Download Print this page

medi Collamed long Instructions For Use Manual

Long softbrace
Hide thumbs Also See for Collamed long:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

MAXIS a.s.,
medi Polska Sp. z.o.o.
medi group company
Zygmunta Starego 26
Slezská 2127/13
44-100 Gliwice
120 00 Prague 2
Poland
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
T +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
F +48-32 202 87 56
D-95448 Bayreuth / Germany
F: +420 571 616 271
info@medi-polska.pl
T +49 921 912-0
info@maxis-medica.com
www.medi-polska.pl
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
ortho@medi.de
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi.de
medi Danmark ApS
Rua do Centro Cultural, no. 43
Vejlegardsvej 59
1700-106 Lisbon
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
Portugal
83 Fennell Street
Denmark
T +351-21 843 71 60
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
F +351-21 847 08 33
Australia
F +45-70 25 56 20
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +61-2 9890 8696
kundeservice@sw.dk
www.medi.pt
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
sales@mediaustralia.com.au
medi RUS LLC
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
Business Center NEO GEO
C/Canigo 2-6 bajos
Butlerova Street 17
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
117342 Moscow
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
Russia
6020 Innsbruck
Spain
T +7-495 374 04 56
Austria
T +34-932 60 04 00
F +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
info@medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
medi@mediespana.com
www.medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi France
Room 105, Building No. 4,
medi Belgium bvba
Z.I. Charles de Gaulle
Lane 500 ShengXia Road
Posthoornstraat 13/1
25, rue Henri Farman
Pudong New District
3582 Koersel
93297 Tremblay en France Cedex
201210 Shanghai
Belgium
France
People's Republic of China
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
T: +86-21 61761988
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
F: +86-21 61769607
info@medibelgium.be
infos@medi-france.com
infocn@medi.cn
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Brasil
medi Hungary Kft.
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Bokor u. 21.
06420 Çankaya/Ankara
Centro Logístico Raposo Tavares,
1037 Budapest
Turkey
Vila Camargo
Hungary
T +90 312 435 20 26
Vargem Grande Paulista - SP
T +36 1 371-0090
F +90 312 434 22 82
CEP 06730-000
F +36 1 371-0091
info@medi-turk.com
Brasil
info@medi.hu
www.medi-turk.com
T: +55-11-3500 8005
www.medi.hu
sac@medibrasil.com
medi UK Ltd.
www.medibrasil.com
medi Nederland BV
Plough Lane
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi Canada Inc / médi Canada Inc
4817 ZB Breda
Great Britain
597, Rue Duvernay, Verchères
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
QC Canada J0L 2R0
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
F: +1 888-583-6827
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
service@medicanada.ca
www.medi.nl
www.medicanada.ca
Collamed
long
®
Lange Softorthese · Long Softbrace · Orthèse souple long ·
Ortesis functional blanda larga
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
‫ .دليل االستخدام‬Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з використання. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten ver-
wendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tra-
gens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offe-
nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your
doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit
qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas
abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor
consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag
onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische
instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produk-
tansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks
tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen
om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas.
Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za pro-
dukt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a
používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage
produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din
återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká
záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte,
prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a
používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta,
jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet
liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema
medicinskim uputama.
medi. I feel better.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Collamed long and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi Collamed long

  • Page 1 Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas.
  • Page 2 Ukraine LLC Deutsch Tankova Str. 8, office 35 Business-center „Flora Park“ Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 11 63 Collamed long F +380 44 392 73 73 ® 1. In Ihrer Knieorthese sind 0° Exten- info@medi.ua sionskeile und 90° Flexionskeile http://medi.ua...
  • Page 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die Gelenkschienen entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- se mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.
  • Page 4: Fitting Instructions

    English Collamed long ® 3. The replacement wedges are included in the set of wedges labelled with R - FLEX, L - FLEX or R - EXT, L - EXT and the respective degree settings. Intended purpose 4. Firstly, insert the new flexion wedge Collamed is a knee soft brace with and then the extension wedge into extension / flexion limit.
  • Page 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Page 6: Contre-Indications

    Français Collamed long ® intégrés dans votre orthèse pour le genou. 2. Pour remplacer les butées, ouvrez les curseurs supérieur et inférieur.Vous Utilisation prévue pouvez maintenant retirer facilement Collamed est une orthèse douce pour le les butées. genou avec limitation de la flexion/ 3.
  • Page 7 Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau. • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser.
  • Page 8 Español Collamed long ® 2. Para cambiar la cuña abra la barra de deslizamiento superior e inferior.Aho- ra puede extraer la cuña fácilmente. 3. En el set de cuñas encontrará la cuña Finalidad de recambio con la impresión R – Collamed es una órtesis suave de rodilla FLEX, L –...
  • Page 9 órtesis deberían quedar a la altura de con la basura doméstica. la parte superior de la rótula y un poco Su equipo medi por detrás de la linea media lateral de le desea una pronta recuperación. la pierna (Figura 2).
  • Page 10 Português Collamed long ® Agora é possível remover as cunhas facilmente. 3. Encontrará as cunhas de substituição no conjunto das cunhas com a Finalidade impressão R – FLEX, L – FLEX e R – EXT, Collamed é uma ortótese macia para o L –...
  • Page 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.
  • Page 12 Italiano Collamed long ® 1. Nell‘ortesi per ginocchio sono preinstallati arresti di estensione da 0° e di flessione da 90°. 2. Per sostituire gli arresti, aprire la Scopo sicura scorrevole superiore e Collamed è un’ortesi morbida per inferiore.A questo punto è possibile ginocchio con limitazione rimuovere facilmente gli arresti.
  • Page 13 Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Page 14 Nederlands Collamed long ® 3. De vervangende wiggen vindt u in de wiggenset met de opdruk R – FLEX, L – FLEX dan wel R – EXT, L – EXT en de desbetreffende instelling in graden. Beoogd doel 4. Steek de nieuwe flexiewig en De Collamed is een softe knieorthese aansluitend de extensiewig in het met extensie- / flexiebegrenzing.
  • Page 15 Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Page 16 Dansk Collamed long ® 2. For at skifte kilerne, skal du åbne den nederste og øverste skydestift.Du kan så ganske enkelt tage kilerne ud. 3. Reservekilerne findes i kilesættet med Formål den påtrykte tekst R – FLEX, L – FLEX Collamed er en blød ortose til knæet eller R –...
  • Page 17 Luk venligst burrelukningerne før vask, og tag skinneleddet ud. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Page 18 Svenska Collamed long ® 2. För att byta kil öppnar du det övre och undre skjutlåset.Nu kan du enkelt ta ut kilen. 3. Reservkilar finns i kilsetet med den Ändamål tryckta texten R – FLEX,L – FLEX resp. Collamed är en mjukortos för knä med R –...
  • Page 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både sötoch saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Page 20 (obr. 1). odpovídající klín k omezení natažení. • Dbejte na to, aby se kolenní čéška Mediální (vnitřní strana) a laterální nacházela uprostřed čéškové mezery. (vnější strana) nastavení stupně musí Středy kloubů ortézy by se měly být vždy shodné.
  • Page 21 Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Page 22 Hrvatski Collamed long ® 2. Da biste promijenili šipke, otvorite gornju i donju pomičnu kopču.Sada možete jednostavno izvaditi šipke. 3. Nove šipke se mogu naći u setu šipaka Namjena s otiskom R – FLEX, L – FLEX ili R – EXT, Collamed je mekana koljenska ortoza s L –...
