο περιορίζει τη μέγιστη δύναμη ανάσχεσης στους 6 kN (1 349 lb) και το οποίο είναι εγκεκριμένο για τέτοιου είδους χρήση (π.χ. το 3M Force 2™ Lanyards).
Page 47
κάνει ένα Αρμόδιο Άτομο θα πρέπει να καταγράφονται σε αντίγραφα του “Ημερολογίου Επιθεωρήσεων και Συντήρησης” ή να παρακολουθούνται με το σύστημα Αναγνώρισης Ραδιοσυχνότητας (βλ. “Επιθεώρηση”). Όπου απαιτείται από την 3M, εξαιτίας της πολυπλοκότητας ή της καινοτομίας του εξοπλισμού ή όπου απαιτούνται κρίσιμες γνώσεις για την αποσυναρμολόγηση, την ανασυναρμολόγηση, ή την αξιολόγηση του εξοπλισμού, περιοδικές...
Page 48
3.0 ΧΡΗΣΗ ΠΡΌΣΔΕΣΗΣ 3.1 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ του παρόντος εξοπλισμού επιθεωρήστε τον σύμφωνα με το “Ημερολόγιο Επιθεώρησης και Συντήρησης” (Πίνακας 1). 3.2 ΣΧΕΔΙΑΣΤΕ το σύστημα σας πριν το χρησιμοποιήσετε. Εξετάστε όλους τους παράγοντες που θα επηρεάσουν την ασφάλεια σας κατά τη διάρκεια της χρήσης του παρόντος εξοπλισμού. Ο ακόλουθος κατάλογος δίνει σημαντικά σημεία προς εξέταση κατά τη σχεδίαση...
Page 49
υπερβαίνει τους 50 °C (130 °F). Περισσότερες πληροφορίες για τον καθαρισμό είναι διαθέσιμες από την 3M. Αν έχετε απορίες σχετικά με τη κατάσταση της πρόσδεσης σας, ή έχετε αμφιβολίες σχετικά με το πώς να τη χρησιμοποιήσετε, επικοινωνήστε με την 3M.
Page 50
Πίνακας 1 – Ημερολόγιο Επιθεώρησης και Συντήρησης Σειριακός(οί) αριθμός(οί): Ημερομηνία αγοράς: Αριθμός μοντέλου: Ημερομηνία πρώτης χρήσης: Ημερομηνία επιθεώρησης: Επιθεωρήθηκε από: Εξάρτημα: Επιθεώρηση: (Δείτε την Ενότητα 2.2 για τη Συχνότητα Επιθεώρησης) Χρήστης Αρμόδιο Άτομο Τεχνομηχανικός Εξοπλισμός Επιθεωρήστε τον τεχνομηχανικό εξοπλισμό πρόσδεσης συμπεριλαμβανομένων των πορπών (1), των Πρόσδεσης...
El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, la manipulación de material, actividades de recreo o deportivas, u otras actividades no descritas en las instrucciones para el usuario, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o la muerte.
Antes de utilizar este equipo, registre la información de identificación del producto indicada en la etiqueta de identificación en el “Registro de inspección y mantenimiento” al final de este manual. DESCRIPCIÓN 3M Protecta La figura 1 define los modelos de arnés de cuerpo completo ™ disponibles. Los modelos de arnés están disponibles con varias combinaciones de las siguientes características:...
Page 53
2 m (6,6 ft) se pueden permitir cuando los usuarios están fijados al anclaje con un sub- sistema de conexión que limita la fuerza máxima de detención a 6 kN (1 349 lb) y está autorizado para este uso (es decir, eslingas 3M Force 2™).
“Inspección”). Cuando lo exija 3M, debido a la complejidad o a la innovación del equipo o cuando sean necesarios conocimientos para desmontar, volver a montar o evaluar el equipo, las inspecciones periódicas solo deben realizarlas 3M o las personas u organizaciones autorizadas por 3M.
USO DEL ARNÉS ANTES DE CADA USO del equipo inspecciónelo de acuerdo con el apartado “Registro de inspección y mantenimiento” (tabla 1). PLANIFIQUE el sistema antes de utilizarlo. Tenga en cuenta todos los factores que puedan afectar a su seguridad durante el uso de este equipo.
El arnés y los protectores se pueden secar al aire o en secadora a menos de 50 °C (130 °F). En 3M encontrará más información sobre la limpieza. Si tiene alguna pregunta relacionada con el estado del arnés o alguna duda sobre si debería sustituirlo, póngase en contacto con 3M.
Page 57
Tabla 1: Registro de inspección y mantenimiento Números de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Inspección: Consulte la sección 2.2 para conocer la frecuencia de las Componente: Usuario Persona inspecciones.
Ettevõte 3M ei kiida heaks kasutamist mis tahes teistes rakendustes, sealhulgas, kuid mitte ainult materjalikäitluses, vabaaja- või sporditegevustes või teistes käesolevas kasutusjuhendis kirjeldamata tegevustes, ning see võib põhjustada tõsiseid vigastusi või surma.
Enne selle varustuse kasutuselevõtmist kirjutage tehasesildilt välja toote tuvastamist võimaldavad andmed, mis on vajalikud käesoleva kasutusjuhendi lõpus toodud ülevaatus- ja hoolduspäeviku täitmiseks. KIRJELDUS Joonisel 1 on näidatud saadaolevad 3M Protecta™ täisrakmete mudelid. Rakmete mudelid on saadaval erinevate kombinatsioonidega järgmistest tunnusjoontest. Tähis joonisel 1...
Page 60
1 Vabakukkumine ja peatamissüsteem: 2 m (6,6 ft) ületavad vabakukkumised võivad olla lubatud, kui kasutajad on kinnitatud ankruga ühendatud alam- süsteemi külge, mis piirab maksimaalse pidurdusjõu 6 kN (1 349 lb) ja nende kasutamine on lubatud (s.o 3M Force 2™ köied).
Page 61
Juhul kui teil tekib küsimusi ühilduvuse kohta, võtke ühendust ettevõttega 3M. Liitmikud (haagid, karabiinid ja D-rõngad) peavad taluma vähemalt 22 kN (4 946 lb). Liitmikud peavad ühilduma ankurdussüsteemide ja süsteemi muude elementidega.
Page 62
3.0 RAKMETE KASUTAMINE ENNE IGA KASUTUSKORDA TULEB VARUSTUST KONTROLLIDA vastavalt ülevaatus- ja hoolduspäevikule (tabel 1). KAVANDAGE oma süsteem enne kasutamist. Kaaluge kõiki tegureid, mis mõjutavad teie turvalisust selle varustuse kasutamisel. Järgnevalt on loetletud olulised punktid, millele peaks süsteemi kavandades mõtlema. •...
Page 63
Rakmeid ja polstrit võib kuivatada õhu käes või kuivatis, valides madala temperatuuriga programmi, mis ei ületa 50 °C (130 °F). Ettevõte 3M võib anda puhastamise kohta lisateavet. Kui teil on küsimusi oma rakmete seisukorra kohta või teil on nende kasutamise suhtes mis tahes kahtlusi, võtke ühendust ettevõttega 3M.
Page 64
Tabel 1. Ülevaatus- ja hoolduspäevik Seerianumber/-numbrid: Ostukuupäev: Mudeli number: Esmase kasutuselevõtmise kuupäev: Ülevaatuse kuupäev: Ülevaataja: Ülevaatus: (Vt lõik 2.2 „Ülevaatuse intervall”) Element: Kasutaja Ülevaatusõiguseks pädev isik Rakmete riistvara Kontrollige rakmete riistvara, sh pandlaid (1), reguleerimispandlaid (2), D-rõngaid (3), (Joonis 1) PSRL-silmust (4), silmusehoidikuid (5), köiepidurit (6) jm.
Page 65
Nämä kokovartalovaljaat on tarkoitettu käytettäväksi osana kokonaista henkilönsuojaimiin kuuluvaa putoamisenestojärjestelmää. Käyttö muihin tarkoituksiin, kuten materiaalien käsittelyyn, virkistys- tai urheilutoimintaan tai muuhun sellaiseen toimintaan, joita ei käyttöohjeessa kuvata, ei ole 3M:n hyväksymää ja saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Tätä laitetta voivat käyttää ainoastaan koulutetut käyttäjät työskentelytarkoituksiin. VAROITUS Nämä...
Merkitse ennen tämän tuotteen käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnistetietokilvestä tämän käyttöoppaan loppuosassa olevaan "tarkastus- ja huoltolokiin". KUVAUS Kuvassa 1 näkyvät saatavilla olevat 3M Protecta™ -kokovartalovaljaiden mallit. Valjasmalleja on saatavilla seuraavien ominaisuuksien eri yhdistelmillä: Kuva 1, viitteet: Kuvaus: Koot S, M/L, XL Pieni, keskikoko, suuri, erittäin suuri...
Page 67
Kokovartalovaljaat eivät sovellu pitkäaikaiseen ilmassa riippumiseen. Pitkäaikainen valjaiden varassa oleminen saattaa aiheuttaa kannatteluvamman (suspension trauma). Jos käyttäjän tulee olla kauan aikaa riippumassa, on suositeltavaa käyttäjää jonkinlaista istuintukea. 3M suosittelee istuinlautaa, riippuvaa työistuinta, istuinlenkkiä tai riipputuolia. Lisätietoja saat ottamalla yhteyttä 3M-yhtiöön.
Page 68
Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja. 3M:n liittimet (jousihaat ja karbiinit) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla. Kuvassa 6 näet esimerkkejä vääristä liitännöistä. 3M:n jousihakoja ja karbiinihakoja ei saa kytkeä: D-renkaaseen, johon on kiinnitetty toinen liitin siten, että...
