Ravaglioli RAV1110K Instructions Manual page 35

Lift with recessed cylinders
Hide thumbs Also See for RAV1110K:
Table of Contents

Advertisement

• Fare scendere il telaio molto lentamente facendo attenzione a non
danneggiare nessuna parte del sollevatore e a non schiacciare la
tubazione fl essibile e le tubazioni idrauliche
• Mettere due legni come da fi gura, fi g. 19 fare appoggiare le piastre
su di essi, togliere le cinghie dai carrelli.
• Sistemare le cinghie attorno alle piastre superiori delle colonne, to-
gliere i legni e fare scendere il telaio fi no a contatto con la cassa
fi g. 20.
• Montare le viti svasate di fissaggio SENZA STRINGERLE A
FONDO
• Passare i cavi dell'impianto e l'alimentazione dell'aria compressa
dentro il tubo predisposto nello scavo (A) e fi ssare il tubo degli im-
pianti all'attacco centralina (B).
• Collegare elettricamente la centralina idraulica (I) (si consiglia di ef-
• Lower frame very slowly, taking special care neither to damage any
lift component nor to squash hose and hydraulic pipes.
• Position two wooden blocks as shown in the fi gure, fi g. 19, lay pla-
tes on them, and then remove belts from carriages.
• Wrap belts around posts upper plates, remove wood blocks, and
allow frame to go down until touching case fi g. 20.
• Install countersunk head fastening screws, DO NOT TIGHTEN
SCREWS
• Slide power and compressed air cables inside the special tube in-
side pit (A), and secure tube to control unit connector (B).
• Electrically connect hydraulic control unit (I) (we suggest to make
connection with the control unit laying onto pit side) fi g. 21
• Den Rahmen sehr langsam absenken und dabei aufpassen, dass
keine Teile der Hebebühne beschädigt und weder der Schlauch no-
ch die Hydraulikleitungen gedrückt werden.
• Zwei Hölzer, wie in Abb. 19 angegeben, anordnen und darauf die
Platten absenken. Die Riemen aus den Schlitten entfernen.
• Die Riemen um die oberen Platten der Säulen anordnen, die Höl-
zer entfernen und den Rahmen so lange absenken, bis er mit dem
Gehäuse in Kontakt kommt Abb. 20.
• Die Senk-Anzugsschrauben einsetzen, OHNE SIE BIS ZUM AN-
SCHLAG ANZUZIEHEN.
• Die Kabel der Anlage und die Druckluftversorgung in der in der
Aussparung (A) vorgesehenen Leitung verlegen und die Leitung der
Anlagen mit dem Anschluss des Steuergeräts (B) verbinden.
• Den elektrischen Anschluss des Hydrauliksteuergeräts (I) herstel-
• Faire descendre le bâti très lentement en faisant attention de ne
détériorer aucune partie de l'élévateur et de ne pas écraser le tuyau
fl exible et les tuyaux hydrauliques
• Mettre deux morceaux de bois comme indiqué fi gure, fi g. 19 poser
les plaques sur ces derniers, enlever les courroies des chariots.
• Positionner les courroies autour des plaques supérieures des co-
lonnes, enlever les morceaux de bois et faire descendre le bâti ju-
squ'à ce qu'il rentre en contact avec la caisse
fi g. 20.
• Monter les vis de fi xation évasées SANS LES SERRER A FOND
• Passer les câbles de l'installation et l'alimentation de l'air compri-
mé dans le tuyau prédisposé dans la cavité (A) et fi xer le tuyau des
installations au raccord centrale (B).
• Effectuer le branchement électrique de la centrale hydraulique (I)
• Bajar el bastidor muy lentamente, prestando atención a no dañar
ninguna parte del elevador y a no aplastar el tubo fl exible y los tubos
hidráulicos.
• Colocar dos piezas de madera como se indica en la fi g. 19 y apo-
yar las placas sobre las piezas, eliminar las correas de las
correderas.
• Colocar las correas alrededor de las placas superiores de las colu-
mnas, quitar las piezas de madera y bajar el bastidor hasta que en-
tre en contacto con la caja fi g. 20.
• Montar los tornillos de sujeción con cabeza gota de sebo SIN
APRETARLOS COMPLETAMENTE
• Pasar los cables de la instalación y el suministro de aire comprimi-
do en el interior del tubo preparado en la excavación (A) y fi jar el tu-
bo de las instalaciones a la conexión de la central (B).
fettuarlo con la centralina appoggiata a fi anco dello scavo) fi g. 21
A Tubo predisposto nello scavo
B Tubo attacco centralina
C Collegamento motore
D Collegamento elettrovalvola pneumatica
E Collegamento elettrovalvola discesa lenta
F Collegamento micro cicalino
G Tubo aria
H Tubo aria
A Tube inside pit
B Control unit connector
C Motor connector
D Pneumatic solenoid valve connector
E Slow down motion solenoid valve connector
F Buzzer microswitch connector
G Air pipe
H Air pipe
len (es empfi ehlt sich, diesen mit dem Steuergerät neben der Aus-
sparung durchzuführen) Abb. 21.
A In der Aussparung vorgesehene Leitung
B Anschlussleitung Steuergerät
C Motoranschluss
D Verbindung Elektrodruckventil
E Verbindung Elektroventil „langsames Absenken"
F Verbindung Mikroschalter „Summer"
G Luftleitung
H Luftleitung
(il est conseillé de l'effectuer avec la centrale posée à côté de la ca-
vité) fi g. 21
A Tuyau prédisposé dans la cavité
B Tuyau de raccord centrale
C Branchement moteur
D Branchement électrovanne pneumatique
E Branchement électrovanne de descente lente
F Branchement micro avertisseur sonore
G Tuyau d'air
H Tuyau d'air
• Conectar eléctricamente la central hidráulica (I) (se recomienda
efectuar la conexión con la central apoyada al lado de la excava-
ción) fi g. 21
A Tubo predispuesto en la excavación
B Tubo conexión central
C Conexión motor
D Conexión electroválvula neumática
E Conexión electroválvula descenso lento
F Conexión micro indicador acústico
G Tubo aire
H Tubo aire
0492-M001-2
6
35

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents