Page 5
(14) Dry them, and store in your Iryflex® toilet bag. Once the water is administrated, roll down the tubing clamp, remove the cone and carefully close the upper sleeve end (risk of reflux) and direct the lower end into the toilet bowl.
Page 6
Gebrauchsanweisung Im Iryflex® - Schwerkraft Irrigationsset Im Iryflex®-Set sind alle für die Darmspülung sind alle Komponenten enthalten, die erforderlichen Teile enthalten. Stellen Sie sicher, benötigt werden, um bei Patienten mit dass vor Beginn Ihrer Vorbereitungen die linksseitiger Kolostomie einfach und effizient gesamten Komponenten (einschließlich...
Page 7
Gebrauchsanweisung Das untere Schlauchbeutelende in das WC- - Falls Sie eine Basisplatte von B. Braun Becken ableiten. Sie können die Darmspülung cher, verwenden, die Basisplatte und den Gürtel nach Abnahme des Beutels entfernen. sowohl im Sitzen als auch im Stehen lich durchführen.
Instrucciones de uso El estuche Iryflex® ofrece todo el material El Set Iryflex® consta de todo el material necesario para realizar una irrigación por necesario para la irrigación. Antes de gravedad simple, eficaz y completa en empezar, asegúrese de que todo el material pacientes con colostomía izquierda.
Page 9
Una vez administrada el agua, cierre el ie o Finalmente, guárdelos en el estuche Iryflex®. paso del tubo, retire la punta cónica y cierre la parte superior de la manga (riesgo de reflujo), dejando todavía la parte inferior o de en el inodoro.
Page 10
Mode d’emploi La trousse Iryflex® offre l’ensemble du Le Set Iryflex® est composé de tout le matériel nécessaire pour une irrigation matériel nécessaire à l’irrigation. Avant par gravité simple, efficace et complète de commencer, assurez-vous d’avoir tout chez les patients colostomisés à gauche.
Page 11
(14) rinçage), les sécher puis les ranger dans la Une fois l’eau administrée, clampez la trousse Iryflex®. tubulure, retirez le cône, puis bien fermer la partie supérieure du manchon (risque de reflux), tandis que la partie inférieure reste dans la cuvette. La majeure partie de l’eau s’écoule en quelques minutes.
- Acqua fredda e una forte pressione possono necessaria per un'irrigazione a gravità provocare spasmi. efficace e completa che i pazienti portatori Il Set Iryflex® è composto da tutta l'attrez- di colostomia sinistra possono effettuare zatura necessaria all'irrigazione. Prima di a casa propria.
Page 13
Far scorrere l'acqua in funzione della i, si tolleranza individuale. (14) delicato e poi sciacquare), asciugarli quindi riporli nell'astuccio Iryflex®. Una volta somministrata l'acqua chiudere e la il tubicino con la clamp, togliere il cono, alla, quindi chiudere bene la parte superiore del manicotto (rischio di riflusso), lasciando la parte inferiore nella tazza del WC.
Page 14
Gebruiksaanwijzing De Iryflex® Set bevat al de benodigde dan de conus uit de stoma en laat het materialen voor een efficiënte darmirrigatie, water/ontlasting aflopen. die door de zwaartekracht tot stand komt - Controleer of het waterreservoir zich wel en toegepast wordt bij patiënten met een op schouderhoogte bevindt;...
Page 15
Als de gewenste hoeveelheid water ingelopen zeep gebruiken en daarna afspoelen) en berg is; sluit het slangetje met de regelaar neem alle onderdelen weer op in het Iryflex® etui. de conus uit de stoma en sluit de bovenzijde t de...
Návod k použití mí pomůcky k provedení irigace. Před zahájením nezbytné pomůcky k jednoduché, účinné si připravte všechny pomůcky na dosah sáč a úplné irigaci střeva působením gravitace (včetně odvodného sáčku) a důkladně si u pacientů se založenou trvalou levostrannou umyjte ruce.
Page 19
Návod k použití mísy W.C. Irigace může být prováděna v Odstraňte odvodný sáček a zlikvidujte zbytek evakuovaného střevního obsahu. (18) ním pozici v sedě či ve stoje. Pro pozici v sedě sáček lze sáček ustřihnout na volném konci Umístěte Váš obvyklý systém pomůcek ě...
Page 20
Brugsanvisning Iryflex®-sættet indeholder det nødvendige Iryflex® indeholder alt det nødvendige materiale til en enkel, effektiv og komplet materiale til at udføre en irrigation. Inden irrigation med indløb ved hjælp af du går i gang, skal du sikre dig, at du har Fø...
Page 21
(eventuelt med en mild sæbe uden at overskride, hvad der er behageligt efterfulgt af en skylning), tør dem og læg for dig. (14) dem i Iryflex®-etuiet. Når vandet er indført, luk slangen vha. side klemmen, fjern konussen og luk den øvre n du del af ærmet godt (risiko for tilbages-...
Page 22
Οδηγίε χρήση To σετ Iryflex® παρέχει τα εξαρτήματα Το κρύο νερό και η ροή νερού υπό υψηλή που απαιτούνται για τη διενέργεια πίεση μπορεί να προκαλέσουν σπασμούς υποκλυσμού από ασθενείς με αριστερή To σετ Iryflex® περιλαμβάνει όλα τα κολοστομία, με απλό, αποτελεσματικό και...
Page 23
μήκος του σάκου σηκώνοντας το άκρο Εάν χρησιμοποιείται δακτύλιος του. (12) εφαρμογής face-plate της B. Braun, Τοποθετήστε το κωνικό εξάρτημα στο αφαιρέστε τη ζώνη και τον δακτύλιο άνοιγμα του σάκου και εισαγάγετε στη face-plate μετά την αφαίρεση του συνέχεια με ήπιες κινήσεις το κωνικό...
Page 24
Ripusta vesipussi niin, että sen pohja nyskanavat eritteiden poistamiseen. sijaitsee olkapään korkeudella, olitpa Mahdollisesti pohjalevy, Iryfix® korkki- istuma- tai seisoma-asennossa. suodatin, B. Braun StomaCare Belt -vyö ja Yhdistä suppilo vesipussiin. joukko B. Braun-sidoksia. Lääkärisi ja avannehoitajasi antavat mielellään Avaa säädin ja päästä hiukan vettä...
Page 25
Veden virtaus näkyy osoittimen siipien (jos käytät mietoa saippuaa, huuhtele pesun ssin liikkeestä. jälkeen), kuivaa ja pane säilytystä varten Päästä vesi virtaamaan mahdollisimman Iryflex®-pakkaukseen. nopeasti henkilökohtaisen sietokykysi alla puitteissa. (14) a on Kun vesi on mennyt sisään, kiinnitä...
- A l - Vagy az erre a célra szolgáló védőlemezre. Amennyiben görcsöt érez a beöntés során, Helyezze a védőlemezt a sztómájára tegye a következőket: és csatlakoztassa a B. Braun StomaCare húz - Zárja le a leszorítót. Övhöz. bő - Vegyen egy mély lélegzetet.
Page 27
Használati utasítás - Tisztítsa meg a bőrét langyos vízzel, majd Győzödjön meg róla, hogy nincs gyűrődés mlás a ragasztós rögzítőn, mely miatt a szivárgás óvatosan szárítsa meg. veszélye állna fenn. (11) Amikor a székletürítés befejeződött, helyezze szemétbe a leeresztő zsákot. (18) Engedje le a cső...
Page 30
Koble munnstykket til beholderen. Eventuelt en mellomskive, en Iryfix®- Åpne regulatoren og la litt vann renne filterpropp, et B. Braun StomaCare Belt og gjennom for å få luften ut av slangen. et utvalg B. Braun-poser. Lukk regulatoren.
Page 31
(bruk eventuelt en mild såpe med påfølgende La vannet renne så raskt som mulig uten skylling), la dem tørke og legg dem på plass at det blir ubehagelig. (14) i Iryflex®-vesken. eren Når vannet er kommet inn, lukk slangen eren med klypen, fjern munnstykket og lukk opp.
Instrukcja użycia niezbędne do prostego, skutecznego i niezbędne do przeprowadzenia irygacji. Jeś całkowitego przeprowadzenia irygacji u Przed rozpoczęciem przygotowań do zabiegu pacjentów z kolostomią lewostronną. należy się upewnić, że wszystkie elementy (łącznie z rękawem) są w zasięgu ręki. Elementy składowe: Wcześniej należy dokładnie umyć...
Page 33
Instrukcja użycia Opuścić końcówkę rękawa do toalety . Podczas irygacji można stać lub siedzieć. po zdjęciu rękawa należy zdjąć pas i płytkę acji. Jeśli się siedzi, można skrócić rękaw poprzez stomijną. uniesienie jego końca. (12) enty - Oczyścić skórę letnią wodą i delikatnie ją ęki.
Por razões de segurança uma tampa Iryfix® para estomas, um cinto recomendamos que o feche. B. Braun StomaCare e alguns sacos B. Braun para estoma. Pendure o recipiente da água, de preferência O seu médico e o seu enfermeiro poderão à...
Page 35
(11) a sua pele. Baixe a ponta da manga até à sanita. - Se estiver a usar a placa B. Braun, remova Pode ficar sentado ou de pé durante o ciar o cinto e a placa depois de remover a processo de irrigação.
Návod na použitie materiálu pre jednoduchú, účinnú a potrebný pre irigáciu. Pred začatím si pripravte kompletnú irigáciu pôsobením gravitácie na dosah ruky materiál potrebný na irigáciu (vrátane odvodného vrecka) a dôkladne si že ľavej strane. umyte ruky. Zatvorte regulátor prietoku. Naplňte zásobník Súprava obsahuje: vodou.
Page 39
Návod na použitie Umiestnite voľný koniec odvodného vrecka Pripevnite vašu zvyčajnú pomôcku typu do záchodovej misy. Irigácia môže byť konaná avte v stoji či v sede a odvodné vrecko môže byť Mini alebo Softima®/Flexima® Active áciu skrátené odstrihnutím voľného konca na Mini.
- Neposredno na kožo okoli stome. - Slabo splošno stanje bolnika - Bolezen srca. - Ali na posebno podlogo. Podlogo namestite preko vaše stome in jo pripnite na B. Braun pas za stomo. Če med irigacijo občutite krče, postopajte takole: - Ali na dvodelno podlogo Softima®/Flexima®...
Page 41
Navodila za uporabo Konus potisnite skozi odprtino v rokavniku Če ste za irigacijo uporabili podlogo Softima®/Flexima® Key, namestite vašo običajno in ga previdno potisnite v stomo. (13) ajte, vrečko. Počasi odprite sponko in pustite, da voda om). teče v stomo. Za izpiranje uporabite 500 – odstranite (posebej bodite pozorni pri 700 ml vode.
Page 42
Bruksanvisning I Iryflex® –setet ingår all den materiel än I Iryflex® –setet ingår all den materiel som behövs för irrigation. Innan du börjar bör som behövs för en enkel, effektiv och Fö du försäkra dig om att du har all materiel komplett irrigation hos patienter med inom räckhåll (inklusive en muff) och tvätta...
Page 43
övre delen av muffen (för att hindra eras skölja), torka av dem och ställ undan dem att vattnet rinner tillbaka), medan den i Iryflex®-necessären. nedre delen blir kvar i wc-skålen. Den större delen av vattnet rinner ut på några tter minuter.
Page 44
National regulations for the destruction of potentially infectious materials must be observed. Nationale Regelungen für die Eliminierung von potentiell ansteckenden Materialen müssen beachtet werden. Debe respetarse la normativa nacional para la destrucción de materiales potencialmente infecciosos. Les réglementations nationales pour la destruction des matériaux potentiellement infectieux doivent être observées.
Page 45
Nasjonale bestemmelser om destruksjon av potensielt smittefarlige stoffer må overholdes. Lokalne przepisy dotyczące utylizacji materiałów potencjalnie zakaźnych muszą być przestrzegane. Devem ser observados os regulamentos nacionais de destruição de materiais potencialmente infetados. Dodržujte národné požiadavky na likvidáciu potenciálne infekčných materiálov. Potrebno je upoštevati nacionalne predpise za uničenje morebitnih kužnih materialov.
Page 46
IrySleeve irrigation sleeves 60mm 60530 IrySleeve irrigation sleeves 50mm 60550 IrySleeve irrigation sleeves 50mm F05062 IRYFLEX Cone F05064 IRYFLEX Face plate 5028 B. Braun Stoma Care Belt FLEXIMA®-SOFTIMA® 4610215 ACTIVE Mini closed pouches - 5 x - 2 x - 1 x -46-...
Page 47
Iry ex® Set Iry x F000141 Toilet Bag 60655 -47-...
Page 48
1001 Ljubljana - Slovenia B. Braun Medical S.A. B. Braun Medical s.r.o. 6551404 Santiago - Chile 83103 Bratislava - Slovakia B. Braun Medical s.r.o. DEHP DEHP free Latex free B. BRAUN MEDICAL SAS | 26 Rue Armengaud | 92210 Saint-Cloud | FRANCE...
Need help?
Do you have a question about the Iryflex and is the answer not in the manual?
Questions and answers