Download Print this page

medi CTS Manual

Wrist orthosis with finger support
Hide thumbs Also See for CTS:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
medi GmbH & Co. KG
120 00 Prague 2
Medicusstraße 1
Czech Republic
D-95448 Bayreuth
T: +420 571 633 510
Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
83 Fennell Street
Denmark
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
Australia
F +45-70 25 56 20
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
6020 Innsbruck
Spain
Austria
T +34-932 60 04 00
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi France
medi Belgium bvba
Z.I. Charles de Gaulle
Posthoornstraat 13/1
25, rue Henri Farman
3582 Koersel
93297 Tremblay en France Cedex
Belgium
France
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
medi Brasil
medi Hungary Kft.
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Bokor u. 21.
Centro Logístico Raposo Tavares,
1037 Budapest
Vila Camargo
Hungary
Vargem Grande Paulista - SP
T +36 1 371-0090
CEP 06730-000
F +36 1 371-0091
Brasil
info@medi.hu
T: +55-11-3500 8005
www.medi.hu
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
4
0 4 6 9 3 8 5 7 3 5 8 8
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Orient M.E.A. ZZC
TAURUS GROUP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Al Wuhida Road, Al Mamzar
P.O.BOX NO. 91464
DUBAI, UAE
United Arab Emirates
T: +971-4 2557344
F: +971- 4 2557399
md@taurusgroup.net
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
medi CTS
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
Handgelenkorthese mit Fingerauflage · Wrist orthosis with
www.medi.pt
finger support · Orthèse de poignet main avec repose-
medi RUS LLC
doigts · Órtesis de muñeca con soporte para dedos
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
117342 Moscow
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Russia
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
T +7-495 374 04 56
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
F +7-495 374 04 56
Οδηγία εφαρµογής. Használati útmutató. Інструкція з використання. Navodila
info@medirus.ru
za uporabo. Návod na použitie. 使用说明. Instrucțiuni de utilizare.
www.medirus.ru
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten ver-
wendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offe-
nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a
používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet
liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema
medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более
чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при
наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi
gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
medi. I feel better.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CTS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi CTS

  • Page 1 Heusing 5 nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. 4817 ZB Breda Slezská 2127/13 medi GmbH & Co. KG Important notes 120 00 Prague 2 The Netherlands This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product Medicusstraße 1...
  • Page 2 CTS People‘s Republic of China Tragehinweis T: +86-21 61761988 Nur durch konsequentes Tragen der F: +86-21 61769607 medi CTS unterstützen Sie den Erfolg infocn@medi.cn des Therapieverlaufs. Zweckbestimmung medi CTS ist eine Handgelenkorthese Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Waschanleitung mit Fingerauflage.
  • Page 3: Storage Instructions

    Velcro fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and Intended Purpose ointments can cause skin irritation and The medi CTS is a wrist support. The material wear. product is exclusively to be used for the • Wash the product by hand, preferably orthotic fitting of the wrist and only on using medi clean washing agent.
  • Page 4: Utilisation Prévue

    Avant tout lavage, fermez les velcros. Les résidus de savon sont susceptibles Utilisation prévue de provoquer des irritations cutanées ou La medi CTS est une orthèse de poignet. une usure du matériau. Ce produit doit être utilisé • Lavez le produit à la main, de exclusivement pour le traitement préférence en utilisant la lessive medi...
  • Page 5 Cierre los cierres de Velcro antes de proceder al lavado. Los restos de jabón Finalidad pueden causar irritaciones cutáneas y medi CTS es una muñequera. Este desgaste del material. producto es exclusivo para comenzar • Lave el producto a mano, tratamientos ortésicos para las muñecas...
  • Page 6 Os fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem. Restos de Finalidade sabão podem causar irritações cutâneas O medi CTS é uma ortótese para o pulso. e desgaste precoce do material. O produto deve ser utilizado apenas • Preferencialmente lave o produto à...
  • Page 7 Prima del lavaggio, le chiusure a Velcro devono essere chiuse. Residui di sapone Scopo possono provocare irritazione della pelle La medi CTS è un tutore del polso. Il e usura del materiale. prodotto deve essere utilizzato • Lavare le imbottiture e i rivestimenti...
  • Page 8: Contra-Indicaties

    • Buig nu de zijwaartse geleidingen aan onderarm, handgewricht en aan de vingertoppen naar boven (afb. 2). • Sluit nu de vierde gordel (afb. 3). Aanwijzingen bij het dragen Slechts door de medi CTS consequent te dragen steunt u het succes van het therapieverloop.
  • Page 9 (fig 1). Deres medi team • Bøj nu sideføringerne på underarmen, ønsker Dem god bedring håndleddet og fingerspidserne opad. (fig 2). • Luk nu de fire remme (fig 3). Brugsanvisning Kun ved konsekvent brug af medi CTS understøtter du selv behandlingen.
  • Page 10 Tvättråd Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan Ändamål framkalla hudirritation och medi CTS är en handledsortos. materialförslitning. Produkten kann Produkten ska uteslutande användas användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, som ortos för handleds och är endast avsedd för användning på...
  • Page 11 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit Informace o účelu použití podráždění kůže a vést k opotřebení medi CTS je zápěstní ortéza. Výrobek je materiálu. určen výhradně k ortetické terapii • Výrobek perte v ruce a nejlépe za zápěstní, pokožka v oblasti přiložení...
  • Page 12 Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati Namjena iritacije kože i trošenje materijala. medi CTS je ortoza za ručni zglob. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti Proizvod treba koristiti isključivo kao sredstvom za pranje medi clean.
  • Page 13 Русский medi CTS medi CTS способствует эффективному лечению. Назначение Рекомендации по уходу medi CTS — это Шина для запястья и Перед стиркой застегните застежки- пальцев кисти. Изделие необходимо липучки. Остатки мыла могут вызвать применять исключительно для раздражение кожи и способствовать...
  • Page 14 Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve Kullanım amacı malzeme aşınmasına yol açabilir. medi CTS el bileği ortezir. Ürün sadece • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile bileğiin ortetik bakımı için kullanılmalı elle yıkayın. ve yalnızca sağlam deri üzerinde •...
  • Page 15 • Boczne prowadnice znajdujące się na przedramieniu, nadgarstku i na końcach palców zagiąć do góry (rys. 2). • Zapiąć wszystkie cztery paski (rys. 3). Wskazówka dla użytkownika Tylko konsekwentne noszenie opaski medi CTS może przyczynić się do udanego przebiegu leczenia.
  • Page 16 Η ομάδα medi Team αντιβραχίονα, στον καρπό και στα άκρα σας εύχεται περαστικά! των δακτύλων προς τα επάνω (εικ. 2). • Κλείστε τις τέσσερις ζώνες (εικ.3). Συμβουλή για τη χρήση Μόνο με συνεπή χρήση του medi CTS υποστηρίζετε την επιτυχία της θεραπευτικής αγωγής.
  • Page 17: Ápolási Útmutató

    Magyar medi CTS • A terméket ajánlott medi clean mosószerrel, kézzel mosni. • Fehéríteni tilos! Rendeltetés • Hagyja a levegőn megszáradni. A medi CTS egy csuklóortézis • Ne vasalja. ujjrögzítővel. A termék kizárólag a csukló • Vegyi tisztítása tilos! rögzítésére szolgál és kizárólag ép bőrön használható...
  • Page 18 Перед миттям виробу необхідно застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть Призначення викликати подразнення шкіри та medi CTS — oртопедичний протез сприяти зношуванню матеріалу. суглобу кисті. Виріб слід • Вимийте виріб вручну, бажано з використовувати виключно в якості допомогою засобу для миття medi Запястя...
  • Page 19 CTS • Za odstranjevanje madežev ne uporabljajte benzena ali kemičnih čistil. Predvidena uporaba medi CTS je funkcionalen ortotski      pripomoček, namenjen izključno oskrbi zapestje in se lahko uporablja le, če je Opozorilo o shranjevanju izdelka koža na mestu uporabe nepoškodovana.
  • Page 20 • Nebieľte. • Sušte na vzduchu. Informácia o účele použitia • Nežehlite. medi CTS ist eine Handgelenkorthese • Nečistite chemicky. mit Fingerauflage. Produkt je určený výlučne na ortotické zabezpečenie ruky      a iba na použitie pri neporušenej koži či odborne správnom ošetrení...
  • Page 21 中文 存放提示 medi CTS 请将产品存放在干燥环境中并防止太阳 直射。 用途 材料成分 是一款带有手指固定托板的腕 铝、 聚酰胺 medi CTS 关节矫正用具。 该产品只针对腕关节矫正, 并只在未受损的皮肤上或创口经恰当包裹 责任担保 后使用。 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 适应症 和指导。 • 保守治疗和腕骨隧道症的术后治疗 • 手指和腕关节在受伤后的固位 废弃处理 • 术后治疗 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物 • 腱鞘炎 处理。 • 手腕关节炎 • 对腕关节、 手掌和手指扭伤的外伤后续 您的...
  • Page 22 Închideți toate îmbinările Velcro înainte de spălare. Resturile de detergent, creme Destinaţia utilizării sau unguente pot provoca iritații ale medi CTS este o orteză pentru pielii și uzura materialului. încheietura mâinii cu fixare pentru • Spălaţi de mână pernuțele/căptușeala, degete. Produsul este destinat exclusive de preferinţă...
  • Page 24 Σηµαντικές υποδείξεις Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό...