Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Laadbrug
Dock Leveller
Überladebrücke
Niveleur de quai
Typ(e) SP
Gebruiksaanwijzing
Operation Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Bruksanvisning & Service
© 2015 Stertil B.V.
06100800-B

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SP Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for stertil SP Series

  • Page 1 Laadbrug Dock Leveller Überladebrücke Niveleur de quai Typ(e) SP Gebruiksaanwijzing Operation Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Bruksanvisning & Service © 2015 Stertil B.V. 06100800-B...
  • Page 2 Gebruiksvoorschriften voor de Stertil laadbrug van het type Operating instructions for the Stertil dock leveller of type Bedienungsvorschriften für die Überladebrücke von Stertil typ Manuel d'utilisation pour le niveleur de quai Stertil type Installatiedatum: Installation date: Installationsdatum: Date d'installation: ....
  • Page 3: Table Of Contents

    Nederlands Inhoud Over deze handleiding ...................... 5 Copyright ............................5 Disclaimer ............................5 Garantie en aansprakelijkheid ......................6 Opnieuw in bedrijf stellen ........................6 Naleving van normen ......................... 6 Gegevens van de fabrikant ........................7 Handelsmerken ..........................7 Afspraken met betrekking tot het document ..................7 Voor wie is deze handleiding bedoeld? ....................
  • Page 4 5.3.2 Uitschakelen in een noodsituatie ......................29 Bedrijfsprocedures .......................... 29 5.4.1 Laadbrug in laad-/losstand brengen ....................29 5.4.2 Laadbrug terugbrengen naar ruststand ................... 31 5.4.3 Laden en lossen beneden perronniveau met BDC (optioneel) ............31 Inspectie en onderhoud ....................34 Doel van onderhoud ........................34 Wanneer u onderhoud uitvoert ......................
  • Page 5: Over Deze Handleiding

    De Engelstalige versie is de originele versie. Alle versies in andere talen zijn vertalingen van de originele Engelstalige versie. Stertil B.V. behoudt zich het recht voor om de constructie en/of configuratie van haar producten op elk moment te wijzigen zonder de verplichting eerder geleverde producten aan te passen.
  • Page 6: Garantie En Aansprakelijkheid

    Als Stertil niet wordt betrokken bij het opnieuw in bedrijf stellen, dan is Stertil niet aansprakelijk voor vorderingen van derden die ontstaan uit het opnieuw in bedrijf stellen.
  • Page 7: Gegevens Van De Fabrikant

    Mocht u na het lezen van deze handleiding nog vragen hebben, dan raden wij u aan contact met ons op te nemen. Wij stellen alle adviezen, feedback en suggesties van onze klanten op prijs. Neem contact op met Stertil via: Stertil B.V.
  • Page 8: Voor Wie Is Deze Handleiding Bedoeld

    Let op: Biedt aanvullende informatie die handig is om een taak uit te voeren of problemen te vermijden. Pas op: Waarschuwt voor een situatie waarbij materiële schade zou kunnen ontstaan als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd. Waarschuwing Waarschuwt voor een situatie die lichamelijk letsel en/of materiële schade kan veroorzaken als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
  • Page 9: Bijbehorende Machinedocumenten

    Stertil. Gelieve fouten of ontbrekende informatie te melden aan Stertil. Verder kunnen tijdens de levensduur van de machine technische verbeteringen tot gevolg hebben dat deze handleiding moet worden herzien. Het staat Stertil dan vrij om te bepalen of een herziening/nieuwe versie van deze handleiding vereist is.
  • Page 10: Bewaren Van De Handleiding

    1.13 Bewaren van de handleiding Stertil verwacht dat een exemplaar van deze handleiding ter beschikking staat aan de gebruiker(s), operators en servicemonteurs van de machine. Er moet altijd een exemplaar beschikbaar zijn wanneer de machine wordt bediend of onderhouden. Bedieningshandleiding (Versie: B)
  • Page 11: Eg Conformiteitsverklaring

    De fabrikant is bevoegd om de technische documentatie samen te stellen. Ondergetekende, U. Bijlsma, directeur, voor dit doel gemachtigd door Stertil B.V., verklaart hiermee dat de laadbrug zoals hiervoor omschreven, voldoet aan de fundamentele veiligheidseisen zoals vastgesteld in: •...
  • Page 12: Veiligheid

    VEILIGHEID • Als u de machine bedient of onderhoud uitvoert, volg dan altijd de veiligheidsvoorschriften om te zorgen dat: - Uw veiligheid is gewaarborgd, - De veiligheid van anderen is gewaarborgd. - Voorkom schade aan de machine. • Houdt u altijd aan de lokale veiligheids- en gezondheidsprocedures, protocollen en eventuele extra lokale regels, wetten en voorschriften in aanvulling op de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
  • Page 13: Gevaren

    • Let op alle stickers met veiligheids- en gevaarinformatie. Vervang onmiddellijk waarschuwings- en/of veiligheidsstickers als deze ontbreken of onleesbaar zijn. • Voer geen taken uit waarvoor u niet bevoegd bent. Alleen expliciet opgeleid en bevoegd personeel mag de machine bedienen, onderhouden of repareren. •...
  • Page 14: Noodstopschakelaar

    Waarschuwing Het is niet toegestaan de beveiligingssystemen te omzeilen of uit te schakelen. Waarschuwing Beschermkappen mogen alleen worden verwijderd door servicemonteurs. 2.3.1 Noodstopschakelaar De hoofdschakelaar van de laadbrug werkt als een noodstopschakelaar. Gebruik de noodstopschakelaar alleen in noodgevallen. Waarschuwing Gebruik deze functie niet tijdens normale laad-/losprocedures. Als u dat wel doet, kan de laadbrug de verticale bewegingen van de vrachtwagen niet volgen, wat kan leiden tot gevaarlijke situaties of schade.
  • Page 15: Dwarsverkeerpoten

    2.3.3 Dwarsverkeerpoten In de ruststand rusten de dwarsverkeerpoten (CTL) op de dwarsverkeersteunpunten en dragen het gewicht van al het langs- en dwarsverkeer. Dwarsverkeerpoot Waarschuwing Als het dek niet vlak ligt in de ruststand, kan dat veroorzaakt zijn door een onjuiste stand van de CTL.
  • Page 16: Veiligheidscircuit

    2.3.5 Veiligheidscircuit De laadbrug kan alleen worden bediend met een gesloten veiligheidscircuit D-D. De primaire functie van het veiligheidscircuit D-D is de aansluiting met een deurschakelaar zodat de laadbrug alleen bediend kan worden als de deur open is. Andere lokale voorzieningen kunnen ook worden aangesloten op het veiligheidscircuit D-D, zoals een vrachtwagenblokkeersysteem of een slagboom.
  • Page 17: Veiligheidsmarkeringen

    Let op Operators wordt met klem afgeraden zich onder het dek te bevinden. Let op Als zich een situatie voordoet dat u onder het dek moet komen, dient u daartoe bevoegd te zijn en moet u altijd de onderhoudssteun gebruiken. Onderhoudssteun Deze onderhoudssteun voorkomt onverwachte bewegingen van de laadbrug tijdens activiteiten onder het dek, zie Plaatsen van de onderhoudssteun (op pagina...
  • Page 18: Vergrendelen En Labelen

    De tabel biedt een overzicht van de diverse veiligheidsstickers die worden gebruikt op of in de machine. Van elke sticker wordt de locatie aangegeven. Pictogram Omschrijving Locatie Gebruik tijdens het werk Onderkant van de altijd de onderhoudssteun. dekbalk, rechts van de onderhoudssteun.
  • Page 19: Milieu-Aspecten

    Stertil B.V. produceert artikelen in overeenstemming met de huidige versie van de REACH-verordening, en is een downstreamgebruiker van chemische stoffen. Stertil B.V. heeft de intentie de REACH-verordening volledig na te leven en heeft haar leveranciers gecontroleerd om zeker te stellen dat zij de REACH-vereisten naleven voor alle materialen en stoffen die in onze producten worden gebruikt.
  • Page 20: Omschrijving

    OMSCHRIJVING Technische specificaties Specificatie Waarde Machine: Laadbrug Modellen: SP 2017, SP 2217, SP 2517, SP 2817, SP 3017, SP 3517, SP 4017, SP 4517, SP 2018, SP 2218, SP 2518, SP 2818, SP 3018, SP 3518, SP 4018, SP 4518, SP 2020, SP 2220, SP 2520, SP 2820, SP 3020, SP 3520, SP 4020, SP 4520, SP 2021, SP 2221, SP 2521, SP 2821, SP 3021, SP 3521, SP 4021, SP 4521, SP 2022, SP 2222, SP 2522, SP 2822,...
  • Page 21: Productidentificatie

    Productidentificatie De typeplaat bevat informatie voor het identificeren van het product. Typeplaat De typeplaat zit op de subframedwarsbalk. Locatie van de typeplaat Op de typeplaat staan de volgende gegevens: Data Betekenis Typecode DDDD: Nominale lengte- en breedtecode dek Nominale lengtecode lip SSSSSS: Serienummer: CCCC:...
  • Page 22: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik De laadbrug is ontwikkeld voor het laden en lossen van vrachtwagens met behulp van voertuigen zoals vorkheftrucks of elektrische pallettrucks. De laadbrug mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor deze ontworpen is. De laadbrug mag nooit worden gebruikt boven de nominale belasting en toegestane helling van 12,5%.
  • Page 23: Bdc (Optie)

    3.4.1 BDC (optie) Als de laadvloer van de vrachtwagen lager is dan het niveau van het perronplatform en tot het einde is beladen, is er geen plaats voor de lip om op de laadvloer van de vrachtwagen te rusten. Door de optionele Below Dock Control (BDC) kan het dek zakken tot onder het perronniveau met een volledig hangende lip.
  • Page 24 1. Dek met teenbeschermers 6. Hoofdcilinder 2. Lip 7. Lipcilinder 3. Subframe 8. Onderhoudssteun 4. Subframedwarsbalk 9. Dwarsverkeerpoot 5. Hydraulische pompunit Hoofdcomponenten van de laadbrug Bedieningshandleiding (Versie: B) Type SP...
  • Page 25: Bedieningselementen

    BEDIENINGSELEMENTEN Besturingscomponenten Opmerking Er zijn verschillende opties voor de bedieningskasten. Daardoor kunnen de afbeeldingen van de bedieningskasten in deze handleiding afwijken van de geïnstalleerde bedieningskast. 4.1.1 Bedieningspaneel De laadbrug wordt bediend met de bedieningskast. De basisbedieningskast heeft slechts één knop. Deze functie is beschreven in Uitvoeren van procedures (zie "Bedrijfsprocedures"...
  • Page 26: Knoppen En Functies Bedieningspaneel

    4.1.2 Knoppen en functies bedieningspaneel Bedieningshandleiding (Versie: B) Type SP...
  • Page 27 Besturingsknoppen en -functies Knop Functie Omschrijving Hoofdschakelaar/ Schakelt de spanning naar de bedieningskast noodstop in of uit. De schakelaar kan in de 'uit'-stand worden vergrendeld met een hangslot. Dek omhoog Drukken voor normaal bedrijf. Kort indrukken voor het vrijgeven van bepaalde functies.
  • Page 28: Bedieningsprocedures

    BEDIENINGSPROCEDURES Inleiding Operators en servicemonteurs dienen vertrouwd te zijn met alle veiligheidsaspecten. Om de veiligheid van het personeel te waarborgen, dient u het hoofdstuk Veiligheid (op pagina 12) te lezen en te begrijpen voor u werkzaamheden uitvoert met de laadbrug. Inschakelen 5.2.1 Start...
  • Page 29: Uitschakelen In Een Normale Situatie

    Uitschakelen 5.3.1 Uitschakelen in een normale situatie Om de laadbrug uit te schakelen: Laadbrug terugbrengen naar ruststand (op pagina 31). Draai de hoofdschakelaar van "1" naar "0". 5.3.2 Uitschakelen in een noodsituatie In geval van nood of van een gevaarlijke situatie, dient u de hoofdschakelaar onmiddellijk op "0"...
  • Page 30 Opmerking Voorkom dat de vrachtwagen wegrolt van het perron tijdens laden of lossen. Laat de knop [dek omhoog] los. Het dek daalt ten gevolge van de zwaartekracht tot de lip op de laadvloer van de vrachtwagen rust. Zorg dat de lip voldoende steun heeft (min. 100 mm) op de laadvloer van de vrachtwagen.
  • Page 31: Laadbrug Terugbrengen Naar Ruststand

    5.4.2 Laadbrug terugbrengen naar ruststand Als het laden of lossen gereed is, dient de laadbrug te worden teruggezet in de ruststand. In de ruststand ligt het dek op perronniveau. Druk op [dek omhoog] tot de lip los is van de laadvloer van de vrachtwagen en het dek ten minste 100 mm hoger ligt dan het perronniveau.
  • Page 32 Doe het volgende om het dek onder het perronniveau te brengen: Zet de BDC-schakelaar aan de rechterkant van de bedieningskast op '0' om BDC te activeren. Druk op [Dek omhoog] als het dek zijn hoogste stand heeft bereikt en de lip iets is uitgeklapt (ca.
  • Page 33 Laad of los de lading die het dichtst bij het eind van de laadvloer ligt. Zet de BDC-schakelaar aan de rechterkant van de bedieningskast op '1' om BDC te deactiveren en zet het dek terug in de ruststand (zie "Laadbrug terugbrengen naar ruststand"...
  • Page 34: Inspectie En Onderhoud

    INSPECTIE EN ONDERHOUD Doel van onderhoud Onderhoud kan worden onderverdeeld in twee categorieën: • preventief onderhoud, • correctief onderhoud. Preventief onderhoud is al het onderhoud dat nodig is om de machine in een goede conditie te houden of te brengen. Correctief onderhoud wordt gepleegd nadat er storingen zijn geweest.
  • Page 35: Wanneer U Onderhoud Uitvoert

    • Als u een handeling mag uitvoeren, maar u niet zeker weet of u dit wel kunt, neem dan contact op met uw locale Stertil servicedienst of distributeur. • Houd u altijd aan de veiligheidsprocedures wanneer u onderhoud uitvoert; zie het hoofdstuk Veiligheid (op pagina 12).
  • Page 36 Laat de beweegbare buis zakken tot deze in de ophangbeugel op de subframedwarsbalk rust. Plaats de borgpen terug in het best passende gat en borg dit met de haarspeldveer. Zet de hoofdschakelaar op "1". Druk kort op [dek omhoog]. Het dek en de lip dalen tot ze op de onderhoudssteun rusten.
  • Page 37: Verwijderen Van Afval

    6.2.2 Verwijderen van afval Verwijder smeermiddelen, gebruikte chemische producten en dergelijke middelen op een correcte manier. Houdt u hierbij aan de plaatselijke milieu-eisen: zie ook de paragraaf Milieu-aspecten (op pagina 19). Schema preventief onderhoud De volgende tabel geeft een overzicht van alle vereiste onderhoudsactiviteiten voor de operator.
  • Page 38: Smeren

    6.3.2 Smeren Let op Breng geen olie of vet aan op componenten die niet worden genoemd in een onderhoudsprocedure of schema. Neem contact op met uw leverancier/dealer als u onregelmatigheden vindt bij het smeren van onderdelen. 6.3.3 Reinigen Reinig de scharnieren en de put als dat nodig is. Waarschuwing Gebruik bij het reinigen van de put altijd de onderhoudssteun.
  • Page 39: Foutoplossing

    FOUTOPLOSSING Veel voorkomende storingen en oplossingen Let op Gebruik altijd de onderhoudssteun tijdens alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden. Zie paragraaf Plaatsen van de onderhoudssteun (op pagina 35). Waarschuwing Alleen bevoegd personeel mag onderhoud uitvoeren. Waarschuwing Onjuiste afstellingen, reparaties en onderhoud kunnen leiden tot schade aan goederen of lichamelijk letsel.
  • Page 40: Het Dek Stijgt Niet (Voldoende) Hoewel De Motor Loopt

    7.1.2 Het dek stijgt niet (voldoende) hoewel de motor loopt. Oorzaak Oplossing Er staat een last op het dek. Verwijder de last van het dek. Er is een obstructie. Verwijder de obstructie. Andere oorzaak. Neem contact op met uw lokale serviceafdeling.
  • Page 41: Het Dek Daalt Niet Of Daalt Niet Voldoende

    7.1.5 Het dek daalt niet of daalt niet voldoende. Oorzaak Oplossing Er is een obstructie. Verwijder de obstructie. De veiligheidsklep in de hoofdcilinder is Druk een of meerdere malen kort op de geblokkeerd. knop [dek omhoog]. Andere oorzaak. Neem contact op met uw lokale serviceafdeling.
  • Page 42: De Lip Beweegt Niet Naar De Verticale (Rust)Stand

    7.1.8 De lip beweegt niet naar de verticale (rust)stand. Oorzaak Oplossing Er is een obstructie. Verwijder de obstructie. Andere oorzaak. Neem contact op met uw lokale serviceafdeling. 7.1.9 De optionele BDC werkt niet goed Oorzaak Oplossing Optionele BDC-schakelaar staat op "1". Zet de BDC-schakelaar op "0". Andere oorzaak.
  • Page 43: De Deur Gaat Niet Dicht

    Als de tips in dit hoofdstuk uw vraag niet beantwoorden of uw probleem niet oplossen, neem dan contact op met uw plaatselijke Stertil servicevienst of distributeur. Zie voor een volledige lijst van Stertil distributeurs en locale servicediensten de website van Stertil: www.stertil.nl Bedieningshandleiding (Versie: B)
  • Page 44: Index

    Gegevens van de fabrikant • 6 Gevaren • 13 INDEX Handelsmerken • 7 Herstart na noodstop of spanningsverlies • 28 Het dek daalt niet of daalt niet voldoende. • 41 Het dek gaat niet omhoog als [dek omhoog] wordt ingedrukt want de motor loopt niet • 39 Het dek ligt niet gelijk met het perronplatform in ruststand.
  • Page 45 Schema preventief onderhoud • 37 Smeren • 38 Start • 28 Technische ondersteuning • 5, 43 Technische specificaties • 20 Teenbeschermers • 13, 15 Toevoegingen op de handleiding • 9 Uitschakelen • 29 Uitschakelen in een noodsituatie • 29 Veel voorkomende storingen en oplossingen • 39 Veiligheid •...
  • Page 47 English Contents About this manual ......................5 Copyright ............................5 Disclaimer ............................5 Guarantee and liability ........................6 Recommissioning ..........................6 Compliance with standards ........................ 6 Manufacturers details ......................... 6 Trademarks ............................7 Document conventions ........................7 Who is this manual intended for? ....................... 8 1.10 Related documents machine ......................
  • Page 48 5.3.2 Switching off in an emergency situation ................... 28 Running procedures ........................28 5.4.1 Bringing the dock leveller in loading/unloading position ..............28 5.4.2 Returning the dock leveller to the parked position ................30 5.4.3 Loading and unloading below dock level with BDC (optional) ............30 Inspection and maintenance ..................
  • Page 49: About This Manual

    The English language version is the original version. All other language versions are translations of the original English language version. Stertil B.V. reserves the right to modify the construction and/or configuration of its products at any time without any obligation to modify products which have been previously supplied.
  • Page 50: Guarantee And Liability

    If Stertil is not involved in a recommissioning, then Stertil is not liable for any claims of third parties arising from that recommissioning.
  • Page 51: Trademarks

    Stertil B.V. Address: P.O. Box 23/9288 ZG Kootstertille Westkern 3/9288 CA Kootstertille The Netherlands Phone: +31 (0) 512 334 444 Fax: +31 (0) 512 332 638 E-mail: info@stertil.nl Internet: www.stertil.nl Trademarks All trademarks stated in this manual are registered trademarks of their suppliers.
  • Page 52: Who Is This Manual Intended For

    Stertil. Also, during the lifetime of the machine, engineering improvements may result in the need to revise this manual. It is then at the discretion of Stertil, if a revision/new version of this manual is required.
  • Page 53: Supplements To The Manual

    1.13 Storing the manual Stertil expects a copy of this manual to be available to the user(s), operators and service engineers of the machine and a copy should always be available when operating or maintaining the machine.
  • Page 54: Ec Declaration Of Conformity

    The manufacturer is authorized to constitute the technical documentation. Signed, U. Bijlsma, director, authorized for this purpose by Stertil B.V., hereby declares that the dock leveller as described above, conforms with the fundamental safety requirements as set down in: •...
  • Page 55: Safety

    SAFETY • When you operate the machine or carry out maintenance on it, always follow safety guidelines to: - Make sure your safety is guaranteed, - Make sure the safety of other persons is guaranteed, - Prevent damage to the machine. •...
  • Page 56: Hazards

    • Do not perform any tasks for which you are not authorized. Only explicitly qualified and authorized personnel may operate, maintain or repair the machine. • Personnel in training must be supervised at all times. • Wear and use all needed personal protection equipment and safety gear appropriate for the job.
  • Page 57: Emergency Stop Switch

    2.3.1 Emergency stop switch The main switch of the dock leveller functions as an emergency stop switch. Use the emergency stop switch only in case of emergencies. Warning Do not use this function during normal loading/unloading procedures. If you do, the dock leveller is unable to follow the vertical movements of the truck, which could lead to dangerous situations or damage.
  • Page 58: Toe Guards

    Warning If the deck is not level in the parked position, this can be caused by an incorrect position of the CTL. This is a dangerous situation: immediately take the necessary action as described in The deck is not flush with the dock platform in parked position.
  • Page 59: Lateral Tilt

    2.3.6 Lateral tilt The torsional flexibility of the deck ensures that the lip of the dock leveller stays in contact with the loading surface, even when the loading surface is not level. Lateral tilt The maximum lateral tilt is 75 - 125 mm: this depends on the type of dock leveller. Note: The maximum torsional flexibility is determined by the size of the dock leveller.
  • Page 60: Safety Signs

    Caution If a situation occurs that you must go underneath the deck, this must be done by qualified personnel and always use the maintenance support. Maintenance support This maintenance support prevents unexpected movements of the dock leveller during activities beneath the deck, see Place the maintenance support (on page 34).
  • Page 61: Lock-Out / Tag-Out

    The table is an overview of the safety signs used on or in the machine. For each sign the location is indicated. Pictogram Description Location Always use the Underside of the deck maintenance support when beam, on the right side servicing.
  • Page 62: Environmental Aspects

    Stertil B.V. manufactures articles in compliance with current revision of the REACH Regulation, and is downstream-user of chemical substances. Stertil B.V. has the intention to fully comply to REACH regulation and has checked its suppliers to make sure they comply with REACH requirements for all materials and substances used in our products.
  • Page 63: Description

    DESCRIPTION Technical specifications Specification Value Machine: Dock leveller Models: SP 2017, SP 2217, SP 2517, SP 2817, SP 3017, SP 3517, SP 4017, SP 4517, SP 2018, SP 2218, SP 2518, SP 2818, SP 3018, SP 3518, SP 4018, SP 4518, SP 2020, SP 2220, SP 2520, SP 2820, SP 3020, SP 3520, SP 4020, SP 4520, SP 2021, SP 2221, SP 2521, SP 2821, SP 3021, SP 3521, SP 4021, SP 4521, SP 2022, SP 2222, SP 2522, SP 2822,...
  • Page 64: Product Identification

    Product identification On the type plate, information is recorded to identify the product. Type plate This type plate is located in the frontangle of the sub-frame. Location of the type plate The following data are present on the type plate: Data Meaning Type code...
  • Page 65: Intended Use

    Intended use The dock leveller is designed for the loading and unloading of trucks with the aid of vehicles such as forklifts or electric pallet trucks. The dock leveller may only be used for the purposes for which it is designed. The dock leveller may never be operated above its rated load and permitted gradient of 12,5%.
  • Page 66: Bdc (Option)

    3.4.1 BDC (option) When the loading floor of the truck is lower than the level of the dock platform, and is loaded to the end with cargo, there is no room for the lip to rest on the loading floor of the truck. The optional Below Dock Control (BDC) makes it possible that the deck descends below dock level with a completely pendant lip.
  • Page 67 1. Deck with toe guards 6. Main cylinder 2. Lip 7. Lip cylinder 3. Subframe 8. Maintenance support 4. Front angle 9. Cross traffic leg 5. Hydraulic pump unit Main components of the dock leveller. Operation Manual (Version: B) Type SP...
  • Page 68: Operation Elements

    OPERATION ELEMENTS Control components Note There are several options for the control boxes. Therefor the images of the control box in this manual may differ from the installed control box. 4.1.1 Operator panel The dock leveller is operated with the control box. The basic control box has one button only.
  • Page 69: Operator Panel Buttons And Functions

    4.1.2 Operator panel buttons and functions Operation Manual (Version: B) Type SP...
  • Page 70 Control buttons and functions Button Function Description Main switch / Turns power to the control box on or off. Emergency stop The switch can be locked with a padlock in the off position. Deck up Push for normal operation. Push briefly to release certain functions. Side switch ON/OFF Used for options like inflatable shelter and (optional)
  • Page 71: Operation Procedures

    OPERATION PROCEDURES Introduction Operators and service engineers must be familiar with all safety aspects. To ensure the safety of the personnel, you must read and understand the chapter Safety (on page 11) before performing any tasks on the dock leveller. Switch on 5.2.1 Start...
  • Page 72: Switching Off In A Normal Situation

    Switch off 5.3.1 Switching off in a normal situation To switch off the dock leveller: Bring the dock leveller to the parked position (see "Returning the dock leveller to parked position" on page 30). Turn the main switch from the "1" position to the "0" position. 5.3.2 Switching off in an emergency situation In case of an emergency or a dangerous situation immediately switch the main...
  • Page 73 Note Prevent the truck from moving away from the dock during loading or unloading. Release [deck up]. The deck will lower due to gravity until the extended lip rests on the loading floor of the truck. Make sure that the lip has sufficient support (min. 100 mm) on the loading floor of the truck.
  • Page 74: Returning The Dock Leveller To The Parked Position

    5.4.2 Returning the dock leveller to the parked position When loading or unloading is completed, return the dock leveller to the parked (standby) position. In parked position the deck is at dock level. Press [deck up] until the lip has cleared the loading floor of the truck and the deck is at least 100 mm higher than dock level.
  • Page 75 Switch the BDC switch at the right hand side of the control box to '0' to activate BDC. Press [Deck up], after the deck has reached its highest position and the lip has extended slightly (approx 5 deg), the pump shuts off automatically. Release [deck up].
  • Page 76 Load or unload the cargo closest to the end of the loading floor. Switch the BDC switch at the right hand side of the control box to '1' to deactivate BDC and return the deck to the parked position, see Returning the dock leveller to the parked position (on page 30).
  • Page 77: Inspection And Maintenance

    INSPECTION AND MAINTENANCE Aim of maintenance Maintenance can be divided into two categories: • preventive maintenance, • corrective maintenance. Preventive maintenance is all maintenance necessary to keep the machine in a good condition or returning it to that condition. Corrective maintenance is done after malfunctions have occurred. Warning Only authorized personnel is allowed to carry out maintenance.
  • Page 78: When You Carry Out Maintenance

    Stertil service department or distributor. • If you are allowed to perform an action but are unsure whether you have the ability to do so, please contact your local Stertil service department or distributor. • Always observe the safety procedures when carrying out maintenance; see chapter Safety (on page 11).
  • Page 79 Lower the movable tube until it rests in the bracket on the front angle. Place the locking pin back in the best fitting hole and secure it with the spring cotter. Switch the main switch to "1". Press [deck up] briefly. The deck and the lip will descend until it rests on the maintenance support.
  • Page 80: Waste Disposal

    6.2.2 Waste disposal Remove and dispose in a correct manner lubricating agents, used chemical products and other such matter. On this subject, the local environmental recommendations should be respected: see also section Environmental aspects (on page 18). Preventive maintenance schedule The following table gives an overview of all the required maintenance actions for the operator.
  • Page 81: Lubrication

    6.3.2 Lubrication Caution Do not attempt to apply oil or grease to any component not mentioned in a maintenance procedure or schedule. Contact your supplier/dealer if you discover an irregularity with the lubrication of any part. 6.3.3 Cleaning Clean the hinges and pit when necessary. Warning Always use the maintenance support, when cleaning the pit.
  • Page 82: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Common faults and solutions Caution Always use the maintenance support during all cleaning or maintenance. See section Place the maintenance support (on page 34). Warning Only authorized personnel is allowed to carry out maintenance. Warning Incorrect adjustments, repairs and maintenance can cause damage to goods or personal injury.
  • Page 83: The Deck Does Not Rise (Sufficiently) Even Though The Motor Is Running

    7.1.2 The deck does not rise (sufficiently) even though the motor is running. Cause Solution There is a load on the deck. Remove the load from the deck. There is an obstruction. Remove the obstruction. Other cause. Contact your local service department. 7.1.3 The lip of the dock leveller does not (sufficiently) extend.
  • Page 84: The Deck Does Not Follow The Truck's Movements

    7.1.6 The deck does not follow the truck's movements. Cause Solution There is an obstruction. Remove the obstruction. The safety valve in the main cylinder is Briefly press [deck up] one or more blocked. times. 1. Switch the main switch to '1'. There was a power loss.
  • Page 85: The Optional Ar Does Not Function

    If the tips provided in this chapter do not answer your question or solve your problem, please contact your local Stertil service department or distributor. For a complete list of Stertil distributors and local service departments, please refer to the website of Stertil on the internet: www.stertil.nl...
  • Page 86: Index

    INDEX Lateral tilt • 12, 15, 22 Loading and unloading below dock level with BDC (optional) • 30 Lock-out / tag-out • 17 Lubrication • 37 Maintenance support • 12, 15 Manufacturers details • 6 ABOUT THIS MANUAL • 5 Aim of maintenance •...
  • Page 87 The deck does not follow the truck's movements. • 40 The deck does not rise (sufficiently) even though the motor is running. • 39 The deck does not rise when [deck up] is pressed because the motor is not running. • 38 The deck is not flush with the dock platform in parked position.
  • Page 89 Deutsch Inhalt Über dieses Handbuch ...................... 5 Copyright ............................5 Disclaimer ............................5 Garantie und Haftung ......................... 6 Wiederinbetriebnahme ........................6 Kompatibilität mit Standards....................... 6 Herstellerangaben ..........................7 Warenzeichen ............................ 7 Typografische Konventionen in der Dokumentation ................7 An wen richtet sich dieses Handbuch? ....................8 1.10 Referenzdokumente Maschine ......................
  • Page 90 Betriebsverfahren ..........................30 5.4.1 Überladebrücke in Lade-/Entladeposition bringen ................30 5.4.2 Die Überladebrücke zur Ruhestellung zurückfahren ............... 32 5.4.3 Laden und Entladen unterhalb der Rampenhöhe mit BDC (optional) ..........32 Inspektion und Wartung ....................35 Ziel der Wartung ..........................35 Durchführung von Wartungsarbeiten ....................
  • Page 91: Über Dieses Handbuch

    Die englischsprachige Version ist die Originalversion. Alle anderen Sprachfassungen sind Übersetzungen der zugrundliegenden englischsprachigen Version. Stertil B.V. behält sich das Recht vor, die Konstruktion und/oder Konfiguration der Produkte jederzeit verändern zu können, ohne dabei zuvor gelieferte Produkte ändern zu müssen. Die in diesem Handbuch bereitgestellten Daten entsprechen dem derzeitigen Erkenntnisstand.
  • Page 92: Garantie Und Haftung

    Im Falle einer Wiederinbetriebnahme (z.B. bei einem Standortwechsel der Maschine oder einer Eigentumsübertragung) sind Sie VERPFLICHTET, sich an Stertil und den Zulieferer zu wenden, um die Verfahren, Geschäftsbedingungen, den Wartungsvertrag usw. zu besprechen, damit die einwandfreie Funktion und die Sicherheit der Maschine nach der Wiederinbetriebnahme gewährleistet werden kann.
  • Page 93: Herstellerangaben

    Sollten Sie nach dem Lesen dieses Handbuchs noch Fragen haben, bitten wir Sie, sich direkt an uns zu wenden. Wir schätzen jeden Vorschlag, jede Rückmeldung und jede Anregung unserer Kunden. Bitte wenden Sie sich an Stertil unter: Stertil B.V. Adresse: P.O.
  • Page 94: An Wen Richtet Sich Dieses Handbuch

    Hinweis: Bietet zusätzliche nützliche Informationen zur Aufgabenerfüllung oder Problemvermeidung. Achtung: Warnt vor einer Situation, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften Materialschäden verursachen kann. Warnung: Warnt vor einer Situation, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften Personenschäden verursachen kann. Gefahr Warnt vor einer Situation, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften schwere Personen- und/oder Materialschäden verursachen kann.
  • Page 95: Referenzdokumente Maschine

    Während der Lebensdauer der Maschine können konstruktive Verbesserungen dazu führen, dass dieses Handbuch überarbeitet werden muss. In einem solchen Fall liegt es im Ermessen von Stertil, ob eine Überarbeitung oder eine neue Version dieses Handbuchs erforderlich ist. Die folgende Tabelle enthält die wichtigsten Änderungen für jede Dokumentversion dieses Handbuchs.
  • Page 96: Aufbewahrung Des Handbuchs

    1.13 Aufbewahrung des Handbuchs Stertil geht davon aus, dass eine Ausgabe dieses Handbuchs den Nutzern, Bedienern und Servicetechnikern der Maschine zur Verfügung steht und eine Ausgabe immer während des Betriebs oder der Wartung der Maschine verfügbar ist. Betriebshandbuch (Version: B)
  • Page 97: Eg-Konformitätserklärung

    Lippenlängen, erweiterte Schaltkästen Der Hersteller ist zur Erstellung der technischen Dokumentation berechtigt. Der Unterzeichnete, U. Bijlsma, Direktor, zu diesem Zweck autorisiert von Stertil B.V., erklärt hiermit, dass die Überladebrücke wie oben beschrieben folgenden zugrundliegenden Sicherheitsanforderungen entspricht: • die ‘Maschinenrichtlinie’ 2006/42/EG und EN 1398:2009, •...
  • Page 98: Sicherheit

    SICHERHEIT • Wenn Sie mit der Maschine arbeiten oder Wartungsarbeiten an ihre vornehmen, halten Sie sich immer an die Sicherheitsanweisungen: - Achten Sie darauf, dass Ihre Sicherheit gewährleistet ist. - Achten Sie darauf, dass die Sicherheit anderer Personen gewährleistet ist. - Vermeiden Sie Beschädigungen der Maschine.
  • Page 99: Gefahren

    • Achten Sie immer darauf, dass die Maschine vor dem Betrieb vollständig ist. Der Betrieb der Maschine mit fehlenden Komponenten kann zu schweren Verletzungen führen. • Beachten Sie alle Schilder mit Sicherheit- und Gefahrenhinweisen. Ersetzten Sie fehlende oder unleserliche Warn- und/oder Sicherheitsschilder. •...
  • Page 100: Sicherheitseinrichtungen

    Sicherheitseinrichtungen Die Überladebrücke hat folgende Sicherheitseinrichtungen: • Notausschalter (auf Seite 14), • Automatische Sicherheitsvorrichtung (auf Seite 14), • Querverkehrstützbeine (auf Seite 15), • Zehenschutz (auf Seite 15), • Seitliche Neigung (auf Seite 16), • Sicherheitsschaltkreis (auf Seite 16), • Wartungsstütze (auf Seite 17), •...
  • Page 101: Querverkehrstützbeine

    Nachdem die Ladung entfernt wurde, setzen Sie die Überladebrücke durch kurzes Drücken auf die Steuerschaltfläche zurück. Warnung Wenn die Automatische Sicherheitsvorrichtung in einer Paniksituation aktiviert wird, muss die Überladebrücke anschließend von Ihrem Lieferanten oder Händler immer nach Schäden geprüft werden, bevor sie wieder verwendet werden kann. 2.3.3 Querverkehrstützbeine In der Ruhestellung ruhen die Querverkehrstützbeine (CTL)
  • Page 102: Sicherheitsschaltkreis

    Der Zehenschutz ist mit gelben und schwarzen Streifen markiert, um gut sichtbar zu sein und die Stolpergefahr reduzieren. Zehenschutz 2.3.5 Sicherheitsschaltkreis Die Überladebrücke kann nur mit einem geschlossenen Sicherheitsschaltkreis D-D betrieben werden. Die primäre Nutzung der Sicherheitsschaltkreises D-D liegt in der Verbindung mit einem Türschalter, um sicherzustellen, dass die Überladebrücke nur bei geöffneter Tür betrieben werden kann.
  • Page 103: Wartungsstütze

    Hinweis: Die maximale Torsionsflexibilität wird durch die Größe der Überladebrücke bestimmt. Mit einer größeren Überladebrücke ist eine höhere seitliche Neigung möglich. 2.3.7 Wartungsstütze Bei Reparaturen, Einstellungen, Wartungsarbeiten oder der Reinigung der Überladebrücke unter der Plattform muss die Wartungsstütze angebracht werden. Achtung Bedienern wird dringend geraten, sich nicht unter die Plattform zu begeben.
  • Page 104: Sicherheitshinweise

    2.3.8 Sicherheitshinweise Die Überladebrücke hat Sicherheitshinweise. Hinweis Überprüfen Sie regelmäßig, ob sich alle Sicherheitshinweise an der richtigen Stelle an der Überladebrücke befinden. Wenn Hinweise verschwunden oder beschädigt sind, bringen Sie neue an. Bringen Sie sie an der richtigen Stelle an. Die folgende Tabelle enthält eine Übersicht über die Sicherheitshinweise an oder in der Maschine.
  • Page 105: Verriegelung/Abschaltung

    Die REACH-Verordnung ist am 1. Juni 2007 in Kraft getreten. Der Zweck der REACH-Verordnung ist die Gewährleistung eines hohen Schutzes der menschlichen Gesundheit und der Umwelt vor chemischen Substanzen. Stertil B.V. stellt Artikel konform mit der aktuellen Überarbeitung der REACH-Verordnung her und ist nachgeschalteter Anwender chemischer Substanzen.
  • Page 106: Ausbildungsniveaus

    Ausbildungsniveaus Stertil empfiehlt die folgenden Ausbildungsniveaus: • Bediener: Unterste oder mittlere Stufe der Berufsausbildung und vom Vorgesetzten geschult. • Vorgesetzter: Mittlere Stufe der Berufsausbildung und nach der Installation der Anlage vom Montagepersonal geschult. • Wartungstechniker: Mittlere Stufe der Berufsausbildung. Hinweis Bei Zweifeln wenden Sie sich immer an die Serviceabteilung Ihres Zulieferers/Händlers.
  • Page 107: Beschreibung

    BESCHREIBUNG Technische Daten Spezifikation Wert Maschine: Überladebrücke Modelle: SP 2017, SP 2217, SP 2517, SP 2817, SP 3017, SP 3517, SP 4017, SP 4517, SP 2018, SP 2218, SP 2518, SP 2818, SP 3018, SP 3518, SP 4018, SP 4518, SP 2020, SP 2220, SP 2520, SP 2820, SP 3020, SP 3520, SP 4020, SP 4520, SP 2021, SP 2221, SP 2521, SP 2821, SP 3021, SP 3521, SP 4021, SP 4521, SP 2022, SP 2222, SP 2522, SP 2822,...
  • Page 108: Produkterkennung

    Produkterkennung Auf dem Typenschild befinden sind Informationen, mit denen das Produkt erkannt werden kann. Typenschild Dieses Typenschild befindet sich am Querbalken des Untergestells. Stelle des Typenschildes Auf dem Typenschild werden folgende Angaben gemacht: Daten Bedeutung Typencode DDDD: Nominalcode Plattformlänge und -breite Nominalcode Lippenlänge SSSSSS:...
  • Page 109: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Die Überladebrücke wurde für das Laden und Entladen von LKW mit Hilfe von Gabelstaplern oder elektrischen Pallettenwagen konstruiert. Die Überladebrücke darf ausschließlich für den Zweck verwendet werden, für den sie konstruiert wurde. Die Überladebrücke darf niemals mit mehr als der angegebenen Ladung und bei einem stärkeren Gefälle als den zulässigen 12,5% betrieben werden.
  • Page 110: Bdc (Option)

    3.4.1 BDC (Option) Wenn die Ladefläche des LKW niedriger ist als die Höhe der Rampen­plattform und bis zum Ende beladen ist, gibt es keinen Platz mehr, um die Lippe auf der Ladefläche abzulegen. Die optionale Below Dock Control (BDC) ermöglicht es, dass die Plattform sich mit vollständig herabhängender Lippe bis unter die Rampenhöhe senkt.
  • Page 111 1. Plattform mit Zehenschutz 6. Hauptzylinder 2. Lippe 7. Lippenzylinder 3. Untergestell 8. Wartungsstütze 4. Querbalken des 9. Querverkehrstützbein Untergestells 5. Hydraulikpumpeneinheit Hauptkomponenten der Überladebrücke. Betriebshandbuch (Version: B) Typ SP...
  • Page 112: Bedienelemente

    BEDIENELEMENTE Steuerkomponenten Hinweis Es gibt verschiedene Optionen für die Schaltkästen. Daher unterscheidet sich der Schaltkasten auf den Abbildungen in diesem Handbuch möglicherweise vom installierten Schaltkasten. 4.1.1 Bedienpult Die Überladebrücke wird über den Schaltkasten gesteuert. Der Basisschaltkasten hat nur einen Schalter. Seine Funktion wird im Abschnitt Betriebsverfahren (auf Seite 30) beschrieben.
  • Page 113: Bedienpult-Schaltfläche Und -Funktionen

    4.1.2 Bedienpult-Schaltfläche und -Funktionen Betriebshandbuch (Version: B) Typ SP...
  • Page 114 Kontrollschaltfläche und -funktionen Schalt- Funktion Beschreibung fläche Hauptschalter/ Schaltet die Stromzufuhr zum Schaltkasten Not-Aus ein oder aus. Der Schalter kann in der Aus-Position mit einem Hängeschloss gesichert werden. Plattform aufwärts Für normalen Betrieb drücken. Kurz drücken, um verschiedene Funktionen zu aktivieren. Seitenschalter Für Optionen wie aufblasbare Torabdichtung (optional)
  • Page 115: Betriebsabläufe

    BETRIEBSABLÄUFE Einführung Bediener und Servicetechniker müssen mit allen Sicherheitsaspekten vertraut sein. Um die Sicherheit des Personals zu gewährleisten, müssen Sie die das Kapitel Sicherheit (auf Seite 12) gelesen und verstanden haben, bevor Sie Arbeiten an der Überladebrücke vornehmen. Einschalten 5.2.1 Start Starten der Überladebrücke: Achtung...
  • Page 116: Abschalten In Normalen Situationen

    Abschalten 5.3.1 Abschalten in normalen Situationen Abschalten der Überladebrücke: Überladebrücke in Ruhestellung zurückführen (siehe "Die Überladebrücke zur Ruhestellung zurückfahren" auf Seite 32). Drehen Sie den Hauptschalter von der Position "1" auf die Position "0". 5.3.2 Abschalten in Notfall-Situationen Bei einem Notfall oder in Gefahrensituationen schalten Sie den Hauptschalter sofort auf „0“.
  • Page 117 Hinweis Verhindern Sie, dass der LKW beim Laden oder Entladen wegrollen kann. [Plattform aufwärts] lösen. Die Plattform wird durch die Schwerkraft gesenkt, bis die ausgeklappte Lippe auf dem LKW-Boden aufliegt. Achten Sie darauf, dass die Lippe auf der Ladefläche des LKW ausreichend gestützt ist (min 100 mm).
  • Page 118: Die Überladebrücke Zur Ruhestellung Zurückfahren

    5.4.2 Die Überladebrücke zur Ruhestellung zurückfahren Nach erfolgtem Laden oder Entladen fahren Sie die Überladebrücke an die Ruhestellung (Ruhezustand) zurück. In der Ruhestellung befindet sich die Plattform auf Rampenhöhe. Drücken Sie auf [Plattform aufwärts], bis die Lippe die Ladefläche des LKW verlassen hat und sich die Plattform mindestens 100 mm über der Rampenhöhe befindet.
  • Page 119 Die Plattform unter Rampenhöhe bringen: Schalten Sie den BDC-Schalter an der rechten Seite des Schaltkastens auf '0', um das BDC zu aktivieren. Drücken Sie auf [Plattform aufwärts]. Nachdem die Plattform die höchste Position erreicht hat und die Lippe etwas ausgeklappt wurde (etwa 5 Grad), schaltet sich die Pumpe automatisch ab.
  • Page 120 [Plattform aufwärts] lösen. Die Plattform sinkt zur untersten Position an. Die Lippe bleibt hängend unter der Rampenhöhe. Laden oder Entladen Sie der Fracht, die sich am nähesten zum Ende des Ladebodens befindet. Schalten Sie den BDC-Schalter an der rechten Seite des Schaltkastens auf '1', um BDC zu deaktivieren und führen Sie die Plattform zur Ruhestellung zurück, siehe Die Überladebrücke zur Ruhestellung zurückfahren (auf Seite 32).
  • Page 121: Inspektion Und Wartung

    INSPEKTION UND WARTUNG Ziel der Wartung Wartungsarbeiten können in zwei Kategorien unterteilt werden: • Vorbeugende Wartung • Korrigierende Wartung Vorbeugende Wartung bedeutet, die Maschine in einem guten Zustand zu halten oder zu bringen. Korrigierende Wartungsarbeiten sind erforderlich, nachdem Störungen aufgetreten sind.
  • Page 122: Durchführung Von Wartungsarbeiten

    Sie sich bitte an Ihren örtlichen Stertil Kundendienst oder Lieferanten. • Wenn Sie befugt sind, eine Handlung durchzuführen, aber nicht sicher sind, ob Sie dazu die Befähigung haben, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Stertil Kundendienst oder Lieferanten.
  • Page 123 Entfernen Sie den Federstecker und den Sicherungsstift. Senken Sie das bewegliche Rohr ab, bis es in der Halterung auf dem Querbalken des Untergestells liegt. Bringen Sie den Sicherungsstift wieder in dem Loch an, das am besten passt, und sichern Sie ihn mit dem Federstecker. Schalten Sie den Hauptschalter auf "1".
  • Page 124: Abfallentsorgung

    6.2.2 Abfallentsorgung Entsorgen Sie Schmiermittel, verbrauchte chemische Produkte und andere vergleichbare Stoffe in geeigneter Art und Weise. Beachten Sie dabei die örtlichen Umweltbestimmungen. Siehe auf Abschnitt Umweltaspekte (auf Seite 19). Zeitpläne für vorbeugende Wartung Die folgende Tabelle enthält eine Übersicht über alle erforderlichen Wartungsaktionen für den Bediener.
  • Page 125: Schmierung

    • Überprüfen Sie alle sichtbaren Kabel auf Beschädigungen. • Überprüfen Sie die sichtbaren Teile des Hydrauliksystems auf Undichtigkeiten. • Überprüfen Sie die Plattform und die Lippe auf Risse und Verformungen. • Überprüfen Sie, ob sich die Plattform auf einer Höhe mit der Rampen­Plattform befindet.
  • Page 126: Problemlösung

    PROBLEMLÖSUNG Häufige Störungen und Abhilfen Achtung Verwenden Sie bei allen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer die Wartungsstütze. Siehe Abschnitt Anbringen der Wartungsstütze (auf Seite 36). Warnung Wartungen dürfen nur von entsprechend befugtem Personal durchgeführt werden. Warnung Fehlerhafte Einstellungen, Reparaturen und Wartungen können eine Gefahr für Menschen darstellen und zu Schäden an den Waren führen.
  • Page 127: Läuft

    7.1.2 Die Plattform hebt sich nicht (ausreichend), auch wenn der Motor läuft. Ursache Lösung Es befindet sich eine Ladung auf der Nehmen Sie die Ladung von der Plattform. Plattform herunter. Es befindet sich ein Hindernis im Weg. Entfernen Sie das Hindernis. Andere Ursache.
  • Page 128: Die Plattform Senkt Sich Nicht Oder Nicht Ausreichend

    7.1.5 Die Plattform senkt sich nicht oder nicht ausreichend. Ursache Lösung Es befindet sich ein Hindernis im Weg. Entfernen Sie das Hindernis. Das Sicherheitsventil im Hauptzylinder Drücken Sie ein oder mehrere Male kurz ist blockiert. auf [Plattform aufwärts]. Andere Ursache. Wenden Sie sich an Ihre Serviceabteilung vor Ort.
  • Page 129: Die Lippe Bewegt Sich Nicht An Die Vertikale (Ruhe-)Stellung

    7.1.8 Die Lippe bewegt sich nicht an die vertikale (Ruhe-)Stellung. Ursache Lösung Es befindet sich ein Hindernis im Weg. Entfernen Sie das Hindernis. Andere Ursache. Wenden Sie sich an Ihre Serviceabteilung vor Ort. 7.1.9 Das optionale BDC funktioniert nicht richtig. Ursache Lösung Der optionale BDC-Schalter befindet...
  • Page 130: Die Tür Lässt Sich Nicht Öffnen

    Wenden Sie sich an Ihre Serviceabteilung vor Ort. Technischer Support Bitte wenden Sie sich an Ihren örtlichen Stertil Kundendienst oder Lieferanten, falls die Tipps in diesem Kapitel Ihre Frage nicht beantworten oder Ihr Problem nicht lösen. Für eine vollständige Liste der Stertil Lieferanten und örtlichen Kundendienste verweisen wir auf die Website von Stertil im Internet: www.stertil.nl...
  • Page 131: Index

    Die Plattform hebt sich nicht (ausreichend), auch wenn der Motor läuft. • 41 INDEX Die Plattform senkt sich nicht oder nicht ausreichend. • 42 Die Plattform wird nicht angehoben, wenn [Plattform aufwärts] gedrückt wird, weil der Motor nicht läuft. • 40 Die Tür lässt sich nicht öffnen.
  • Page 132 Querverkehrstützbeine • 14, 15 REACH-Erklärung • 19 Referenzdokumente Maschine • 9 Reinigung • 39 Schmierung • 39 Seitliche Neigung • 14, 16, 24 Sicherheit • 29, 36 SICHERHEIT • 12 Sicherheitseinrichtungen • 14 Sicherheitshinweise • 14, 18 Sicherheitsschaltkreis • 14, 16 Sichtprüfung •...
  • Page 133 Français Table des matières À propos de ce manuel ..................... 5 Copyright ............................5 Clause de non-responsabilité ......................5 Garantie et responsabilité ........................6 Remise en service ..........................6 Conformité aux normes ........................6 Coordonnées du fabricant ........................6 Marques commerciales ........................7 Conventions dans le document ......................
  • Page 134 Procédures de fonctionnement ......................29 5.4.1 Placer le niveleur de quai dans une position de chargement / déchargement ......... 29 5.4.2 Replacer le niveleur de quai en position de repos ................31 5.4.3 Charger et décharger en dessous de la hauteur du quai avec le BDC (en option) ......31 Inspection et entretien ....................
  • Page 135: À Propos De Ce Manuel

    La version originale est écrite en anglais. Toutes les autres langues sont des traductions de cette version originale en anglais. Stertil B.V. se réserve le droit de modifier la fabrication et/ou la configuration de ses produits à tout moment, sans avoir à modifier les produits ayant déjà été...
  • Page 136: Garantie Et Responsabilité

    Si le Stertil n'est pas impliqué dans une remise en service, alors il n'est pas responsable des réclamations de tiers qui pourraient en découler.
  • Page 137: Marques Commerciales

    Stertil B.V. Adresse : P.O. Box 23/9288 ZG Kootstertille Westkern 3/9288 CA Kootstertille The Netherlands Téléphone : +31 (0) 512 334 444 Télécopie : +31 (0) 512 332 638 Courriel : info@stertil.nl Internet : www.stertil.nl Marques commerciales Toutes les marques commerciales mentionnées dans ce manuel sont des marques commerciales déposées de leurs fournisseurs.
  • Page 138: À Qui Est Destiné Ce Manuel

    Danger : avertit d'une situation qui entraînerait de sérieux dommages corporels et/ou matériels si l'on ne respecte pas les consignes de sécurité. Le texte en gras est utilisé pour les (sous-) titres ou des informations qui méritent une attention toute particulière : “Lisez attentivement ces instructions”. À...
  • Page 139: Historique De La Version

    à Stertil. Veuillez signaler toute erreur ou omission à Stertil. En outre, pendant la durée de vie de la machine, des améliorations techniques peuvent nous conduire à réviser ce manuel. C'est alors à la discrétion de Stertil, si une révision / nouvelle version de ce manuel est requise.
  • Page 140: Déclaration De Conformité Ce

    évolués Le fabricant est habilité à constituer la documentation technique. Le soussigné, U. Bijlsma, directeur, habilité à cette fin par Stertil B.V., déclare par la présente que le niveleur de quai décrit ci-dessus est conforme aux exigences de sécurité fondamentales décrites par : •...
  • Page 141: Sécurité

    SÉCURITÉ • Lorsque vous utilisez la machine ou effectuez des travaux de maintenance, il faut toujours respecter les consignes de sécurité dans le but : - d'assurer votre sécurité, - d'assurer la sécurité d'autrui, - de protéger la machine contre les dommages. •...
  • Page 142: Dangers

    • Ne démarrez ou n'utilisez jamais une machine endommagée. • Assurez-vous toujours que la machine est complète avant de la faire fonctionner. Le fonctionnement de la machine avec des composants manquants peut causer de graves dommages. • Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité. Remplacez immédiatement toutes les signes de sécurité...
  • Page 143: Caractéristiques De Sécurité

    Caractéristiques de sécurité Le niveleur de quai dispose des dispositifs de sécurité suivants : • Interrupteur d'arrêt d'urgence (à la page 13), • Dispositif automatique de sécurité (à la page 13), • Pieds de trafic transversal (à la page 14), •...
  • Page 144: Pieds De Trafic Transversal

    Une fois que la charge a été retirée, réinitialisez le niveleur de quai en appuyant brièvement sur le bouton de commande. Avertissement Lorsque le dispositif automatique de sécurité a été activé dans une situation d'urgence, faites toujours vérifier l'absence de déformation du niveleur de quai, avant de l'utiliser à...
  • Page 145: Circuit De Sécurité

    Les protège-pieds sont signalés par des bandes alternantes noires et jaunes pour optimiser leur visibilité et minimiser les risques de trébuchement. Protège-pieds 2.3.5 Circuit de sécurité Le niveleur de quai peut uniquement fonctionner avec un circuit de sécurité D-D fermé. Le circuit de sécurité...
  • Page 146: Support D'entretien

    Remarque : La flexibilité maximale en torsion est définie par la taille du niveleur de quai. Plus le niveleur de quai est important, plus l'inclinaison latérale est possible. 2.3.7 Support d'entretien Pendant les réparations, les réglages, l'entretien ou le nettoyage du niveleur de quai sous le tablier, un support d'entretien doit être placé.
  • Page 147: Signalisations De Sécurité

    2.3.8 Signalisations de sécurité Le niveleur de quai dispose de signalisations de sécurité. Remarque Vérifiez régulièrement si toutes les signalisations de sécurité sont toujours présentes au bon emplacement sur le niveleur de quai. Mettez des nouvelles si elles sont manquantes ou endommagées. Appliquez-les à l'emplacement prévu. Le tableau donne un aperçu des signalisations de sécurité...
  • Page 148: Procédure De Verrouillage / Marquage

    Stertil B.V. fabrique des articles en conformité avec la dernière révision de l'ordonnance REACH et est utilisatrice de substances chimiques en aval. Stertil B.V. a l'intention de respecter toutes les régulations du REACH et a examiné également la conformité avec les dispositions REACH de ses fournisseurs dans le domaine des matériaux et des substances utilisés.
  • Page 149: Niveaux De Formation

    Niveaux de formation Le Stertil recommande les niveaux de formation suivants : • Opérateur : Niveau le plus bas de l'enseignement secondaire professionnel ou de formation professionnelle puis formé par le responsable. • Contremaître : Niveau intermédiaire de l'enseignement secondaire professionnel et formé...
  • Page 150: Description

    DESCRIPTION Spécifications techniques Spécifications Détail Machine : Niveleur de quai Modèles : SP 2017, SP 2217, SP 2517, SP 2817, SP 3017, SP 3517, SP 4017, SP 4517, SP 2018, SP 2218, SP 2518, SP 2818, SP 3018, SP 3518, SP 4018, SP 4518, SP 2020, SP 2220, SP 2520, SP 2820, SP 3020, SP 3520, SP 4020, SP 4520, SP 2021, SP 2221, SP 2521, SP 2821, SP 3021, SP 3521, SP 4021, SP 4521, SP 2022, SP 2222, SP 2522, SP 2822,...
  • Page 151: Identification Du Produit

    Identification du produit Sur la plaque signalétique sont inscrites toutes les caractéristiques du produit. Plaque signalétique Cette plaque signalétique est située sur la traverse du châssis. Localisation de la plaque signalétique. Les informations suivantes sont indiquées sur la plaque signalétique : Données Signification TT :...
  • Page 152: Utilisation Prévue

    Les informations indiquées sur la plaque signalétique sont nécessaires pour déterminer les dimensions de la fosse et pour la commande de pièces de rechange. Utilisation prévue Le niveleur de quai a été conçu pour charger et décharger des camions à l'aide d'un véhicule tel que le chariot élévateur ou le transpalette électrique.
  • Page 153: Bdc (En Option)

    Remarque Pour plus d'informations veuillez-vous référer au manuel spécifique du boîtier de contrôle évolué. 3.4.1 BDC (en option) Lorsque le plancher de charge du camion est plus bas que le hauteur du quai et qu'il est chargé jusqu'au bord, la lèvre ne peut pas être placée sur le plancher de charge du camion, faute de place.
  • Page 154 Pendant la procédure de chargement et de déchargement, le niveleur de quai s'ajuste par rapport aux mouvements du plancher du camion. 1. Tablier équipé de 6. Vérin principal protège-pieds 7. Vérin pour la lèvre 2. Lèvre 8. Support d'entretien 3. Châssis 9.
  • Page 155: Éléments De Commande

    ÉLÉMENTS DE COMMANDE Composants de contrôle Remarque Il y a plusieurs options de boîtiers de commande. De ce fait, les boîtiers de commande affichés dans ce manuel peuvent différer du boîtier de commande installé. 4.1.1 Console de l'opérateur La commande du niveleur de quai passe par le boîtier de commande. Le boîtier de commande de base est équipé...
  • Page 156: Fonctions Et Commandes De La Console De L'opérateur

    4.1.2 Fonctions et commandes de la console de l'opérateur Manuel d'utilisation (Version : B) Type SP...
  • Page 157 Boutons de commande et fonctions Bouton Fonction Description Interrupteur principal / Active ou désactive l'alimentation du boîtier de Interrupteur d'arrêt commande. d'urgence L'interrupteur peut être cadenassé dans la position arrêt. Monter tablier Appuyez sur le bouton pour le fonctionnement normal. Appuyez brièvement pour libérer certaines fonctions.
  • Page 158: Procédures Opérationnelles

    PROCÉDURES OPÉRATIONNELLES Introduction Les opérateurs et les techniciens doivent connaître tous les aspects liés à la sécurité. Pour assurer la sécurité du personnel, vous devez lire et comprendre le chapitre Sécurité (à la page 11) avant d'effectuer des travaux sur le niveleur de quai. Mise sous tension 5.2.1 Mise en marche...
  • Page 159: Mise Hors Tension En Dan Des Conditions Normales

    Mise hors tension 5.3.1 Mise hors tension dans des conditions normales Pour mettre le niveleur de quai hors tension : Amener le niveleur de quai en position de repos (voir "Replacer le niveleur de quai en position de repos" à la page 31). Placez l'interrupteur principal de la position "1"...
  • Page 160 Remarque Veillez à ce que le camion ne puisse s'écarter du quai pendant l'opération de chargement ou de déchargement Relâchez le bouton [monter tablier]. Le tablier descendra par gravité, jusqu'à ce que la lèvre prolongée se repose sur le plancher du camion. Assurez-vous que la lèvre a assez d'assise (min.
  • Page 161: Replacer Le Niveleur De Quai En Position De Repos

    5.4.2 Replacer le niveleur de quai en position de repos Lorsque la procédure de chargement ou de déchargement est terminée, il faut placer le niveleur de quai en position de repos. Le tablier de la machine se trouve alors à la hauteur du quai. Appuyez sur le bouton [monter tablier] jusqu'à...
  • Page 162 Pour placer le tablier en dessous de la hauteur du quai : Placez l'interrupteur du BDC, qui se trouve du côté droit du boîtier de commande, sur "0" pour activer le BDC. Appuyez sur le bouton [monter tablier], la pompe s'arrête automatiquement lorsque le tablier atteint la position la plus élevée et que la lèvre s'est légèrement prolongée (d'environ 5 degrés).
  • Page 163 Relâchez le bouton [monter tablier]. Le tablier descendra jusqu'à la position la plus basse. La lèvre reste pendante sous la hauteur du quai. Chargez ou déchargez la marchandise placée le plus près de l'extrémité du plancher de chargement. Placez l'interrupteur du BDC, qui se trouve du côté droit du boîtier de commande, sur "1"...
  • Page 164: Inspection Et Entretien

    INSPECTION ET ENTRETIEN L'objectif des travaux de maintenance Les travaux de maintenance peuvent être classés en deux catégories : • maintenance préventive • maintenance corrective La maintenance préventive concerne toute la maintenance nécessaire pour maintenir la machine en bon état ou pour la ramener dans cet état. La maintenance corrective se fait lorsque les dysfonctionnements ont eu lieu.
  • Page 165: Quand Vous Effectuez La Maintenance

    • Si vous avez quelque doute que ce soit si vous devez effectuer une action, contactez le service après-vente ou le distributeur local du Stertil. • Si vous êtes autorisé à effectuer une action, mais ne savez pas si vous avez la possibilité...
  • Page 166 Retirez le support d'entretien de son attache située sous le tablier et laissez-le pendre. Enlevez la clavette de ressort et la goupille. Descendez le tube coulissant jusqu'à ce qu'il repose sur la traverse du châssis. Replacez la goupille dans le trou approprié et assurez-le avec la clavette de ressort.
  • Page 167: Élimination Des Déchets

    6.2.2 Élimination des déchets Vidangez et éliminez de manière correcte les agents lubrifiants, les produits chimiques utilisés et autres matières similaires. De plus, il faut toujours respecter les recommandations environnementales locales, voir la section Aspects environnementaux (à la page 18). Calendrier de maintenance préventive Le tableau suivant vous donne un aperçu de toutes les opérations de maintenance à...
  • Page 168: Lubrification

    • Contrôlez si les câbles et fils apparents ne présentent pas de défaut. • Contrôlez si les parties apparentes du système hydraulique ne présentent pas de défaut. • Contrôlez si le tablier et la lèvre ne présentent pas de fissures ou de déformation.
  • Page 169: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Erreurs fréquentes et solutions Attention Utilisez toujours un support d'entretien pour procéder aux travaux de nettoyage ou de maintenance. Voir la section Mise en place du support d'entretien (à la page 35). Avertissement Seul le personnel agréé est autorisé à effectuer les travaux de maintenance. Avertissement Tout réglage, réparation et maintenance incorrect peuvent provoquer des blessures corporelles ou des dommages matériels.
  • Page 170: Le Tablier Ne Monte Pas (Suffisamment), Pourtant Le Moteur Fonctionne

    7.1.2 Le tablier ne monte pas (suffisamment), pourtant le moteur fonctionne. Cause Solution Le tablier est chargé. Enlevez la charge du tablier. Il y a un obstacle. Enlevez l'obstacle. Autre cause. Contactez le service technique local. 7.1.3 La lèvre du niveleur de quai ne se prolonge pas (suffisamment). Cause Solution Il y a un obstacle.
  • Page 171: Le Tablier Ne Suit Pas Les Mouvements Du Camion

    7.1.6 Le tablier ne suit pas les mouvements du camion. Cause Solution Il y a un obstacle. Enlevez l'obstacle. La soupape de sécurité du vérin Appuyez brièvement [monter tablier] à principal est bloquée. une ou à plusieurs reprises. 1. Positionnez l'interrupteur principal Il y a eu une coupure dans sur "1".
  • Page 172: Le Bdc Optionnel Ne Fonctionne Pas Correctement

    7.1.9 Le BDC optionnel ne fonctionne pas correctement. Cause Solution L'interrupteur du BDC optionnel est en Placez l'interrupteur du BDC sur « 0 ». position « 1 ». Autre cause. Contactez le service technique local. Le Auto Retour optionnel ne fonctionne pas. 7.1.10 Cause Solution...
  • Page 173: Assistance Technique

    Stertil Pour une liste complète des distributeurs et des services après-vente locaux du Stertil veuillez consulter le site Web du Stertil sur Internet : www.stertil.nl Manuel d'utilisation (Version : B) Type SP...
  • Page 174: Index

    Élimination • 18 INDEX Élimination des déchets • 37 Enlever le support d'entretien • 36 Erreurs fréquentes et solutions • 39 Fonctions et commandes de la console de l'opérateur • 25, Garantie et responsabilité • 6 À PROPOS DE CE MANUEL • 5 À...
  • Page 175 Mise hors tension • 29 Mise hors tension en cas d'urgence • 29 Mise sous tension • 28, 29 Nettoyage • 38 Niveaux de formation • 19 Pensez à la sécurité • 35, 38 Pieds de trafic transversal • 13, 14 Placer le niveleur de quai dans une position de chargement / déchargement •...
  • Page 176 Manufactured by: STERTIL B.V. P.O. Box 23 9288 ZG Kootstertille (Holland) Telephone: 31(0)512334444 Telefax: 31(0)512332099 Website: www.stertil.nl Email: dp@stertil.nl...

Table of Contents