VALJAIDEN KÄYTTÖ ENNEN JOKAISTA KÄYTTÖKERTAA tulee varuste tarkastaa "tarkastus- ja kunnossapitolokin" (taulukko 1) mukaisesti. SUUNNITTELE järjestelmän kokoonpano ennen käyttöä. Ota huomioon kaikki varusteiden käyttöön vaikuttavat turvallisuustekijät. Seuraavassa on tärkeitä seikkoja, jotka tulee ottaa huomioon järjestelmää suunniteltaessa: • Tuki: Valitse ankkurointipiste, joka vastaa käytettävälle putoamisenestojärjestelmälle määritetyt staattisen kuorman kantavuusvaatimukset (katso kappale 1.1).
Page 70
Pesu- ja huuhteluveden lämpötila ei saa ylittää 40 ºC (100 °F). Valjaat ja pehmikkeet voidaan ilmakuivata tai kuivata kuivaajassa matalassa, alle 50 ºC:n (130 °F) lämmössä. Lisätietoja puhdistamisesta saa 3M-yhtiöltä. Jos sinulla on kysyttävää valjaiden kunnosta tai olet epävarma niiden käyttöönottoon liittyvissä asioissa, ota yhteyttä 3M-yhtiöön.
Page 71
Taulukko 1 – tarkastus- ja kunnossapitoloki Sarjanumero(t): Ostopäivämäärä: Mallinumero: Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä: Tarkastuspäivä: Tarkastanut: Komponentti: Tarkastus: (Katso tarkastusvälejä koskevat määritelmät kappaleesta 2.2.) Käyttäjä Pätevä henkilö Valjaiden kovat osat Tarkasta valjaiden kovat osat, mukaan lukien soljet (1), säätimet (2), D-renkaat (3), itsekelautuvan turvaköyden silmukka (4), silmukanpitimet (5), turvahihnan pitimet (6) jne.
Toute utilisation pour d’autres applications, y compris, mais sans s’y limiter, la manutention de matériaux, des activités de loisirs ou sportives, ou d’autres activités non décrites dans les instructions d’utilisateurs, n’est pas approuvée par 3M et pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
« journal d’inspection et d’entretien » qui se trouve au dos du présent manuel. DESCRIPTION La figure 1 décrit les modèles disponibles de harnais intégral 3M Protecta™. Le harnais est disponible en différents modèles, qui présentent diverses combinaisons des caractéristiques suivantes : Figure 1, référence :...
Page 74
Les chutes libres de plus de 2 m (6,6 ft) sont permises lorsque l'utilisateur est raccordé à l'ancrage avec un sous-système autorisé et adapté à cet usage, limitant la force d'arrêt maximum à 6 kN (1 349 lb) (par ex. longes 3M Force 2™).
Les connecteurs 3M (mousquetons) sont destinés à être utilisés uniquement selon les instructions de chacun des produits. Se reporter à la figure 6 pour identifier les raccordements inappropriés. Les crochets à ressort et les mousquetons 3M ne doivent pas être connectés : à...
UTILISATION DU HARNAIS AVANT CHAQUE UTILISATION de cet équipement, inspectez-le selon les instructions données dans le « Journal de vérification et d'entretien » (Tableau 1). PRÉPAREZ correctement votre dispositif avant de l'utiliser. Considérez tous les facteurs qui affecteront votre sécurité pendant l’utilisation de ce matériel.
Page 77
Vous pouvez sécher le harnais et les rembourrages à l'air libre ou dans un sèche-linge à basse température (inférieure à 50 °C (130 °F)). Pour obtenir plus d'informations sur le nettoyage, adressez-vous à 3M. Pour toute question concernant l’état de votre harnais, ou en cas de doute sur sa mise en service, adressez-vous à 3M.
Page 78
Tableau 1 – Journal de vérification et d’entretien Numéro(s) de série : Date d'achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Date d'inspection : Inspection par : Composant : Inspection : (Voir la section 2.2 pour la fréquence des inspections) Utilisateur Personne compétente Harnais : matériel Vérifiez le matériel du harnais, notamment les boucles (1), les ajusteurs (2), les D (Diagramme 1) d'accrochage (3), la boucle PSRL (4), les anneaux de retenue (5), les dispositifs de fixation de la longe (6), etc.
Page 79
,המערכת האישית לבלימת נפילה שבה הם משתמשים. שימוש לא נכון בהתקן זה עלול להוביל לפציעה קשה או למוות. לצורך בחירה, תפעול, הרכבה .3M תחזוקה ושירות נכונים יש לעיין בהוראות אלו ובכל המלצות היצרן, לפנות לממונה עליך או ליצור קשר עם מחלקת השירות הטכני של...
Page 80
" לפני השימוש בציוד זה , רשום ביומן הבדיקות והתחזוקה בחוברת זו את פרטי הזיהוי של המוצר אשר רשומים בתווית המזהה שב " יומן הבדיקות והתחזוקה . בצדו האחורי של מדריך זה תיאור :3 הנמצאים במלאי. דגמי הרתמה קיימים במלאי עם מגוון שילובים של המאפיינים הבאיםM Protecta מגדיר...
Page 81
3 ממליצהM .(תסמונת אורתוסטטית). אם המשתמש חייב להישאר תלוי לאורך פרק זמן ממושך, מומלץ להשתמש בצורה כלשהי של מושב .3M-על לוח ישיבה, מושב עבודה תלוי, מנשא ישיבה או "כיסא טיפוס לתורן". למידע נוסף על פריטים אלה, פנה ל גורמי סיכון סביבתיים: בשימוש בציוד זה באזורים שבהם קיימים גורמי סיכון סביבתיים, ייתכן שיידרשו אמצעי זהירות נוספים למניעת...
Page 82
שימוש במערכת תוכנית חילוץ: בשימוש בציוד זה ובתת מערכת/ות נקשרת/ות, על המעביד להכין תוכנית חילוץ ואמצעים זמינים ליישמה, וליידע את המשתמשים , את הגורמים , ואת המחלצים לגביה המורשים . הליכי , בפרקי זמן של לא יותר משנה אחת תדירות הבדיקות: רתמת הגוף המלא יבדקו על ידי המשתמש לפני כל שימוש, ועל ידי אדם מוסמך, מלבד המשתמש הבדיקה...
Page 83
שימוש ברתמה לפני כל שימוש בציוד זה, בדוק אותו בהתאם ל -" יומן הבדיקה והתחזוקה " ( טבלה תכנן את המערכת שלך לפני השימוש. קח בחשבון את כל הגורמים שישפיעו על הבטיחות שלך במהלך השימוש בציוד. הרשימה להלן כוללת נקודות חשובות :שיש...
Page 84
בדיקות . הליכי הבדיקה מתוארים ב-. " יומן הבדיקות והתחזוקה " ( טבלה תדירות הבדיקות: יש לבדוק את רתמת הגוף המלא במרווחי הזמן המוגדרים בסעיף .פגמים: אם מתגלים פגמים בבדיקה, יש להוציא את ההתקן משימוש ולהשמיד אותו אורך חיי המוצר: אורך החיים התפקודי של הרתמות נקבע על פי תנאי העבודה והתחזוקה. אורך חיי המוצר עשוי לנוע בין שנה במקרה של שימוש מאומץ .בתנאים...
Korištenje u bilo koje druge svrhe, uključujući, bez ograničenja, rukovanje materijalima, rekreacijske i aktivnosti vezane uz sport te druge aktivnosti koje nisu opisane u ovim Korisničkim uputama, nije podržano od tvrtke 3M i moglo bi dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti.
Page 87
Prije korištenja ove opreme, zabilježite identifikacijske podatke proizvoda s identifikacijske naljepnice u “Dnevniku inspekcije i održavanja” na stražnjoj strani ovog priručnika. OPIS Slika 1 definira dostupne modele jednodijelnog pojasa 3M Protecta™. Modeli pojasa dostupni su u različitim kombinacijama sljedećih dodataka: Referencija na Sliku 1: Opis: Veličine...
Page 88
Slobodni padovi iznad 2 m (6,6 ft) mogu se dopustiti kada se korisnici pričvrste za sidrište podsustavom povezivanja, koji ograničava najvišu silu zaustavljanja pada na 6 kN (1 349 lb) i odobren je za takvu primjenu (npr. užad serije 3M Force 2™).
Page 89
U slučaju pitanja vezano uz usklađenost, obratite se tvrtki 3M. Spojevi (kuke, karabinjeri i “D” prstenovi) moraju imati nosivost od najmanje 22 kN (4 946 lb). Spojevi moraju biti usklađeni sa sidrištem i drugim komponentama sustava. Nemojte koristiti opremu koja nije usklađena.
Page 90
3.0 UPORABA POJASA PRIJE SVAKE UPORABE ove opreme, pregledajte je u skladu sa "Dnevnikom inspekcija i održavanja (Tablica 1)". PLANIRAJTE svoj sustav prije uporabe. Uzmite u obzir sve čimbenike koji će tijekom uporabe ove opreme djelovati na Vašu sigurnost. Sljedeći popis navodi važne napomene za planiranje Vašeg sustava: •...
Page 91
Pojas i jastučići smiju se sušiti na zraku i centrifugirati na temperaturi od najviše 50 °C (130 °F). Više informacija o čišćenju dostupno je kod tvrtke 3M. Ako imate pitanja o stanju Vašeg pojasa ili imate dvojbi o njegovom puštanju u uporabu, obratite se tvrtki 3M.
Page 92
Tablica 1 - Dnevnik inspekcije i održavanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve uporabe: Datum inspekcije: Inspekciju izvršio: Inspekcija: (Vidjeti Dio 2.2 za Učestalost inspekcije) Komponenta: Korisnik Stručna osoba Sastavni dijelovi pojasa Pregledati sastavne dijelove pojasa, uključujući kopče (1), prilagodnike (2), "D" prstenove (3), (Dijagram 1) PSRL omču (4), držače omči (5), pridržače užadi (6) itd.
Kerülje azokat a felületeket és tárgyakat, amelyek sérülést okozhatnak a felhasználónak vagy az eszközön. Magasban történő munkavégzés esetén gondoskodjon a megfelelő zuhanási térről. Soha ne módosítsa vagy változtassa meg a zuhanásgátló eszközt. Az eszközt csak a 3M vagy a 3M által írásban felhatalmazott személy javíthatja.
Az eszköz használata előtt jegyezze fel az azonosító címkén szereplő termékazonosító adatokat a kézikönyv végén található „Ellenőrzési és karbantartási naplóba”. LEÍRÁS Az 1. ábra a rendelkezésre álló 3M Protecta™ teljes testhevederzet modelleket ismerteti. A hevederzet modellek a következő funkciók különböző kombinációival állnak rendelkezésre: 1. ábra Hivatkozás: Leírás:...
Page 95
2 m (6,6 ft)-nél nagyobb mértékű szabadesések akkor megengedettek, ha a használók egy olyan csatlakoztató alrendsz- errel vannak a kikötési ponthoz rögzítve, amely a maximális megállító erőt 6 kN (1 349 lb) értékre korlátozza és ilyen alkalmazásra engedélyezve van (pl. 3M...
– nem idézi elő reteszelő mechanizmusaik véletlenszerű nyitását. A kompatibilitással kapcsolatos kérdésekkel forduljon a 3M-hez. A csatlakozóelemeknek (horgok, karabinerek és D-gyűrűk) legalább 22 kN (4 946 lb)-t kell megtartaniuk. A csatlakozóelemeknek kompatibiliseknek kell lenniük a kikötési ponttal vagy a rendszer egyéb alkatrészeivel. Ne használjon olyan eszközt, amely nem kompatibilis.
Page 97
3.0. A HEVEDERZET HASZNÁLATA 3.1. AZ ESZKÖZT MINDEN HASZNÁLAT ELŐTT a z „Ellenőrzési és karbantartási napló” szerint (1. táblázat) le kell ellenőrizni. 3.2. HASZNÁLAT ELŐTT TERVEZZE MEG a rendszerét. Vegyen figyelembe minden tényezőt, amely saját biztonságát az eszköz alkalmazása során befolyásolja. A következő lista a rendszere megtervezése során figyelembe veendő fontos szempontokat ismerteti: •...
Page 98
A hevederzet és a párnázat szárítása levegőn vagy szárítógépben, 50 °C-t (130 °F) meg nem haladó alacsony hőfokon végezhető. A tisztításra vonatkozó további információk a 3M-től szerezhetők be. Ha kérdései vannak hevederzete állapotával kapcsolatosan, illetve kétségei merülnek fel annak használatba helyezésére vonatkozóan, lépjen kapcsolatba a 3M-mel.
Page 99
1. táblázat – Ellenőrzési és karbantartási napló Sorozatszám(ok): Vásárlás dátuma: Modellszám: Első használat dátuma: Ellenőrzés dátuma: Ellenőrizte: Ellenőrzés: (Az ellenőrzési gyakorisághoz lásd a 2.2. fejezetet) Alkatrész: Felhasználó Hozzáértő személy Hevederzet fém tartozékok Ellenőrizze a hevederzet fém tartozékait, ideértve a csatokat (1), beállítókat (2), D-gyűrűket (1.
Ekki nota neinn fallvarnarbúnað sem bilar við prófun eða við eftirlit, eða ef þú hefur áhyggjur af notkun búnaðarins eða telur að hann henti ekki í það verk sem er fyrir höndum. Hafðu samband við tæknilega þjónustu 3M ef þú ert með...
Page 101
Fyrir notkun búnaðarins, skal skrá auðkennisupplýsingar búnaðarins sem eru á „Eftirlits- og viðhaldsskrá“ á bakhlið handbókarinnar. LÝSING Mynd 1 sýnir fáanlegar 3M Protecta™ gerðir líkamsöryggisbelta. Gerðir öryggisbelta eru fáanlegar með mismunandi samsetningum eftirfarandi eiginleika: Mynd 1, tilvísun: Lýsing: Stærðir S, M/L, XL Small, Medium/Large, Extra Large Tengibúnaður...
Page 102
Frjálst fall sem nemur meira en 2 m (6,6 ft) kann að vera heimilt þegar notendur eru fastir við festingu tengds undirkerfis sem takmarkar hámarks höggálag við 6 kN (1 349 lb) og er heimilaður til slíkrar notkunar (þ.e. 3M Force 2™ dragreipi).
Page 103
þeirra og lögun valda því ekki að hliðarbúnaður þeirra opnast fyrir slysni, óháð því hvernig þau eru stillt. Hafðu samband við 3M ef þú hefur einhverjar spurningar um samhæfi. Tengi (krókar, karabínur og D-hringir) verða að geta stutt að minnsta kosti 22 kN (4 946 lb). Tengi verða að vera samhæf festingunni eða öðrum kerfishlutum. Ekki nota búnað sem er ekki samhæfur.
Page 104
NOTKUN ÖRYGGISBELTIS FYRIR HVERJA NOTKUN þarf að skoða búnaðinn í samræmi við „Eftirlits- og viðhaldsskrá“ (tafla 1). SKIPULEGGÐU kerfið fyrir notkun. Athugaðu alla þætti sem geta haft áhrif á öryggi þitt við notkun þessa búnaðar. Eftirfarandi listi sýnir mikilvæg íhugunarefni þegar kerfið er skipulagt: •...
Page 105
Öryggisbeltið og púðana má þurrka með blæstri eða í þurrkara á lágum hita sem fer ekki yfir 50 °C (130 °F). Nánari upplýsingar um þvott eru aðgengilegar hjá 3M. Ef einhverjar spurningar vakna varðandi ástand öryggisbeltisins þíns, eða vafamál koma upp varðandi notkun þess, skaltu hafa samband við 3M.
Page 106
Tafla 1 – Eftirlits- og viðhaldsskrá Raðnúmer Dags. keypt: Gerðarnúmer: Dags. fyrstu notkunar: Eftirlitsdagsetning: Skoðað af: Íhlutur: Eftirlit: (Sjá kafla 2.2 varðandi eftirlitstíðni) Notandi Hæfur aðili Harðir hlutir í belti Athugaðu harða hluti í beltinu, þar á meðal sylgjur (1), stillihnappa (2), D-hringi (3), PRSL-lykkju (Skýringarmynd 1) (4), lykkjur (5), dragreipi (6), o.s.frv.
Questa imbracatura integrale deve essere utilizzata come parte di un sistema di protezione anticaduta personale completo. L’utilizzo per qualsiasi altra applicazione incluse, ma non solo, manipolazione di materiale, attività correlate ricreative o sportive oppure altre attività non descritte nelle istruzioni per l’utente, non è approvato da 3M e può causare gravi lesioni personali o morte.
Page 108
“Registro di ispezione e manutenzione” che si trova sul retro del presente manuale. DESCRIZIONE Nella Figura 1 sono illustrati i modelli di imbracatura completa 3M Protecta™. I modelli di imbracatura sono disponibili con varie combinazioni delle seguenti caratteristiche: Figura di riferimento 1: Descrizione:...
Page 109
2 m (6,6 ft) quando gli operatori sono fissati al punto di ancoraggio con un sottosistema di connessione che limita la forza d’arresto massima a 6 kN (1 349 lb) ed è autorizzato per tale impiego (cioè, i cordini 3M Force 2™).
In caso di dubbi sulla compatibilità, contattare 3M. I connettori (ganci, moschettoni e anelli a D) devono essere in grado di sopportare almeno 22 kN (4 946 lb). I connettori devono essere compatibili con l’ancoraggio o altri componenti del sistema. Non utilizzare attrezzature non compatibili.
Page 111
UTILIZZO DELL’IMBRACATURA PRIMA DI CIASCUN UTILIZZO di questa attrezzatura, ispezionarla facendo riferimento al “Registro di ispezione e manutenzione” (Tabella 1). PIANIFICARE il proprio sistema prima dell’utilizzo. Durante l’utilizzo dell’attrezzatura, tenere presenti tutti i fattori che possono ripercuotersi sulla sicurezza personale. Di seguito sono evidenziati punti importanti da tenere presenti durante la pianificazione del sistema: •...
Page 112
L’imbracatura e le imbottiture possono essere asciugate all’aria o nell’asciugatrice senza superare i 50 °C (130 °F). Per ulteriori informazioni sulla pulizia, contattare 3M. In caso di domande relative alla condizione dell’imbracatura o in caso di dubbi sulle modalità di messa in servizio, contattare 3M.
Page 113
Tabella 1 - Registro di ispezione e manutenzione Numeri di serie: Data di acquisto: Numero modello: Data del primo utilizzo: Data di ispezione: Ispezionato da: Componente: Ispezione: (vedere la Sezione 2.2 per la frequenza delle ispezioni) Utente Persona competente Componenti metallici Ispezionare i componenti metallici dell’imbracatura inclusi fibbie (1), regolatori (2), anelli a D (3), dell’imbracatura asola PSRL (4), passanti (5), ferma cordino (6), ecc.
Page 114
მისი გამოყენება დაუშვებელია სხვა პირობებში, როგორიცაა (თუმცა ამით არ შემოიფარგლება): მასალის დატვირთვის და ჩამოტვირთვის სამუშაოები, გასართობი ან სპორტული საქმიანობა ან სხვა საქმიანობა, რომელიც არ არის აღწერილი მომხმარებლის ინსტრუქციებში, არ არის ნებადართული 3M-ის შესაბამისად და შეიძლება გამოიწვიოს სხეულის სერიოზული დაზიანება ან სიკვდილი. მოცემული მოწყობილობის გამოყენება ნებადართულია მხოლოდ მომზადებული მომხმარებლისათვის სამუშაო პირობებში.
Page 115
ამ აღჭურვილობის გამოყენებამდე ამ ცნობარის ბოლოს „შემოწმებისა და მოვლა-შეკეთების ჟურნალში“ გადაწერეთ პროდუქტის საიდენტიფიკაციო ინფორმაცია ID -ის ეტიკეტიდან . აღწერა 1-ლ სურათზე ნაჩვენებია;3M Protecta™-ის მთელი სხეულის უსაფრთხოების საკიდრის მოდელები. საკიდრის მოდელები არსებობს შემდეგი მახასიათებლების სხვადასხვა კომბინაციებით: ნახატი პირველი აღწერა: საცნობარო: S, M/L, XL ზომები...
Page 116
1.0 გამოყენება 1.1 მიზანი: მთელი სხეულის უსაფრთხოების ღვედები/საკიდრები გამოიყენება, როგორც ინდივიდუალური ვარდნისაგან დასაცავი სისტემის კომპონენტები. მათი მიზანია ადამიანის ვარდნისაგან დაცვა ან ვარდნის უსაფრთხოდ შეჩერება (იხილეთ სურათი 2). მთელი სხეულის უსაფრთხოების საკიდრები გამოიყენება შემდეგ სიტუაციებში: ვარდნის შეჩერება (EN361): ვარდნისაგან დაცვის ინდივიდუალური აღჭურვილობა, ჩვეულებრივ, შეიცავს მთელი სხეულის...
Page 117
„შემოწმებისა და მოვლა-შეკეთების ჟურნალში“ ან გატარდეს რადიოსიხშირის საიდენტიფიკაციო სისტემაში (იხილეთ „შემოწმება“ ). თუ 3M მოითხოვს აღჭურვილობის კომპლექსურობის ან სიახლის გამო , ან როცა აღჭურვილობის დაშლას , ხელახლა აწყობას ან შეფასებას კრიტიკული ცოდნა სჭირდება , პერიოდული შემოწმება მხოლოდ 3M -მა ან...
Page 118
2.7 საჭიმრის ჩამოსაკიდებელი უქმ რეჟიმში: მე-8 ნახატზე ნაჩვენებია საჭიმრის ჩამოსაკიდებელი. საჭიმრის ჩამოსაკიდებელზე უნდა ჩამოვკიდოთ საჭიმრის თავისუფალი ბოლო ან საკიდარზე მიმაგრებული თვითშემტაცი მექანიზმი, როცა ისინი სამაგრ წერტილზე არ არის მიმაგრებული ვარდნისაგან დაცვის რეჟიმში. საჭიმრის ჩამოსაკიდებლის გამოყენება არავითარ შემთხვევაში არ შეიძლება ვარდნისაგან დასაცავი სამაგრის სახით საჭიმრის...
Page 119
3.0 ღვედებიანი საკიდრის გამოყენება 3.1 ყოველი გამოყენების წინ ეს აღჭურვილობა შეამოწმეთ „შემოწმებისა და მოვლა-შეკეთების ჟურნალის“ (ცხრილი 1 ) მიხედვით. 3.2 დაგეგმეთ თქვენი სისტემა მის გამოყენებამდე. გაითვალისწინეთ ყველა ის ფაქტორი, რომელიც ამ აღჭურვილობის გამოყენების დროს თქვენს უსაფრთხოებაზე უარყოფითად იმოქმედებს. ქვემოთ ჩამოთვლილია თქვენი სისტემის დაგეგმვის დროს გასათვალისწინებელი მნიშვნელოვანი ელემენტები: სამაგრი...
Page 120
3. საკიდარი და ბალიშები შეიძლება ჰაერზეც გავაშროთ და მანქანაშიც დაბალ სითბოზე, რომელიც არ აჭარბებს 50 °C (130 °F). გაწმენდის შესახებ დამატებითი ინფორმაცია მოითხოვეთ 3M -საგან . თუ შეკითხვები გაქვთ თქვენი საკიდრის შესახებ ან ეჭვი გეპარებათ მის ვარგისიანობაში , დაუკავშირდით 3M -ს .
Page 121
6.0 ეტიკეტები : სურათ 12-ზე ნაჩვენებია პროდუქტის ეტიკეტები და მათი მდებარეობა უსაფრთხოების საკიდარზე. პროდუქტს ყველა ეტიკეტი უნდა ჰქონდეს ადგილზე და ტექსტი სრულად და კარგად უნდა იკითხებოდეს. თითოეულ ეტიკეტზე მოცემულია შემდეგი ინფორმაცია: საპროცესო დარბაზის წამყვანმა წერტილი, რომელიც აღინიშნა "A" ლეიბლი მდებარეობა შემოწმების ჟურნალი სერია საწყისი თარიღი ნუ მოხსნით ამ ეტიკეტს. მომხმარებლის...
Page 122
ცხრილი 1 – შემოწმებისა და მოვლა-შეკეთების ჟურნალი სერია: შეძენის თარიღი: მოდელის ნომერი: პირველი მოხმარების თარიღი: შემოწმების თარიღი: შემმოწმებელი პირი: შემოწმება: (შემოწმების სიხშირე იხილეთ 2.2 თავში) კომპონენტი: მომხმარებელი კომპეტენტური პირი შეამოწმეთ საკიდრის აღჭურვილობა, მათ შორის ბალთები (1), თასმების საკიდრის აღჭურვილობა (დიაგრამა 1) მოსარგებები/საჭიმები...
Page 123
ცხრილი 1 – შემოწმებისა და მოვლა-შეკეთების ჟურნალი სერია: შეძენის თარიღი: მოდელის ნომერი: პირველი მოხმარების თარიღი: შემოწმების თარიღი: შემმოწმებელი პირი: შემოწმება: (შემოწმების სიხშირე იხილეთ 2.2 თავში) კომპონენტი: მომხმარებელი კომპეტენტური პირი გამოსასწორებელი ზომა/რემონტი: დაამტკიცა: მომდევნო პერიოდული შემოწმების თარიღი: თარიღი: გამოსასწორებელი ზომა/რემონტი: დაამტკიცა: მომდევნო პერიოდული შემოწმების თარიღი: თარიღი: გამოსასწორებელი...
Šios viso kūno apraišos skirtos naudoti kaip visos asmeninės apsaugos nuo kritimo sistemos dalis. „3M“ nėra patvirtinusi jokios kitos paskirties, įskaitant, be apribojimų, medžiagų tvarkymą, poilsinę ar sporto veiklą arba bet kokią kitą šiose naudotojo instrukcijose neaprašytą veiklą, o taip naudojant galima sunkiai susižaloti arba žūti.
Prieš pradėdami naudoti įrangą, užsirašykite gaminio identifikavimo duomenis iš identifikavimo etiketės ant patikrų ir priežiūros žurnalo nugarinio viršelio. APRAŠYMAS 1 pav. pateikti esami „3M Protecta™“ viso kūno saugos diržų modeliai. Saugos diržų modelius galima įsigyti su įvairiais toliau nurodytų ypatybių deriniais. 1 pav. Nuorodos Aprašymas...
Page 126
Ilgai kabant galima patirti kabėjimo traumą. Jei naudotojas ilgai bus kabėjimo padėtyje, rekomenduojama naudoti kokią nors sėdėjimo atramą. 3M rekomenduoja suoliuką, aukštuminę kėdutę, sėdimąjį diržą arba bocmano kėdutę. Norėdami daugiau informacijos apie šiuos gaminius, kreipkitės į 3M. •...
Page 127
Nenaudokite nesuderinamos įrangos. Pasirūpinkite, kad visos jungtys būtų iki galo uždarytos ir užfiksuotos. 3M jungtys (kabliai su saugikliais ir karabinai) yra pritaikyti naudoti tik taip, kaip nurodyta kiekvieno iš jų instrukcijoje. Netinkami sujungimai pavaizduoti 6 pav. 3M kabliai su saugikliais ir karabinai neturi būti jungiami: prie D formos žiedo, prie kurio yra prijungta kita jungtis;...
Page 128
3.0 SAUGOS DIRŽŲ NAUDOJIMAS 3.1 KIEKVIENĄ KARTĄ PRIEŠ NAUDODAMI šią įrangą patikrinkite ją pagal skyrių „Patikrų ir priežiūros žurnalas“ (1 lentelė). 3.2 SUSIPLANUOKITE sistemą prieš naudodami. Atsižvelkite į visus veiksnius, kurie gali turėti įtakos saugiam šios įrangos naudojimui. Toliau pateiktame sąraše nurodyti svarbiausi punktai, į kuriuos reikia atsižvelgti, planuojant sistemą.
Page 129
Saugos diržus ir pagalvėles galima džiovinti ore arba džiovyklėje, nustačius žemą temperatūrą 50 °C (130 °F). Daugiau informacijos apie valymą galite gauti iš 3M atstovo. Jei turite klausimų dėl saugos diržų būklės ar kyla abejonių dėl jų perdavimo eksploatuoti, susisiekite su 3M atstovu.
Page 130
1 lentelė. Patikrų ir priežiūros žurnalas Serijos numeris (-iai): Pirkimo data: Modelio numeris: Naudojimo pradžios data: Patikros data: Patikrą atliko: Komponentas: Patikra: (patikrų dažnumas – žr. 2.2 skyrių) Naudotojas Kompetentingasis asmuo Saugos diržų įranga Patikrinkite saugos diržų įrangą, įskaitant sagtis (1), reguliatorius (2), D formos (1 schema) žiedus (3), PSRL kilpą...
Nepareizs šīs iekārtas lietojums var izraisīt smagus savainojumus vai nāvi. Pareizas izvēles, lietošanas, instalēšanas, uzturēšanas un apkopes nolūkos skatiet šo Lietotāja instrukciju un visas ražotāja rekomendācijas, konsultējieties ar savu tiešo vadītāju vai sazinieties ar 3M tehnisko dienestu.
Page 132
Pirms šī ekipējuma lietošanas pārrakstiet izstrādājuma identifikācijas datus no ID marķējuma šīs rokasgrāmatas beigās esošajā "Pārbaudes un apkopes žurnālā". APRAKSTS 1. attēlā norādīti pieejamie 3M Protecta™ ķermeņa pilnekipējuma modeļi. Iejūga modeļi ir pieejami ar dažādu tālāk minēto elementu komplektāciju: 1. attēla norāde: Apraksts: Izmēri S, M/L, XL Mazs, vidējs/liels, ļoti liels Savienojuma Dorsāls D-gredzens elementi Krūšu daļā D-gredzens Gurnu daļā D-gredzeni Plecu savienojumi Sprādzes Ātrā savienojuma sprādzes Caurveramās sprādzes Josta Jostas un gurnu polsteris Papildelementi Atvāžami automātiskie štropes fiksatori Izpletņa sistēmas torsa regulētāji...
Page 133
Ilgstoša iekāršana var izraisīt iekāršanas traumu. Ja lietotāju paredzēts iekārt uz ilgāku laiku, ieteicams izmantot kādu no sēdbalsta veidiem. 3M iesaka izmantot sēddēli, iekaramu darba sēdekli, sēdcilpu vai bocmaņa krēslu. Lai saņemtu sīkāku informāciju par šīm precēm, sazinieties ar 3M.
Page 134
žurnāla" eksemplāros vai arī jāieraksta Radio frekvences identifikācijas sistēmā (skatīt sadaļu "Pārbaude"). Ja to prasa 3M, ekipējuma sarežģītības vai jaunieveduma dēļ vai kad nepieciešamas būtiskas zināšanas, lai ekipējumu demontētu, izjauktu vai izvērtētu, periodiskās pārbaudes drīkst veikt tikai 3M vai 3M pilnvarotas personas vai organizācijas.
Page 135
3.0 IEJŪGA LIETOŠANA PIRMS KATRAS LIETOŠANAS pārbaudiet šo ekipējumu atbilstoši sadaļai "Pārbaužu un apkopes žurnāls" (1. tabula). 3.2 IZPLĀNOJIET s avu sistēmu pirms lietošanas. Ņemiet vērā visus faktorus, kas ietekmēs jūsu drošību šī ekipējuma lietošanas laikā. Tālāk redzamajā sarakstā sniegti svarīgi sistēmas plānošanas laikā vērā ņemami apsvērumi. •...
Page 136
Iejūgu un polsterus var žāvēt gaisā vai rotējošā žāvētājā, temperatūrai nepārsniedzot 50 °C (130 °F). Lai saņemtu vairāk informācijas par tīrīšanu, sazinieties ar 3M. Ja jums ir jautājumi par jūsu iejūga tehnisko stāvokli vai šaubas par tā ekspluatāciju, sazinieties ar 3M.
Page 137
1. tabula – Pārbaudes un apkopes žurnāls Sērijas numurs(-i): Iegādes datums: Modeļa numurs: Pirmās lietošanas datums: Pārbaudes datums: Pārbaudes veicējs: Elements: Pārbaude: (Informāciju par pārbaudes biežumu skatīt 2.2. sadaļā) Lietotājs Kompetentā persona Iejūga metāla elementi Pārbaudiet iejūga metāla elementus, ieskaitot sprādzes (1), regulētājus (2), D-gredzenus (3), (1.
Gebruik in andere toepassingen, inclusief (maar niet beperkt tot) materiaalbehandeling, vrijetijdsactiviteiten, sporten of andere activiteiten die niet in de gebruiksinstructies omschreven staan, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
Page 139
Noteer vóór u deze apparatuur gebruikt de productidentificatiegegevens op het ID-label in het “Inspectie- en onderhoudslogboek” achter in deze handleiding. OMSCHRIJVING Afbeelding 1 definieert de beschikbare modellen van het 3M Protecta™-volledig lichaamsharnas. Harnasmodellen zijn beschikbaar met verschillende combinaties van de volgende functies: Afbeelding 1 referentie: BESCHRIJVING:...
Page 140
Een vrije val van 2 m (6,6 ft) of meer kan toegestaan zijn wanneer gebruikers zijn verbonden met de verankering door middel van een verbindend subsysteem dat de maximale valbreekkracht beperkt tot 6 kN (1 349 lb) en dat geschikt is voor dergelijk gebruik (d.w.z. 3M Force 2™-lijnen).
Page 141
In zoverre vanwege de complexiteit of innovatie van apparatuur; of in zoverre cruciale kennis die nodig is voor het uit elkaar halen, weer in elkaar zetten, of beoordelen van de apparatuur vereist wordt door 3M, zullen periodieke inspecties uitsluitend worden uitgevoerd door 3M of personen of organisaties die geautoriseerd zijn door COMPATIBILITEIT VAN ONDERDELEN: 3M-apparatuur is ontworpen voor gebruik met alleen door 3M goedgekeurde onderdelen en subsystemen.
Page 142
GEBRUIK VAN HET HARNAS INSPECTEER deze apparatuur telkens voorafgaand aan gebruik aan de hand van het “Inspectie- en onderhoudslogboek” (tabel 1). PLAN uw systeem voordat u het gebruikt. Neem hierbij alle factoren in overweging die uw veiligheid tijdens het gebruik van de apparatuur kunnen beïnvloeden. De volgende lijst biedt een aantal belangrijke punten om op te letten wanneer u uw systeem plant: •...
Page 143
Het harnas en de pads mogen aan de lucht of in de centrifuge worden gedroogd op een lage temperatuur die niet hoger is dan 50 °C (130 °F). Meer informatie over reiniging kan worden opgevraagd bij 3M. Als u vragen hebt over de conditie van uw harnas of twijfelt over ingebruikname, neemt u contact op met 3M.
Page 144
Tabel 1 – Inspectie- en onderhoudslogboek Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Onderdeel: Inspectie: (Zie sectie 2.2 voor inspectiefrequentie) Gebruiker Deskundig persoon Harnas hardware Inspecteer de harnasapparatuur, inclusief de gespen (1), afstellers (2), D-ringen (3), PSRL-lus (Diagram 1) (4), lushouders (5), lijnbevestiging (6), etc.
Du må aldri overskride maksimal frifallavstand for ditt fallsikringsutstyr. Ikke bruk noe fallsikringsutstyr som ikke består inspeksjoner før bruk eller andre planmessige inspeksjoner, eller dersom du har bekymringer om bruken, eller om hvor egnet utstyret kan være for ditt bruksområde. Kontakt 3M Tekniske tjenester med eventuelle spørsmål.
Page 146
Før du bruker dette utstyret, bør du notere deg produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen på baksiden av denne veiledningen. BESKRIVELSE Figur 1 definerer tilgjengelige 3M Protecta™ helkroppsselemodeller. Selemodeller er tilgjengelige med ulike kombinasjoner av følgende funksjoner: Figur 1 Referanse: Beskrivelse: Størrelser...
Page 147
Fritt fall på mer enn 2 m (6,6 ft) kan være tillatt når brukerne er sikret til forankringen med et tilkoblingssystem som begrenser maksi- mal stoppekraft til 6 kN (1 349 lb) og er autorisert til slik bruk (f.eks. 3M Force 2™ liner).
Page 148
"Inspeksjons- og vedlikeholdslogg" eller registreres med RFID-systemet (se "Inspeksjon"). Der det kreves av 3M på grunn av kompleksitet eller innovasjon av utstyret, eller der kritisk kunnskap er nødvendig for demontering, remontering eller vurdering av utstyret, skal periodiske undersøkelser kun gjennomføres av 3M eller personer eller organisasjoner som er autorisert av 3M.
Page 149
BRUK AV SELER FØR HVER BRUK av dette utstyret må det inspiseres i henhold til "Inspeksjons- og vedlikeholdslogg" (tabell 1). PLANLEGG systemet før bruk. Vurder alle faktorer som vil påvirke sikkerheten under bruk av utstyret. Den følgende listen gir deg viktige punkter som du må ta til vurdering når du planlegger systemet ditt: •...
Page 150
Selen og putene kan lufttørkes eller tørkes i trommel ved lav varme som ikke overstiger 50 °C (130 °F). Mer informasjon om rengjøring er tilgjengelig fra 3M. Kontakt 3M for spørsmål angående selens tilstand eller hvis du er usikker på om den kan brukes.
Page 151
Tabell 1 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Serienummer(-re): Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for førstegangsbruk: Inspeksjonsdato: Inspisert av: Komponent: Inspeksjon: (Se avsnitt 2.2 for inspeksjonsfrekvens) Bruker Kompetent person Seleutstyr Inspiser seleutstyr, inkludert spenner (1), justeringer (2), D-ringer (39, PSRL sløyfe (4), sløyfeholdere (Diagram 1) (5), lineparkering (6) osv.
Szelki na całe ciało powinny być stosowane jako część kompletnego systemu ochrony osób przed upadkiem. Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu, m.in. w celach rekreacyjnych, do przenoszenia ładunków lub podczas uprawiania sportu oraz we wszelkich innych celach nieopisanych w instrukcji użytkownika, nie jest zatwierdzone przez 3M i może skutkować poważnymi urazami ciała lub śmiercią.
Page 153
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy odczytać informacje identyfikacyjne produktu z etykiety identyfikacyjnej i zapisać je w „Dzienniku kontroli i konserwacji” zamieszczonym na końcu niniejszej instrukcji. OPIS Rysunek 1 przedstawia dostępne modele pełnych szelek bezpieczeństwa 3M Protecta™. Szelki bezpieczeństwa są dostępne w różnych kombinacjach następujących funkcji: Rysunek 1 dotyczy Opis: następujących...
Page 154
Jeśli użytkownik zamierza pracować przez dłuższy czas na wysokości, zaleca się zastosowanie siedziska. Firma 3M zaleca stosowanie platformy do siedzenia, siedziska roboczego, pętli siedziska lub siodełka. W celu uzyskania dodatkowych informacji na temat tych elementów należy się skontaktować z firmą 3M.
W przypadku pytań dotyczących kompatybilności należy skontaktować się z firmą 3M. Łączniki (haki, karabińczyki i klamry typu D) muszą mieć wytrzymałość co najmniej 22 kN (4 946 lb). Łączniki muszą być kompatybilne z zakotwiczeniem i innymi elementami systemu. Nie wolno używać niekompatybilnego sprzętu.
Page 156
PODSYSTEMY ŁĄCZĄCE: Podsystemy łączące (urządzenia samohamowne, linki bezpieczeństwa, urządzenia samozaciskowe i linki asekuracyjne, zaczepy linowe itp.) powinny być odpowiednio dobrane do zastosowania (patrz sekcja 1.1). Dodatkowe informacje na ten temat można znaleźć w instrukcji producenta podsystemu. Niektóre modele szelek bezpieczeństwa są wyposażone w zaczepy pętli taśm.
Page 157
3.0 UŻYTKOWANIE SZELEK BEZPIECZEŃSTWA PRZED KAŻDYM UŻYCIEM tego sprzętu należy go skontrolować zgodnie z sekcją „Dziennik przeglądów i konserwacji” (tabela 1). ZAPLANOWAĆ system przed użyciem. Należy wziąć pod uwagę wszystkie czynniki mające wpływ na bezpieczeństwo podczas użytkowania tego sprzętu. Poniższa lista zawiera zagadnienia, które należy rozważyć podczas planowania systemu: •...
Page 158
Szelki bezpieczeństwa oraz poduszki można suszyć powietrzem i odwirowywać w temperaturze nieprzekraczającej 50 °C (130 °F). Więcej informacje na temat czyszczenia produktu można uzyskać w firmie 3M. W razie wszelkich pytań związanych ze stanem szelek bezpieczeństwa lub wątpliwości dotyczących ich użycia, należy skontaktować się z firmą 3M.
Page 159
Tabela 1 — Dziennik przeglądów i konserwacji Numery seryjne: Data zakupu: Numer modelu: Data pierwszego użycia: Data przeglądu: Przegląd przeprowadził: Komponent: Przegląd: (częstotliwość przeglądów — patrz sekcja 2.2) Użytkownik Kompetentna osoba Osprzęt szelek bezpieczeństwa Skontrolować osprzęt szelek bezpieczeństwa, w tym sprzączki (1), elementy regulacyjne (2), klamry typu D (3), pętlę...
Evite superfícies ou objetos que possam causar-lhe ferimentos ou danificar o equipamento. Certifique-se de que existe uma altura livre de queda adequada ao trabalhar em alturas. Nunca modifique ou altere o equipamento de proteção antiqueda. Apenas a 3M ou terceiros com autorização escrita da 3M podem efetuar reparações neste equipamento.
Page 161
"Registo de inspeções e manutenções", no verso deste manual. DESCRIÇÃO A Figura 1 define os modelos de arnês de corpo inteiro 3M Protecta™ disponíveis. Os modelos de arnês estão disponíveis com diversas combinações das seguintes características: Referência na Figura 1: Descrição:...
Page 162
A 3M recomenda um assento, cadeira para trabalho em suspensão, linga de assento ou uma cadeira “de contramestre”. Para mais informações sobre estes artigos, contacte a 3M.
Page 163
“Registo de inspeções e manutenções” ou rastreados com o sistema de identificação de radiofrequência (ver “Inspeção”). Sempre que exigido pela 3M, devido à complexidade ou à inovação do equipamento; ou sempre que forem necessários conhecimentos críticos na desmontagem, remontagem ou avaliação do equipamento, os exames periódicos devem ser realizados apenas pela 3M ou por pessoas ou organizações autorizadas pela 3M.
Page 164
UTILIZAÇÃO DO ARNÊS ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO deste equipamento, inspecione-o de acordo com o “Registo de inspeções e manutenções” (Tabela 1). PLANEIE o seu sistema antes da utilização. Considere todos os fatores que irão afetar a sua segurança durante a utilização deste equipamento.
Page 165
O arnês e as almofadas devem secar ao ar ou na máquina com uma temperatura baixa inferior a 50 °C (130 ºF). Para obter mais informações sobre a limpeza, contacte a 3M. Se tiver perguntas em relação ao estado do arnês ou dúvidas sobre a sua colocação em serviço, contacte a 3M.
Page 166
Tabela 1 – Registo de inspeções e manutenções Número(s) de série: Data de aquisição: Número do modelo: Data da primeira utilização: Data da inspeção: Inspecionado por: Componente: Inspeção: (Para obter mais informações acerca da frequência com que a Utilizador Pessoa unidade deve ser inspeccionada, consulte a secção 2.2) competente Ferragens de arnês...
Utilizarea în orice alt scop, inclusiv, dar fără limitare la manevrarea materialelor, activități recreaționale sau sportive sau pentru orice alte activități care nu sunt descrise în Instrucțiunile pentru utilizator, nu este aprobată de 3M și poate avea genera accidentări grave sau decesul.
Page 168
Înainte de utilizarea acestui echipament, înregistrați informațiile de identificare a produsului de pe eticheta de identificare din „Jurnalul de inspecție și întreținere” de la finalul acestui manual. DESCRIERE Figura 1 definește modelele de centuri complexe de siguranță pentru întregul corp 3M Protecta™ disponibile. Modelele de centuri complexe de siguranță sunt disponibile cu diferite combinații ale următoarelor caracteristici: Figura 1 Referință:...
Page 169
Căderile libere mai mari de 2 m (6,6 ft) pot fi permise atunci când utilizatorii sunt securizați de elementul de ancorare cu un subsistem de conectare care limitează forța maximă de oprire la 6 kN (1 349 lb) și când acesta este autorizat pentru o astfel de utilizare (respectiv, corzile 3M Force 2™).
Page 170
împreună astfel încât dimensiunile și formele acestora să nu determine deschiderea accidentală a mecanismelor de închidere ale acestora, indiferent de modul în care vor ajunge să fie orientate. Contactați 3M dacă aveți întrebări cu privire la compatibilitate. Conectorii (cârligele, carabinerele și inelele-D) trebuie să fie în măsură să susțină cel puțin 22 kN (4 946 lb). Conectorii trebuie să fie compatibili cu elementul de ancorare sau cu alte componente ale sistemului.
Page 171
UTILIZAREA CENTURILOR COMPLEXE DE SIGURANȚĂ ÎNAINTE DE FIECARE UTILIZARE a acestor echipamente, examinați-le în conformitate cu „Jurnalul de inspecție și întreținere” (Tabelul 1). PLANIFICAȚI sistemul dvs. înainte de utilizare. Luați în considerare toți factorii care vă vor afecta siguranța pe parcursul utilizării acestui echipament.
Page 172
50 °C (130 °F). Informații suplimentare referitoare la curățare sunt disponibile de la 3M. Dacă aveți întrebări cu privire la starea centurii complexe de siguranță pe care o dețineți. sau aveți vreo îndoială cu privire la punerea acesteia în funcțiune, contactați 3M.
Page 173
Table 1 – Jurnalul de inspecții și întreținere Număr de serie: Data achiziționării: Număr model: Data primei utilizări: Data inspecției: Inspectat de: Componentă: Inspecție: (Consultați Secțiunea 2.2 pentru Frecvența de inspectare) Utilizator Persoană competentă Elementele centurilor complexe de Inspectați elementele centurilor complexe de siguranță inclusiv cataramele (1), dispozitivele de reglare (2), inelele-D (3), siguranță...
Некоторые сочетания компонентов и подсистем могут препятствовать нормальной работе снаряжения. Используйте только совместимые соединения. Перед использованием этого оборудования вместе с компонентами или подсистемами, не описанными в данной инструкции пользователя, обращайтесь за консультацией в компанию 3M. Соблюдайте дополнительные меры предосторожности при работе с движущимися механизмами (например, верхний...
Page 175
Запишите идентификационную информацию об изделии, указанную на идентификационной этикетке, в журнал контроля и обслуживания, который находится в конце руководства. ОПИСАНИЕ Варианты исполнения страховочного пояса 3M Protecta™ представлены на рис. 1. Страховочные пояса оснащаются различными комбинациями следующих элементов: Обозначения на Описание: рис.
Page 176
Свободное падение на расстояние более 2 m (6,6 ft) допускается в ситуации, когда пояс соединен с анкерным креплением при помощи соединительно-амортизирующей подсистемы, ограничивающей усилие торможения 6 kN (1 349 lb) и предназначенной для подобного применения (например, стропы 3M Force 2™).
Page 177
вызвать синдром подвешенного состояния. При необходимости длительного пребывания в подвешенном состоянии рекомендуется пользоваться снаряжением, способным обеспечить поддержку в положении сидя. 3M рекомендует пользоваться подвесными скамьями, сиденьями для высотных работ, ремнями для работы в положении сидя или монтажными люльками. Для получения более подробной информации о таком...
Page 178
Поставляемые компанией 3М соединители (крюки с защелкой и карабины) предназначены для применения только в соответствии с инструкциями по эксплуатации каждого изделия. Недопустимые варианты соединений показаны на рис. 6. Поставляемые компанией 3M крюки с защелками и карабины не следует соединять: С D-образным кольцом, к которому прикреплен другой соединитель.
Page 179
3.0 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПОЯСА ПЕРЕД КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ данного снаряжения его следует осмотреть в порядке, изложенном в «Журнале контроля и технического обслуживания» (Табл. 1). ТЩАТЕЛЬНО СПЛАНИРУЙТЕ систему, которой собираетесь пользоваться. Учтите все факторы, влияющие на безопасность в процессе использования данного снаряжения. При планировании системы уделите особое внимание...
Page 180
Пояс и накладки можно сушить на воздухе или в барабане сушильной машины при низкой температуре нагрева (не выше 50 °C (130 °F)). Более подробную информацию по уходу можно получить в 3M. При возникновении вопросов относительно состояния страховочного пояса или сомнений по поводу возможности его эксплуатации обратитесь в 3M.
Page 181
6.0 МАРКИРОВКА: Содержание и расположение ярлыков страховочного пояса показано на рис. 12. Все ярлыки должны быть на месте и быть читаемыми. Содержание всех ярлыков показано ниже: Якорная точка для остановки падения, отмеченная прописной буквой «А» Расположение метки Журнал контроля Серийный номер Инициалы...
Page 182
Таблица 1 – Журнал контроля и технического обслуживания Серийный номер(а): Дата покупки: Номер модели: Дата первого использования: Дата проведения контроля: Контролер: Осмотр: (См. Раздел 2.2 «Периодичность контроля») Компонент: Пользователь Инспектор Фурнитура Проверьте фурнитуру страховочного пояса, включая пряжки (1), регуляторы (2), D-образные страховочного кольца (3), петлю PSRL (4), держатели петли (5), стропы с «липучкой» (6) и т.д. Эти пояса...
Pri používaní tohto vybavenia v kombinácii s inými komponentmi alebo subsystémami, ktoré nie sú popísané v tomto návode pre užívateľa sa poraďte so spoločnosťou 3M. Pri práci v okolí pohybujúcich sa strojov, (napr. horného pohonu vrtnej ropnej súpravy), elektrických rizík, extrémnych teplôt, chemických rizík, výbušných alebo toxických plynov, ostrých hrán alebo pod zavesenými predmetmi, ktoré...
Page 184
Pred použitím tohto zariadenia zaznamenajte informácie o identifikácii výrobku z identifikačného (ID) štítku do “Protokolu o kontrole a údržbe”, vzadu, v tomto návode. POPIS Na Obrázku 1 sú uvedené celotelové postroje 3M Protecta™, ktoré sú k dispozícii. Modely postrojov sú k dispozícii s rozličnými kombináciami týchto vlastností: Referencia z Obrázku 1: Popis: Veľkosti...
Page 185
Voľné pády s dĺžkou nad 2 m (6,6 ft) je možné povoliť, pokiaľ sú užívatelia pripojení k ukotveniu s pripájacím podsystémom, ktorý obmedzuje maximálnu silu zadržania na 6 kN (1 349 lb) a jeho používanie na tento účel je oprávnené, (napr. laná 3M Force 2™).
Page 186
Nepoužívajte zariadenie, ktoré nie je kompatibilné. Uistite sa, že všetky konektory sú úplne zatvorené a zamknuté. 3M konektory, (zaskakovacie háky a karabíny), sú navrhnuté na použitie len podľa špecifikácií, ktoré sú uvedené v návode na používanie každého výrobku. Pozrite si Obrázok 6, kde sú uvedené nesprávne pripojenia. Háky 3M a karabíny by sa nemali pripájať: K D-krúžku, ku ktorému je pripojený...
Page 187
3.0 POUŽÍVANIE POSTROJA 3.1 PRED KAŽDÝM POUŽITÍM TOTO VYBAVENIE SKONTROLUJTE V SÚLADE S Protokolom kontroly a údržby (Tabuľka 1). 3.2 NAPLÁNUJTE váš systém pred tým, než ho začnete používať. Zvážte všetky faktory, ktoré ovplyvňujú vašu bezpečnosť počas používania tohto vybavenia. Pri plánovaní svojho systému zvážte tieto dôležité body: • Ukotvenie: Vyberte ukotvenie schopné odolať požiadavkám statického zaťaženia podľa zamýšľaného použitia na ochranu pred pádom (pozrite si oddiel 1.1).
Page 188
Postroj a vypchávky možno sušiť na vzduchu alebo v bubne pri nízkej teplote nepresahujúcej 50 °C (130 °F). Viac informácií o čistení vám poskytne spoločnosť 3M. Ak máte akékoľvek otázky, ktoré sa týkajú stavu vášho postroja alebo máte akékoľvek pochybnosti o jeho uvedení do prevádzky, obráťte sa na spoločnosť 3M.
Page 189
Tabuľka 1 – Protokol kontroly a údržby Sériové čísl(o/a): Dátum nákupu: Číslo modelu: Dátum prvého použitia: Dátum kontroly: Kontroloval: Kontrola: (Informácie o frekvencii kontrol nájdete v oddieli 2.2) Komponent: Užívateľ Kompetentná osoba Kovové prvky postroja Skontrolujte kovové prvky postroja vrátane spôn (1), nastavení (2), D-krúžkov (3), slučky PSRL (4), (Nákres 1) kotiev slučiek (5), odloženia lana (6) atď.
Ta varovalno-pozicijski pas je namenjen za uporabo kot sestavni del celotnega sistema za zaščito pri padcu oseb. Podjetje 3M ne odobrava uporabe, za katere koli druge namene, kar med ostalimi vključuje prenašanje materialov, rekreativne ali športne dejavnosti oziroma druge dejavnosti, ki niso opisane v Navodilih za uporabnike – neupoštevanje navedene namembnosti lahko povzroči hude telesne poškodbe ali smrt!
Page 191
Pred uporabo te opreme si z ID-nalepke v dnevnik pregledov in vzdrževanje, ki je na koncu tega priročnika, prepišite identifikacijske podatke izdelka. OPIS Slika 1 prikazuje razpoložljive modele kompleta varovalnih trakov, ki se prilegajo telesu. Modeli kompleta varovalnih trakov, ki se prilegajo telesu, so na voljo v različnih kombinacijah naslednjih lastnosti: Slika 1 Referenca: Opis: Velikosti...
Page 192
časa. Visenje dlje časa lahko povzroči poškodbe kot posledico visenja. Če bo uporabnik prosto visel dlje časa, je priporočljiva uporaba ene od podpor s sedežem. 3M priporoča sedežno desko, obešeni delovni sedež, sedežne zanke ali sedežno desko, obešeno na vrvi. Za več informacij o teh pripomočkih se obrnite na podjetje 3M.
Page 193
(glejte razdelek »Pregled«). Redne preglede lahko izvaja le podjetje 3M oz. osebe ali organizacije, ki jih je pooblastilo podjetje 3M, in sicer kadar to zahteva podjetje 3M zaradi kompleksnosti in inovativnosti opreme ali kadar je potrebno bistveno znanje pri razstavljanju, sestavljanju ali ocenjevanju opreme.
Page 194
VEZNI PODSISTEMI: Vezni podsistemi (samopovratna rešilna vrv, pozicijska vrv, prižema in rešilna vrv, kabelska objemka itn.) se morajo izbrati tako, da ustrezajo vašemu načinu uporabe (glejte razdelek 1.1) Za več informacij o podsistemu glejte navodila proizvajalca. Nekateri modeli varovalnih pasov imajo tkane vezne zanke. Za pripenjanje na tkane zanke ne smete uporabiti zaskočnih zapiral (kavljev).
Page 195
UPORABA VAROVALNEGA PASU PRED VSAKO UPORABO te opreme opremo preglejte v skladu z dnevnikom pregledov in vzdrževanja (preglednica 1). 3.2 PRED UPORABO NAREDITE NAČRT z a svoj sistem. Upoštevajte vse dejavnike, ki vplivajo na varnost pri uporabi te opreme. Naslednji seznam navaja nekaj pomembnih točk, ki jih morate upoštevati pri načrtovanju sistema: •...
Page 196
Varovalne pasove in obloge lahko posušite na zraku ali v sušilnem stroju pri nizki temperaturi do 50 °C (130 °F). Več podatkov o čiščenju lahko dobite pri podjetju 3M. Če imate vprašanja glede stanja svojega varovalnega pasu ali ste v dvomih o njegovi uporabi, stopite v stik s podjetjem 3M.
Page 197
Preglednica 1 – Dnevnik pregledov in vzdrževanja Serijske številke: Datum nakupa: Številka modela: Datum prve uporabe: Datum pregleda: Pregledal: Pregled: (za pogostnost pregledov glejte razdelek 2.2) Sestavni del: Uporabnik Pristojna oseba Oprema za Pregledati opremo za namestitev varovalnega pasu, vključno z zaponkami (1), regulatorji (2), vponkami namestitev v obliki črke D (3), zanko za osebno samopovratno varovalno napravo (4), varovalnimi obroči zanke varovalnega pasu...
Pobrinite se da postoji odgovarajuća čistina za pad pri radu na visini. Nikad nemojte vršiti izmene na svojoj opremi za zaštitu od pada. Samo kompanija 3M ili strane koje je kompanija 3M pismeno ovlastila mogu da vrše popravke ove opreme.
Page 199
Pre nego što upotrebite ovu opremu, zabeležite informacije o identifikaciji proizvoda sa ID oznake u „Dnevnik kontrola i održavanja” na poleđini ovog priručnika. OPIS Slika 1 prikazuje dostupne modela pojaseva za celo telo 3M Protecta™. Modeli pojaseva su dostupni u različitim kombinacijama sledećih karakteristika: Slika 1 Referenca: Opis: Veličine...
Page 200
Slobodni padovi veći od 2 m (6,6 ft) mogu biti dozvoljeni kada su korisnici pričvršćeni za tačku sidrenja pomoću pod- sistema koji ograničava maksimalnu silu zaustavljanja na 6 kN (1 349 lb) i odobren je za takvu upotrebu (tj, 3M Force 2™ užad).
Page 201
Pobrinite se da sve spojnice budu potpuno zatvorene i zaključane. 3M spojnice (alke i karabinjeri) su osmišljene tako da se koriste samo na način naveden u uputstvima za korisnika za svaki proizvod. Videti Sliku 6 za neodgovarajuće pričvršćivanje. 3M alke i karabinjeri ne treba da se pričvršćuju: Na D-prsten na koji je pričvršćena neka druga spojnica.
Page 202
UPOTREBA POJASA PRE SVAKE UPOTREBE ove opreme obavite kontrolu u skladu sa „Dnevnikom kontrola i održavanja” (Tabela 1). ISPLANIRAJTE svoj sistem pre upotrebe. Uzmite u obzir sve faktore koji će uticati na vašu bezbednost tokom upotrebe ove opreme. Na spisku u nastavku su navedene važne stavke koje morate uzeti u obzir prilikom planiranja vašeg sistema: •...
Page 203
Pojas i jastučići se mogu sušiti na vazduhu ili u sušilici za veš na niskoj temperaturi koja nije veća od 50 °C (130 °F). Više informacija o čišćenju možete dobiti od kompanije 3M. Ako imate pitanja u vezi sa stanjem vašeg pojasa ili nedoumice o njegovom korišćenju, obratite se kompaniji 3M.
Page 204
Tabela 1 – Dnevnik kontrola i održavanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve upotrebe: Datum kontrole: Kontrolisao/la: Kontrola: (Videti Odeljak 2.2 za učestalost kontrola) Komponenta: Korisnik Kompetentno lice Čvrsti delovi pojasa Prekontrolišite čvrste delove pojasa uključujući kopče (1), podešivače (2), D-prstenove (3), PSRL petlju (Dijagram 1) (4), držače petlji (5), parking užeta (6), itd.
Överskrid aldrig det största tillåtna avståndet för fritt fall för fallskyddsutrustningen. Använd aldrig en fallskyddsutrustning som inte har godkänts vid kontroll före användning, annan planerad kontroll, eller om du är osäker på utrustningens korrekta användning eller lämplighet för tillämpningen. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
Page 206
Anteckna informationen om produktidentifiering från ID-etiketten i besiktnings- och underhållsloggen på baksidan av denna bruksanvisning innan denna utrustning används. BESKRIVNING Figur 1 beskriver tillgängliga modeller av 3M Protecta™ helkroppsselar. Dessa modeller är tillgängliga med olika kombinationer av följande funktioner: Figur 1 Referens:...
Page 207
Fritt fall längre än 2 m (6,6 ft) kan tillåtas om användaren är säkrad i förankringen med ett anslutande undersystem som begränsar den maximala stoppkraften till 6 kN (1 349 lb) och är godkänt för sådan användning (t.ex. 3M Force 2™ kopplingslinor).
Page 208
öppningsmekanismer kan öppnas oavsiktligt, oavsett hur de än vrids och vänds. Kontakta 3M om du har frågor som rör kompatibilitet. Kopplingar (krokar, karbinhakar och D-ringar) måste ha kapacitet att bära upp minst 22 kN (4 946 lb). Kopplingar måste vara kompatibla med förankringen eller andra systemkomponenter.
Page 209
ANVÄNDNING AV SELEN FÖRE VARJE ANVÄNDNING av denna utrustning ska den besiktigas enligt besiktnings- och underhållsloggen (tabell 1). PLANERA ditt system innan det används. Tänk igenom alla faktorer som kommer att påverka din säkerhet när du använder den här utrustningen. Följande punkter är viktiga att tänka på vid planering av systemet: •...
Page 210
Torka selen och vadderingar antingen genom lufttorkning eller i torktumlare i högst 50 °C (130 °F). Mer information om rengöring är tillgänglig från 3M. Kontakta 3M med eventuella frågor om selens tillstånd eller om det förekommer något tvivel om hur den tas i bruk.
Page 211
Tabell 1: Besiktnings- och underhållslogg Serienummer: Inköpsdatum: Modellnummer: Datum för första användning: Datum för besiktning: Besiktad av: Besiktning: (Se avsnitt 2.2 angående besiktningsintervall. Komponent: Användare Kompetent person Selens beslag Inspektera selens metalldelar, inklusive spännen (1), justeringar (2), D-ringar (3), den personliga (diagram 1) livlinans ögla (4), öglehållare (5), linstopp (6) osv.
şekilde takılması ve kullanılması konusunda tam olarak eğitim almış olmaları beklenir. Ürün sınırlamalarına uyulmaması ağır yaralanmaya veya ölüme yol açabilir. Doğru şekilde seçmek, çalıştırmak, takmak ve bakımını ve servisini yapmak için bu Kullanıcı Talimatlarına ve tüm üretici tavsiyelerine bakın, amirinize sorun veya 3M Teknik Servisine danışın.
Page 213
Bu ekipmanı kullanmadan önce kimlik etiketindeki ürün tanımlama bilgilerini bu kılavuzun arkasındaki “Muayene ve Bakım Günlüğüne” kayıt edin. AÇIKLAMA Şekil 1, mevcut 3M Protecta™ Tam Vücut Kemeri modellerini tanımlar. Kemer modelleri, aşağıdaki özelliklerin çeşitli kombinasyonları ile kullanılabilir: Şekil 1 Referansı: Açıklama:...
Page 214
1 Düşme Önleme Serbest Düşmeler: 2 m (6,6 ft)'den fazla serbest düşmeler kullanıcıların maksimum önleme kuvvetini 6 kN (1 349 lb) ile sınırlandıran ve bu tür bir kullanım için (örn., 3M Force 2™ Halatları) yetkilendirilmiş bir bağlantı alt sistemi ile ankraja sabitlendiğinde izinli olabilir.
Page 215
3M konnektörler (yaylı kancalar ve karabinalar) yalnızca her ürünün kullanıcı kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmak için tasarlanmıştır. Uygun olmayan bağlantılar için Şekil 6’ya bakın. 3M yaylı kancalar ve karabinalar şuralara bağlanmamalıdır: Başka bir konektörün bağli olduğu bir d halkasina.
Page 216
3.0 EMNİYET KEMERİ KULLANIMI 3.1 HER KULLANIMDAN ÖNCE BU EKİPMANI “Muayene ve Bakım Günlüğü” (Tablo 1) ile uyumlu olarak muayene edin. Kullanmadan önce sisteminizi PLANLAYIN. Bu ekipmanın kullanımı sırasında güvenliğinizi etkileyecek tüm faktörleri göz önünde bulundurun. Aşağıdaki liste, sisteminizi planlarken dikkate alınması gereken önemli noktaları verir: • Ankraj: Öngörülen düşme koruma uygulamasının Statik Yük gereksinimlerini karşılayabilecek bir ankraj seçin (bkz.
Page 217
Emniyet kemeri ve pedleri hava ile kurutulabilir veya 50 °C (130 °F) sıcaklığı aşmayan düşük sıcaklıkta kurutulabilir. Temizlik hakkında daha fazla bilgi 3M'den edinilebilir. Emniyet kemerinizin durumuyla ilgili sorularınız varsa veya hizmete sokma konusunda herhangi bir şüpheniz varsa, 3M ile irtibat kurun.
Page 218
Tablo 1 – Muayene ve Bakım Günlüğü Seri Numarası/Numaraları: Satın Alındığı Tarih: Model Numarası: İlk Kullanım Tarihi: Muayene Tarihi: Muayene Eden: Muayene: (Muayene Sıklığı için bkz. Bölüm 2.2) Bileşen: Kullanıcı Yetkili Kişi Emniyet Kemeri Kemer tokaları (1), ayarlayıcılar (2), D-halkalar (3), PSRL Halka (4), halka tutucular (5), halat parkı (6) vb. Donanımı...
Page 219
висоти. Застосування з іншою метою, наприклад, зокрема, для роботи з матеріалами, у рекреаційній або спортивній діяльності або інших видах діяльності, не зазначених у цій Інструкції з використання, не передбачене 3M, і може стати причиною важкої травми або смерті. Цей пристрій застосовується лише навченими користувачами на робочому місці.
Page 220
Перед використанням цього обладнання перепишіть ідентифікаційні дані виробу з ярлика в «Журнал перевірок та обслуговування», що знаходиться в кінці даного керівництва. ОПИСАННЯ На малюнку 1 вказано доступні моделі страхувальної прив'язі 3M Protecta™. Моделі прив'язі доступні в різних комбінаціях таких властивостей: Позначення на...
Page 221
При зависанні користувача на тривалий час, рекомендується використовувати певну форму опори для сидіння. 3М рекомендує дошку для сидіння, підвісне сидіння, люльку чи боцманську бесідку. Зв’яжіться з 3M, щоб отримати додаткові дані щодо цих елементів. • ЗАГРОЗЛИВЕ СЕРЕДОВИЩЕ: використання цього обладнання в зонах із загрозливим середовищем...
Page 222
демонтажі, повторному збиранні або оцінці обладнання — періодичні огляди проводяться лише 3М або особами чи організаціями, уповноваженими 3М. 2.3 СУМІСНІСТЬ КОМПОНЕНТІВ: обладнання 3M призначене для використання лише з компонентами та підсистемами, схваленими 3М. Заміна на несхвалені компоненти чи підсистеми може поставити під загрозу сумісність обладнання та вплинути на безпеку й надійність всієї системи.
Page 223
3.0 ВИКОРИСТАННЯ ПРИВ'ЯЗІ 3.1 ПЕРЕД КОЖНИМ ВИКОРИСТАННЯМ ц ього обладнання перевіряйте його згідно з «Журналом перевірок та обслуговування» (таблиця 1). 3.2 ПЛАНУЙТЕ с вою систему перед використанням. Ураховуйте всі фактори, що вплинуть на вашу безпеку під час використання цього обладнання. Цей перелік містить важливі моменти, що слід враховувати при плануванні вашої...
Page 224
Відрегулюйте плечові лямки регуляторами торсу до щільного прилягання (див. використання регулятора торсу в розділі 3.4). Ліва та права плечова лямка мають бути однієї довжини, а грудна лямка має бути у вас під грудьми по центру на 15 cm (6 in) нижче плечей. D-подібне кільце на спині має бути по центру між лопатками.
Page 225
Таблиця 1 – Журнал перевірок та обслуговування Серійні номери: Дата придбання: Номер моделі: Дата першого використання: Дата перевірки: Ким перевірено: Перевірка: (див. періодичність перевірок у розділі 2.2) Компонент: Користувач Компетентна особа Аксесуари Перевіряйте аксесуари прив'язі, включаючи пряжки (1), регулятори (2), D-подібні кільця (3), прив'язі...
LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.