  • Page 23 šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.
  • Page 24 Русский Collamed long ® 1. В коленном ортезе предварительно настроены вкладыши разгибания 0° и вкладыши сгибания 90°. 2. Для замены вкладышей откройте Назначение верхнюю и нижнюю задвижку. Collamed представляет собой мягкий После этого можно легко извлечь ортез для коленного сустава с вкладыши.
  • Page 25 липучки и удалите шарнирные шины. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.
  • Page 26 Türkçe Collamed long ® 2. Kamaları değiştirmek için, üst ve alt kayar sürgüyü açın.Şimdi kamaları kolayca çıkarabilirsiniz. 3. Kamaların yerine takılacak kamaları Kullanım amacı kama setinde üzerinde R – FLEX, L – Collamed diz için ekstansiyon / fleksiyon FLEX veya R – EXT, L – EXT yazıları ve sınırı...
  • Page 27 Bakım önerileri Cırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Page 28 Polski Collamed long ® (vanjska strana) stupanj podešavanja mora uvijek biti jednak. 1. W tej ortezie stawu kolanowego Przeznaczenie zamontowano kliny rozciągu o kącie Collamed jest miękką ortezą stawu 0° oraz kliny zgięcia o kącie 90°. kolanowego z ogranicznikiem prostowa- 2.
  • Page 29 Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować.
  • Page 30 • ‫وأخير ً ا حزام الفخذ السفلي (الصورة‬ ‫فريق‬ ‫امش ِ بضع خطوات للتحقق من أن الدعامة‬ medi • !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫مركبة تركي ب ً ا سليم ً ا، إن أمكنك ذلك. اضبط‬ ‫تركيب الدعامة على الساق إذا لزم األمر‬...
  • Page 31 ‫عربي‬ ‫2. لتغيير المثبتات، افتح القفلين العلوي‬ Collamed long ® .‫والسفلي‬ .‫يمكنك اآلن إزالة المثبتات بسهولة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫3. وضعت عالمات على مجموعة المثبتات‬ ‫هي دعامة لينة للركبة تحدد مدى‬ ‫أو‬ ، :‫التي يمكن استبدالها‬ Collamed R-FLEX L-FLEX ‫مدها/ثنيها، صممت خصيص ً ا لتستخدم في‬ .‫إضافة...
  • Page 32 Ελληνικα Collamed long ® 2. Για να αλλάξετε τις σφήνες, ανοίξτε πρώτα τον επάνω και τον κάτω σύρτη. Τώρα μπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα τις σφήνες. Ενδεδειγμένη χρήση 3. Θα βρείτε τις ανταλλακτικές σφήνες Το Collamed είναι μια ελαστική στο σετ σφηνών με την επιγραφή R – επιγονατίδα...
  • Page 33 αποσυνδέστε τα αρθρωτά στηρίγματα. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε.
  • Page 34 Українська Collamed long ® 1. В колінний ортез попередньо встановлені клини для обмеження розгинання на 0° та клини для обмеження згинання на 90°. Призначення 2. Для заміни клинів відведіть верхній Collamed — це зручний ортез для коліна та нижній фіксатори.Тепер клини із...
  • Page 35 дістаньте шини з шарнірами. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.
  • Page 36 ‫לסגור את סגירת הסקוץ' ולהסיר את‬ ,‫סדי הצירים לפני הכביסה. שאריות סבון‬ ‫קרמים או משחות עלולות לגרום לגירויי עור‬ .‫ולשחיקת החומר‬ • ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון‬ .medi clean ‫הכביסה‬ • .‫לא להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ • .‫לא לגהץ‬...
  • Page 37 ‫עברית‬ Collamed long ‫3. הזויות להחלפה המצויות בערכת‬ ® ,R – FLEX ‫הזויות מסומנות‬ ,L – EXT ,R – EXT ‫, ו/או‬L – FLEX .‫והזווית המתאימה‬ ‫מטרה‬ ‫4. להכניס את זווית הכיפוף החדשה‬ ‫ הינה חגורת ברך רכה עם‬Collamed ‫אל תוך המפרק, ולאחר מכן את זווית‬ ‫הגבלת...
  • Page 38 Bажные замечания Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии...