Interacoustics VN415 Instructions For Use Manual

Interacoustics VN415 Instructions For Use Manual

Vng stand alone unit
Table of Contents
  • Uso Previsto
  • Instrucciones de Funcionamiento
  • Instrucciones Rápidas
  • Especificaciones Técnicas
  • Piezas Incluidas
  • Información General
  • Instrucciones de Uso
  • Instalación del Hardware
  • Instalación del Software
  • Mensajes de Error
  • Mantenimiento
  • Preparación del Paciente
  • Resolución de Problemas
  • Avsedd Användning
  • Tekniska Data
  • Allmän Information
  • Tekniska Specifikationer
  • Installation
  • Utilisation Prévue
  • Réglage de la Luminosité de L'image
  • Schéma de Branchement
  • Spécifications Techniques
  • Pièces Incluses
  • Informations Générales
  • Instructions D'utilisation
  • Installation Matérielle
  • Installation Logicielle
  • Messages D'erreur
  • Caractéristiques Techniques
  • Préparation du Patient
  • Dépannage
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Οδηγίες Λειτουργίας
  • Σύντομες Οδηγίες
  • Τεχνικές Προδιαγραφές
  • Εγκατάσταση Λογισμικού
  • Μηνύματα Σφάλματος
  • Επίλυση Προβλημάτων
  • Technische Spezifikationen
  • Allgemeine Informationen
  • Installation der Hardware
  • Installation der Software
  • Wartung
  • Technische Daten
  • Istruzioni Per L'uso - IT
  • Istruzioni Per Il Funzionamento
  • Schema DI Connessione
  • Specifiche Tecniche
  • Informazioni Generali
  • Note Sulla Sicurezza
  • Installazione Dell'apparecchiatura
  • Installazione del Software
  • Messaggi DI Errore
  • Norme Igieniche
  • Manutenzione
  • Risoluzione Dei Problemi
  • Instruções de Funcionamento
  • Especificações Técnicas
  • Informações Gerais
  • Instalação Do Hardware
  • Instalação Do Software
  • Mensagens de Erro
  • Resolução de Problemas

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Instructions for Use
Part 1
Instructions for Use – GB
Manual de instrucciones – ES
Bruksanvisning – SE
Instructions d'utilisation – FR
Οδηγίες Χρήσης - GR
Gebrauchsanweisung – DE
Istruzioni per l'uso – IT
Instruções de utilização – PT
VNG Stand Alone Unit
VN415 / VO425
Valid from software version 7.07
8011826 Rev. 3 - 11/2013

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Interacoustics VN415

  • Page 1 Bruksanvisning – SE Instructions d’utilisation – FR Οδηγίες Χρήσης - GR Gebrauchsanweisung – DE Istruzioni per l’uso – IT Instruções de utilização – PT VNG Stand Alone Unit VN415 / VO425 Valid from software version 7.07 8011826 Rev. 3 - 11/2013...
  • Page 3 Instructions for Use - GB VNG Stand Alone Unit VN415 / VO425 Valid from software version 7.00...
  • Page 5: Intended Use

    Device Directive article 12 are fulfilled for the combination. Operation Instructions Preparations prior to the VNG Test To ensure reliable and valid test results from your VN415 / VO425 it is important that the patient is prepared for the test. Preparation of the patient No glasses or contact lenses should be worn during the examination.
  • Page 6: Short Instruction

    VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-12-20 Page 2 Calibration To make an allowance for different depths of patient eye orbits a calibration procedure can be performed. This is initiated using the button. The setup of this procedure can be altered in the configuration screen.
  • Page 7 VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-12-20 Page 3 To add a new examiner, open the File tab and click “Setup” in the pull-down menu. Open the “Examiners” panel and enter the relevant details for the new examiner. Left click on the “Save”...
  • Page 8 Click the ‘Lock Chair’ button to lock the Interacoustics rotary chair in any horizontal position. This function is relevant for clinics using the Interacoustics rotary chair as an examination table for caloric irrigations and positional testing. To release the chair, click the ‘Lock Chair’ button again.
  • Page 9 VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-12-20 Page 5 Automatic threshold detection The grey-scale threshold by which the pupil is identified is set automatically when the goggle is positioned on the client. This can be deactivated and then re-activated with the buttons.
  • Page 10 VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-12-20 Page 6 Move the sliders to adjust the image brightness in enlaged eye view mode (opened by right- clicking the eye image). The eye tracker will have optimal working conditions on images with significant contrasts between the pupil and the iris.
  • Page 11: Connection Layout

    VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-12-20 Page 7 Connection Layout Plug the USB connected foot pedal (8) into the USB port on the laptop.
  • Page 12 VN415 / VO425 Instructions for Use - English Date: 2010-12-20 Page 8 To connect the VNG hardware to a desktop PC, the exact same procedure as for the laptop should be followed. In case the desktop PC does not feature an analog HD15 VGA port, or if only one DVI-I port is...
  • Page 13: Technical Specifications

    (Safety of Systems) IEC 60601-1-2 (EMC) The CE mark indicates that Interacoustics AS meets the requirements of Annex II of the Medical Device Directive 93/42/EEC. Approval of the quality system is made by TÜV - Identification no. 0123. Power Supply: Input Volts: 100-240 V AC 50/60Hz 0.5A universal input switch mode.
  • Page 14: Concerning Repair

    Date: 2010-12-20 Page 10 Concerning Repair 1. Interacoustics is only considered to be responsible for the validity of the CE marking, effects on safety, reliability and performance of the equipment if: assembly operations, extensions, readjustments, modifications or repairs are carried out...
  • Page 15: General Information

    Always be sure to disconnect the power supply before cleaning or disinfecting mains operated instruments. Interacoustics A/S only guarantees for the safety, reliability and function of the instrument, if: installation, extensions, modifications and repair are exclusively carried out by personnel authorized by Interacoustics A/S;...
  • Page 16 Rotary Chair Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 13 Operation Instructions Examination Room Layout The Rotary Chair may be installed using the following guidelines for room size and hardware installation:...
  • Page 17: Hardware Installation

    Connect only if all data agrees! Inspect the mains connection cables for visible damage prior to establishing the connection. Damaged cables or plugs must immediately be replaced by Interacoustics service technicians, an authorized person or specialist. Connection Panel The backrest features a connection panel with purpose specific connections: FireWire®...
  • Page 18: Software Installation

    Rotary Chair Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 15 USB 1.1 FireWire® Socket for the For future CAN interface for Mains switch for the connection to to connection to PC emergency stop the motor controller rotary chair. Illuminated socket in back switch (CAN-bus-to-USB...
  • Page 19 Rotary Chair Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 15 The Sinusoidal Pendular Test, or Sinusoidal Harmonic Acceleration (SHA) In the Sinusoidal Pendular Rotary Chair Test the patient is positioned on a motor driven rotary chair that rotates in a sinusoidal pattern from left to right. Figure 1: SHA test windows Setting up the SHA test To set up the rotary chair stimulus for the SHA test, open the ‘Stimulus’...
  • Page 20 Rotary Chair Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 16 5. Click on ‘New’ to add another stimulus to the test. The new stimulus will get added directly below the highlighted frequency. To make changes to the parameters of the new stimulus, highlight it in the frequencies field and enter desired velocity, frequency, and cycles in the appropriate fields.
  • Page 21 Rotary Chair Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 17 3. If you have selected to move the chair to zero position before start of the test, the chair will automatically move to zero. 4. Once the chair is ready the above dialog will close and the test will begin. 5.
  • Page 22 Rotary Chair Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 18 1. Select ‘Manual chair control’ if you want to control the chair manually. 2. Select ‘Automatic chair control’ if you have a Nydiag 200 rotary chair connected via USB and you want VNG software to control the chair automatically.
  • Page 23 Rotary Chair Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 19 3. If you have selected to move the chair to zero position before start of the test, the chair will automatically move to zero. 4. Once the chair is ready the above dialog will close and test will begin. 5.
  • Page 24: Error Messages

    Rotary Chair Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 20 Error Messages The following error messages may occur during operation of the Nydiag 200 rotary chair: Figure 0-1: Dialog appearing when no chair is connected VNG could not detect any rotary chair. Make sure that a chair has been connected via USB and that the chair is powered on.
  • Page 25: Maintenance

    If the drive of the rotary chair becomes noisy the driving belts should be renewed. We recommend renewing the driving belts after five years. The operator is responsible for the perfect state of the instrument. It is recommended by Interacoustics to have safety checks carried out at one-year intervals.
  • Page 27: Installation

    ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 23 Working with ENG: EO425 Installation During installation you need to select “ENG recording system” if using ENG as the sole recording ® system, and select “Firewire /ENG recording system” if you will be using both VNG and ENG recording systems: Figure 1.1: Set up recording system Click OK and then select Monocular or Binocular depending on your setup.
  • Page 28 ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 24 License Start VNG-program normally. When you start it for the first time you need to enter a license: Figure 1.4 Error message when license not installed Go to Tools->Setup license and you will see this dialog: Figure 1.5 Popup box to enter serial number and license number Enter the serial number located on the bottom of the preamplifier.
  • Page 29: Preparing Patient

    ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 25 Preparing patient First you need to apply the electrodes to the patient in one of the following patterns: 2-channel left vertical Figure 1.7 Left monocular setup Electrode Place Left temple Right temple Below left eye Above left eye...
  • Page 30 ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 26 3-channel left vertical Figure 1.9: Left Binocular setup Electrode Place Left temple Left side of nose Below left eye Above left eye Forehead Right side of nose Right temple After you have applied the electrodes you need to let the electrodes “adjust to patient” for some minutes.
  • Page 31: Impedance Test

    ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 27 It is important to note that when switching from a monocular (2-channel) to a binocular (3-channel) electrode montage within the individual test configurations, it does not apply any electrode montage changes to the system configuration.
  • Page 32 ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 28 Click on the Impedance button to start impedance test: Figure 1.15 Impedance Check box The white squares indicate the measured impedance. Click “Check All” to measure impedance on all electrodes. If all electrodes have impedances within tolerance, then you will have all green squares: Figure 1.16 Impedance check complete Green and yellow indicate acceptable.
  • Page 33 ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 29 Figure 1.17 Electrode gain readings The “Electrode readings” graph shows the raw readings from the electrodes. Tracings are in green, white and red as indicated on the electrode connector. When running in 2-channel mode you will only see LT/LN and D/U.
  • Page 34: Performing A Test

    ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 30 Performing a test Once the impedance and calibration have been completed there is not much difference between conducting tests in ENG or VNG. For ENG the color for left eye is blue and right is red. If you do experience signal drift while testing you can click the left foot pedal to re-center tracings.
  • Page 35 ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 31 Figure 1.21 Configure Smooth Pursuit Graph tab This will adjust the tracings and re-center them: Figure 1.22 Smooth Pursuit after compensation for drift Saccade Test Drift Drifting in saccade is only a “visual” problem, as the analysis is not affected by it. Below you can see a saccade test with significant signal drift.
  • Page 36 ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 32 Figure 1.23 Drift in the saccade test To re-center the tracings double-click in the saccade test window to go to Configure Saccade Test- >graph settings and select “Compensate for baseline drift”: Figure 1.24 Configure Saccade Test Graph Tab Working with ENG: EO425 Page...
  • Page 37 ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 33 Figure 1.25 Compensating for drift in saccade test This will adjust the tracings and re-center them: The longer the test is run the more likely it is that you will experience signal drift. Accommodating for Noisy Recordings In certain situations, it is possible that there may be noise or artifact in your ENG recordings that the software may misinterpret and mark as beats of nystagmus.
  • Page 38 ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 34 With this change, the minimum amplitude of the fast phases of nystagmus will now have to be higher before the software will detect and mark beats of nystagmus. It is recommended that this minimum be left at the default setting of 1°...
  • Page 39: Troubleshooting

    ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 35 Figure 1.30 System Configuration Masks tab To switch back to ENG you need to select ENG instead and click OK. Troubleshooting If the ENG preamplifier becomes unplugged while the software is still running you will receive the following error message: Figure 1.31 VNG executable error message Working with ENG: EO425...
  • Page 40 ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 36 Using the Digital Light Bar First set up the distance from light bar to patient. Default is 1 meter or 39 inches. The stimuli setup dialog can e.g. be accessed from the calibration dialog: Figure 2.1 Set up DLB distance to patient There are two different angles to consider.
  • Page 41 ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 37 Figure 2.3 Vertical calibration message Click ‘OK’ and point 4, 5 and 6 is completed. Gaze test The light bar has a default range of +-20 degrees when using the outermost diodes. However these can only be used in gaze test.
  • Page 42: Smooth Pursuit Test

    ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 38 Input Description Value range Diodes to turn on This allows the user to setup how many diodes to show at the time when running the test. The more diodes the easier the stimuli is to see.
  • Page 43 Date: 2011-09-27 Page 39 Light bar service tool Go to Start menu->All programs->Interacoustics->VNG and select “DLB Service Tool” to start the service program. Make sure VNG is closed before doing this. Figure 2.7 DLB service Tool This will start the following program which allows you to test if all diodes work as expected.
  • Page 44 ENG/DLB Instruction for Use - English Date: 2011-09-27 Page 40 Text Functionality Shortcut Connect Connects to the light bar. Close Closes the program. “End” key |< Jumps to the left most diode. “Page down” key << Starts a sweep to the left. Press the button again to increase speed.
  • Page 45: Instrucciones De Uso - Es

    Instrucciones de uso - ES Unidad autónoma VNG VN415 / VO425 Válido a partir de la versión de software 7.00 Working with ENG: EO425 Page...
  • Page 46 Working with ENG: EO425 Page...
  • Page 47: Uso Previsto

    12 de la Directiva sobre Dispositivos Médicos. Instrucciones de funcionamiento Preparativos previos a la prueba con VNG Para asegurar que los resultados de las pruebas con VN415 / VO425 sean fiables y válidos, es importante que el paciente esté preparado para la prueba. Preparación del paciente No se deben usar gafas o lentes de contacto durante el examen.
  • Page 48: Instrucciones Rápidas

    VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 2010-12-16 Página 2 Calibración Se puede realizar un procedimiento de calibración para poder considerar las diferentes profundidades de las órbitas de los ojos del paciente. Este procedimiento se inicia utilizando el botón .
  • Page 49 VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 2010-12-16 Página 3 Para añadir un nuevo examinador, abra la pestaña File y haga clic en “Setup” en el menú desplegable. Abra el panel “Examiners” e introduzca la información pertinente del nuevo examinador. Haga clic con el botón derecho en el botón “Save”...
  • Page 50 (bloquear silla) para bloquear la silla giratoria de Interacoustics en cualquier posición horizontal. Esta función es pertinente para aquellas clínicas que utilizan la silla giratoria de Interacoustics como mesa de pruebas con irrigación calórica y prueba posicional. Para desbloquear la silla, haga clic una vez más en el botón ‘Lock Chair’ (bloquear silla).
  • Page 51 VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 2010-12-16 Página 5  Elíptico – busca los bordes; aquellos que se combinan en una forma elíptica se definen como la pupila. Ofrecerá normalmente un seguimiento óptimo en aquellos pacientes que utilizan rímel...
  • Page 52 VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 2010-12-16 Página 6 Modificación de la configuración de la prueba Cuando se ha seleccionado una prueba, su configuración se puede modificar utilizando el botón De forma alternativa, se puede hacer doble clic en los gráficos de posición de los ojos. En el cuadro de diálogo que aparece, se pueden modificar los parámetros de prueba, gráficos, análisis,...
  • Page 53 VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 2010-12-16 Página 7 Esquema de la conexión Conexión del hardware Conecte el equipo VNG al proyector de vídeo conectado al ordenador portátil o a la CPU antes de encender los componentes.
  • Page 54 VN415 / VO425 Instrucciones de uso - Español Fecha: 2010-12-16 Página 8 Para conectar el hardware de VNG al ordenador de escritorio, se debe seguir exactamente el mismo procedimiento que para un ordenador portátil. En caso que el ordenador de escritorio no presente un puerto HD15 VGA analógico o si sólo está...
  • Page 55: Especificaciones Técnicas

    (seguridad para sistemas) IEC 60601-1-2 (EMC) El marcado CE indica que Interacoustics AS cumple con los requisitos del anexo II de la Directiva sobre Dispositivos Médicos 93/42/EEC. La aprobación del sistema de calidad es realizada por TÜV - Nº de identificación. 0123.
  • Page 56 Fecha: 2010-12-16 Página 10 Acerca de las reparaciones 1. Interacoustics sólo es responsable de la validez del marcado CE, efectos sobre la seguridad, fiabilidad y rendimiento del equipo si: son personas autorizadas quienes realizan las operaciones de montaje, extensiones, reajustes, modificaciones o reparaciones.
  • Page 57: Información General

    Asegúrese siempre de desconectar la fuente de alimentación antes de limpiar o desinfectar los instrumentos que funcionan conectados a la red eléctrica. Interacoustics A/S sólo garantiza la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del instrumento si la instalación, las ampliaciones, las modificaciones y las reparaciones las lleva a cabo personal autorizado por Interacoustics A/S;...
  • Page 58: Instrucciones De Uso

    Manual de uso para sillón rotatorio - Español Fecha: 2012-11-21 Página 13 Instrucciones de uso Disposición de la habitación de pruebas El Sillón rotatorio se puede instalar de acuerdo con las siguientes directrices sobre el tamaño del cuarto y la instalación del hardware. Working with ENG: EO425 Page...
  • Page 59: Instalación Del Hardware

    Inspeccione los cables de conexión de la red eléctrica en busca de daños visibles antes de realizar la conexión. Los cables o enchufes dañados deberán ser reemplazados por los técnicos del servicio de Interacoustics, personal autorizado o especialistas. Panel de conexión En el respaldo hay disponible un panel de conexión para conexiones específicas.
  • Page 60: Instalación Del Software

    Manual de uso para sillón rotatorio - Español Fecha: 2012-11-21 Página 15 Conexión Conexión de Para uso Conexión para un Interfaz de CAN Interruptor de red para el FireWire® a USB 1.1 a una en un interruptor de para el controlador sillón giratorio.
  • Page 61 Manual de uso para sillón rotatorio - Español Fecha: 2012-11-21 Página 15 La prueba pendular sinusoidal o aceleración armónica sinusoidal (SHA) En la prueba pendular sinusoidal el paciente está sentado en un sillón rotatorio que gira según un patrón sinusoidal de izquierda a derecha. Imagen 3 : Ventanas de prueba SHA Configuración de la prueba SHA Para configurar el estimulo del sillón rotatorio para la prueba SHA, abra la pestaña "Stimulus"...
  • Page 62 Manual de uso para sillón rotatorio - Español Fecha: 2012-11-21 Página 16 4. En este campo se mostrarán las frecuencias seleccionadas de pruebas de aceleración sinusoidal armónica. Se mostrarán los parámetros de estímulo, incluyendo la velocidad, la frecuencia (Hz), los cicles, los tiempos durante los que se realizaron las pruebas y la dirección inicial. 5.
  • Page 63 Manual de uso para sillón rotatorio - Español Fecha: 2012-11-21 Página 17 2. Seleccione la frecuencia de supresión SHA o VOR de la lista de estímulos. Al seleccionar un estímulo se mostrará durante unos segundos el siguiente cuadro de diálogo: 3.
  • Page 64 Manual de uso para sillón rotatorio - Español Fecha: 2012-11-21 Página 18 Configuración de la prueba rotatoria impulsiva Para configurar la prueba rotatoria impulsiva, abra la pestaña "Stimulus" (Estímulo) del cuadro de diálogo de configuración. 1. Seleccione "Manual chair control" (Control manual del sillón) si desea controlar el sillón de forma manual.
  • Page 65 Manual de uso para sillón rotatorio - Español Fecha: 2012-11-21 Página 19 7. Haga clic en "Remove" (Quitar) para eliminar el estímulo resaltado de la lista de estímulos. 8. Si se activa esta casilla de verificación, el sillón se desplazará hasta la posición cero antes de que comience la prueba.
  • Page 66: Mensajes De Error

    Manual de uso para sillón rotatorio - Español Fecha: 2012-11-21 Página 20 Mensajes de error Durante el funcionamiento del sillón rotatorio Nydiag 200 podrían mostrarse los siguientes mensajes de error: Imagen 0-1: Diálogo que aparece cuando no hay sillón conectado VNG no pudo detectar ningún sillón rotatorio.
  • Page 67: Mantenimiento

    Para más detalles, póngase en contacto con su representante de Interacoustics. IMBOLOS EN LOS COMPONENTES DE NTERACOUSTICS Conexión de conductor a tierra...
  • Page 68 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2012-11-21 Página 23 Trabajar con ENG: EO425 Instalación Durante la instalación deberá seleccionar “ENG recording system” (Sistema de grabación ENG) si ® utiliza ENG como único sistema de grabación, y seleccionar “Firewire /ENG recording system”...
  • Page 69 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2012-11-21 Página 24 Licencia Inicie el programa de VNG de forma normal. Al iniciarlo por primera vez, deberá introducir una licencia: Imagen 1.4 Mensaje de error si la licencia no está instalada Vaya a "Tools->Setup license"...
  • Page 70: Preparación Del Paciente

    Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2012-11-21 Página 25 Preparación del paciente Lo primero que deberá hacer es poner los electrodos en el paciente de alguna de las siguientes formas: 2-channel left vertical (2-canal vertical izquierdo) Imagen1.7 Configuración de monocular izquierdo Electrodo Lugar Sien izquierda...
  • Page 71 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2012-11-21 Página 26 3-channel left vertical (3-canal vertical izquierdo) Imagen1.9: Configuración de binocular izquierdo Electrodo Lugar Sien izquierda Lado izquierdo de la nariz Debajo del ojo izquierdo Encima del ojo izquierdo Frente Lado derecho de la nariz Sien derecha...
  • Page 72 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2012-11-21 Página 27 Hay que destacar que al cambiar del montaje de electrodos de monocular (2-canal) a binocular (3-canal), en la configuración individual de cada prueba, no se aplican cambios de montaje de los electrodos en la configuración del sistema.
  • Page 73 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2012-11-21 Página 28 Haga clic en el botón "Impedance" (impedancia) para iniciar la prueba de impedancia: Imagen 1.15 Casilla de selección de impedancia Los recuadros blancos indican la impedancia medida. Haga clic en "Check All" para medir la impedancia en todos los electrodos.
  • Page 74 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2012-11-21 Página 29 Imagen 1.17 Lecturas de ganancia de electrodos El gráfico de "Electrode readings" (lecturas de electrodos) muestra las lecturas en bruto de los electrodos. Las mediciones figuran en verde, blanco y rojo, como se indica en el conector de electrodos.
  • Page 75 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2012-11-21 Página 30 Realizar una prueba Cuando se han completado la impedancia y la calibración, no hay mucha diferencia entre realizar pruebas en ENG o en VNG. Para ENG, el color del ojo izquierdo es azul y del derecho es rojo. Si hay un cambio en la señal durante la prueba, se puede hacer clic en el pedal izquierdo para volver a centrar las mediciones.
  • Page 76 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2012-11-21 Página 31 Para corregirlo hay que hacer doble clic en la ventana de la prueba para ir a "Configure Smooth Pursuit Test->graph settings" (configurar prueba de seguimiento ocular->ajustes del gráfico) y activar "Compensate for baseline drift"...
  • Page 77 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2012-11-21 Página 32 Imagen 1.23 Desviación en la prueba sacádica Para volver a centrar las mediciones, hay que hacer doble clic en la ventana de la prueba sacádica e ir a "Configure Saccade Test->graph settings" (configurar prueba sacádica->ajustes del gráfico) y seleccionar "Compensate for baseline drift"...
  • Page 78 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2012-11-21 Página 33 Se ajustarán las mediciones y se volverán a centrar: Cuanto más tiempo dure la prueba, más probabilidades hay de que haya una desviación en la señal. Adaptación de grabaciones ruidosas En algunos casos, puede haber ruidos o artefactos en las grabaciones de ENG que el programa puede malinterpretar y marcar como pulsos de nistagmo.
  • Page 79 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2012-11-21 Página 34 Cambio entre ENG y FireWire® VNG ® Para cambiar entre ENG y Firewire VNG, haga clic en "Tools" (herramientas) en la barra de menú superior y seleccione "Switch between ENG/VNG" (cambiar entre ENG/VNG). Imagen 1.29 Cambiar entre ENG/VNG También se puede hacer saliendo de VNG y yendo a "System Configuration"...
  • Page 80: Resolución De Problemas

    Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2012-11-21 Página 35 Resolución de problemas Si se desenchufa el preamplificador de ENG con el programa en funcionamiento, recibirá el siguiente mensaje de error: Imagen 1.31 Mensaje de error de ejecución de VNG Trabajar con ENG: EO425 Página 35...
  • Page 81 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2011-09-27 Página 36 Uso de la barra de iluminación digital Primero hay que establecer la distancia desde la barra de iluminación hasta el paciente. Por defecto es un metro o 39 pulgadas. Al cuadro de diálogo de configuración de estímulos puede accederse, por ejemplo, desde el cuadro de diálogo de calibración: Imagen 2.1 Configurar la distancia de la barra de iluminación digital al paciente...
  • Page 82 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2011-09-27 Página 37 Imagen 2.3 Mensaje de calibración vertical Haga clic en "OK" (aceptar) y se completarán los puntos 4, 5 y 6. Prueba de fijación de la mirada La barra de iluminación tiene un intervalo por defecto de +-20 grados cuando se usan los diodos más externos.
  • Page 83 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2011-09-27 Página 38 Entrada Descripción Ámbito de valores Diodos a encender Esto permite al usuario configurar cuántos diodos mostrar a la vez al realizar la prueba. Cuantos más diodos, mejor se ven los estímulos. Por defecto es 1.
  • Page 84 Por defecto es 3. Herramienta de servicio de la barra de iluminación Vaya al menú de Inicio->Todos los programas->Interacoustics->VNG y seleccione "DLB Service Tool" para iniciar el programa de servicio. Asegúrese de que VNG está cerrado antes de hacerlo.
  • Page 85 Manual de uso para sillón ENG/DLGB - Español Fecha: 2011-09-27 Página 40 Pulse "Connect" (conectar) para iniciar la prueba: Imagen 2.9 Comprobación de funcionalidad de los diodos de la barra de iluminación digital Texto Funcionalidad Acc.directo Conectar Se conecta a la barra de iluminación Cerrar Cierra el programa.
  • Page 86 Trabajar con ENG: EO425 Página 36...
  • Page 87 Bruksanvisning - SE VNG fristående enhet VN415 / VO425 Godkänd med programvaruversion 7.00 Trabajar con ENG: EO425 Página...
  • Page 88 Trabajar con ENG: EO425 Página...
  • Page 89: Avsedd Användning

    Detta är särskilt intressant för öra/näsa/hals-specialister, för neurologspecialister, audiologspecialister och annan sjukvårdspersonal som bedömer balansförmågan. VN415 är basenheten för perifer vestibulär testning och VO425 är det utökade systemet för central testning med okulomotoriska stimuli.
  • Page 90 VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 2 Kalibrering Av hänsyn till att olika patienter har olika djup i ögonhålan kan en kalibreringsprocedur utföras. Denna initieras av knappen . Inställningen av denna procedur kan ändras i konfigureringsfönstret. Kalibreringspunkter kan presenteras för patienten via programmet VisualLab eller via punkter på...
  • Page 91 VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 3  Nytt test För in testsättet från namndatabasen genom att dubbelklicka på instrumentsymbolen i rutan för instrumentval Öppna en ny session från sessionsmallen genom att klicka på eller helt enkelt klicka på en av testikonerna för att förbereda för omedelbar testning.
  • Page 92 Klicka på knappen för låsning av stol för att låsa Interacoustics roterbara stol i valfritt vågrätt läge. Den här funktionen är tillämplig för kliniker som användar Interacoustics roterbara stol som undersökningsplats för kaloriska spolningar och positionstest. Stolen kan frikopplas genom att klicka på knappen för låsning av stol igen.
  • Page 93 VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 5  Elliptisk – söker efter kanterna, och de kanter som kombineras till en elliptisk form definieras som pupillen. Ger normalt optimalt tracking resultat på patienter som bär mascara.  Cirkelformig – söker efter mörka områden och låser fast på det rundaste objektet, som definieras som pupillen.
  • Page 94 VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 6 Ändra testkonfiguration När ett test har valts kan testkonfigurationen ändras med hjälp av knappen . Du kan också dubbelklicka på graferna för ögonposition. I dialogrutan som öppnas kan du ändra parametrarna för test/grafer/analys/stimulation/kalibrering.
  • Page 95 VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 7 Anslutningslayout Connection Layout (Anslutningslayout) Anslut hårdvaran Anslut VNG-utrustningen på videoprojektorn till laptopen eller bordsdatorn innan du startar komponenterna. Anslut hårdvaran till laptopen med hjälp av FireWire® PC Express/Card/34 1. Anslut laptopens strömkabel (1) till huvudnätet och till laptopens baksida.
  • Page 96 VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 8 Anslut VNG-hårdvara till en bordsdator på precis samma sätt som du ansluter en bärbar dator. Om bordsdatorn inte har en analog HD15 VGA-port eller om det endast finns en DVI-I-port måste du sätta in en splitterkabel med följande egenskaper mellan datorn och bildskärmen/projektorn:...
  • Page 97: Tekniska Data

    IEC 60601-1-1 (systemsäkerhet) IEC 60601-1-2 (EMC) CE-märkningen anger att Interacoustics AS uppfyller kraven för bilaga II i Medical Device Directive 93/42/EEC. Godkännande för kvalitetssystem är utförd av TÜV - identifikationsnr 0123. Strömkälla: Ingångsspänning: 100-240 V växelström 50/60Hz 0,5 A allmänt ingångsläge för omkoppling.
  • Page 98 VN415 / VO425 Bruksanvisning - Svenska Dato: 2010-06-15 Sida 10 Reparationer 1. Interacoustics är endast ansvariga för CE-märkningens giltighet, säkerhetseffekter, pålitlighet och utrustningens prestanda om: monteringar, utökningar, omjusteringar, ändringar eller reparationer utförs av auktoriserade personer, service utförs en gång om året den elektriska installationen i aktuell sal uppfyller aktuellt regelverk och utrustningen används av auktoriserad personal i enlighet med medföljande dokument...
  • Page 99: Allmän Information

    Den dokumenterar stolens utveckling, gällande vid tiden för tryckning, och innehåller all information som krävs av IEC 60601-1. Att följa bruksanvisningen noggrant är en förutsättning för att Interacoustics redskap ska fungera som avsett. Se till att alltid koppla bort strömmen innan du rengör eller desinfekterar nätdrivna redskap.
  • Page 100 Bruksanvisning för roterbar stol - Svenska Datum: 2011-09-27 Sida 13 Driftsinstruktioner Undersökningsrummets layout Den roterbara stolen kan installeras med hjälp av följande riktlinjer för rummets storlek och installation av maskinvara: Trabajar con ENG: EO425 Página 13...
  • Page 101 (nätspänning och nätfrekvens) innan du ansluter enheten. Anslut endast om alla uppgifter stämmer! Kontrollera nätanslutningens kablar för synliga skador innan du ansluter. Skadade kablar eller kontakter måste omedelbart bytas ut av Interacoustics servicetekniker, behörig person, eller specialist. Anslutningspanel Ryggstödet har en anslutningspanel med följande anslutningar: FireWire®-interface för...
  • Page 102 Bruksanvisning för roterbar stol - Svenska Datum: 2011-09-27 Sida 16 Anslutning USB För Uttag för nödstopps- FireWire®- CAN-interface för Strömbrytare för 1.1 till uttag i framtida brytaren anslutning till PC motorns styrenhet rotationsstolen. Lyser när ryggstödet bruk (CAN-buss-till- strömmen är påslagen USB-omvandlare Lyser när strömmen är påslagen...
  • Page 103 Bruksanvisning för roterbar stol - Svenska Datum: 2011-09-27 Sida 17 I det sinusformade pendeltestet sätts patienten i en motordriven roterbar stol som roterar i ett sinusformat mönster från vänster till höger. Bild 5: Fönster för SHA-testet Ställa in SHA-testet För att ställa in den roterbara stolens stimulus inför SHA-testet öppnar du fliken "Stimulus" i dialogrutan Konfiguration.
  • Page 104 Bruksanvisning för roterbar stol - Svenska Datum: 2011-09-27 Sida 18 Den lägsta frekvensen som kan väljas är 0,01 Hz och den högsta frekvensen 2 Hz. När du valt önskad frekvens räknar programvaran ut den resulterande accelerationen. När accelerationen överskrider 100°/s² kommer frekvensen automatiskt att ändras till det maximala värdet.
  • Page 105 Bruksanvisning för roterbar stol - Svenska Datum: 2011-09-27 Sida 19 3. Om du har valt att flytta stolen till sitt nolläge innan testet startar, flyttas stolen automatiskt till nolläget. 4. När stolen är redo stängs ovanstående dialogruta och testet börjar. 5.
  • Page 106 Bruksanvisning för roterbar stol - Svenska Datum: 2011-09-27 Sida 20 Ställa in det stegvisa rotationstestet För att ställa in det stegvisa rotationstestet öppnar du fliken "Stimulus" i dialogrutan Konfiguration. 1. Välj "Manuell stolkontroll" om du vill styra stolen manuellt. 2. Välj "Automatisk stolkontroll" om du har en Nydiag 200-stol ansluten via USB och vill att VNG- programvaran ska styra stolen automatiskt.
  • Page 107 Bruksanvisning för roterbar stol - Svenska Datum: 2011-09-27 Sida 21 9. Om denna ruta är markerad kommer stolen att flytta till sitt nolläge när testet är klart. Om det stegvisa rotationstestet varken gjorts åt höger eller vänster ännu, kommer stolen inte att flytta till sitt nolläge förrän det sista testsegmentet slutförts.
  • Page 108 Om den roterbara stolens drivsystem börjar låta för mycket bör drivremmarna ersättas. Vi rekommenderar att förnya drivremmarna var femte år. Operatören är ansvarig för att redskapet hålls i gott skick. Interacoustics rekommenderar att utföra säkerhetskontroller en gång om året.
  • Page 109: Tekniska Specifikationer

    Bruksanvisning för roterbar stol - Svenska Datum: 2011-09-27 Sida 23 YMBOLER PÅ NTERACOUSTICS KOMPONENTER Jordanslutning Enhet av typ B Tekniska specifikationer Maximal hastighet 200°/s Maximal acceleration 100°/s² Maximal patientvikt 135 kilo Tillbakalutande ryggstöd manuellt styrd från 0° (horisontellt) till 90° (vertikalt) Nödstopp nödstoppsknappen kopplar bort strömmen till motorn Larmknapp för patienten...
  • Page 110: Installation

    Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 25 Arbeta med ENG: EO425 Installation Under installationen måste du välja alternativet ”ENG recording system” (ENG inspelningssystem) om ENG är det enda inspelningssystemet du använder. Om du ska använda både VNG och ENG ®...
  • Page 111 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 26 Licens Starta VNG-programmet normalt. När du startar det för första gången måste du ange en licens: Figur1.4 Felmeddelande när licensen inte har installerats Gå till Tools->Setup license (Verktyg->Ange licens) så visas den här dialogrutan: Figur 1.5 Fyll i serienummer och licensnummer i den här rutan Ange serienumret som står på...
  • Page 112 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 27 Förbereda patienten Placera först ut elektroderna på patienten i något av följande mönster: Två kanaler vänster lodrätt Figur 1.7 Inställning för ett öga – vänster Elektrod Plats Vänster tinning Höger tinning Under vänster öga Över vänster öga Panna...
  • Page 113 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 28 Tre kanaler vänster lodrätt Figur 1.9: Inställning för båda ögonen – vänster Elektrod Plats Vänster tinning Näsans vänstra sida Under vänster öga Över vänster öga Panna Näsans högra sida Höger tinning När du har applicerat elektroderna måste du låta elektroderna ”anpassa sig efter patienten”...
  • Page 114 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 29 själva systemkonfigurationen. Om du vill ändra standardinställningen för elektrodernas fastsättning måste du ändra systemkonfigurationen. Du kan göra detta genom att gå till ”Tools” (Verktyg) och sedan välja ”Switch between ENG/VNG” (Växla mellan ENG/VNG). En dialogruta visas där du kan välja läge: Monocular (för ett öga) eller Binocular (för båda ögonen).
  • Page 115 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 30 Figur 1.15 Impedanskontrollrutan De vita rutorna visar den uppmätta impedansen. Klicka på ”Check All” om du vill mäta impedansen på alla elektroder. Om impedansen på alla elektroder ligger inom toleransen blir alla rutor gröna: Figur 1.16 Impedanskontrollen är klar Gröna och gula markeringar betyder att värdet är acceptabelt.
  • Page 116 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 31 Figur 1.17 Avläsningar av elektrodens förstärkning Kurvan ”Electrode readings” (Elektrodavläsningar) visar rådata från elektroderna. Kurvan visas i grönt, vitt och rött som på elektrodkontakterna. När systemet körs i tvåkanalläge ser du bara LT/LN och D/U.
  • Page 117 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 32 Utföra ett test När impedanstestet och kalibreringen har utförts finns det inte någon större skillnad emellan tester i ENG respektive VNG. För ENG är färgen blå för vänster öga och röd för höger öga. Vid tecken på...
  • Page 118 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 33 Figur 1.21 Fliken Konfigurera Smooth Pursuit Graph (Konfigurera jämna följerörelser) Kurvorna justeras och centreras nu på nytt: Figur 1.22 Kurva för jämna följerörelser efter kompensering för signalavvikelser Avvikelser vid tester i läget Saccade (Sackader) Avvikelser i sackadläget är bara ett visuellt problem –...
  • Page 119 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 34 Figur 1.23 Signalavvikelser vid sackadtest Du kan centrera om kurvorna genom att dubbelklicka i sackadtestfönstret och därefter gå till inställningarna ”Configure Saccade Test->graph” (Konfigurera sackadtest->kurva) och välja alternativet ”Compensate for baseline drift” (Kompensera för baslinjens avvikelser): Figur 1.24 Fliken Configure Saccade Test Graph (Konfigurera sackadtest) Arbeta med ENG: EO425 Sida...
  • Page 120 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 35 Figur 1.25 Kompensering för signalavvikelser vid sackadtest Kurvorna justeras och centreras nu på nytt: Ju längre testet körs, desto mer sannolikt är det att signalavvikelser uppstår. Så här kompenserar du för inspelningar med kraftiga störningar I vissa situationer kan det förekomma störningar i ENG-inspelningarna som programmet kan feltolka och markera som slag från nystagmus.
  • Page 121 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 36 Figur 1.27 Fliken Configure Test Analysis (Konfigurera testanalys) Med den här ändringen måste minimiamplituden för fasta nystagmus-faser nu vara högre innan programmet känner av och markerar nystagmus-slag. Vi rekommenderar att det här minimivärdet lämnas på...
  • Page 122 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 37 Figur 1.30 Fliken ”System Configuration Masks” (Systemkonfigurering – Masker) Om du vill växla tillbaka till ENG väljer du ENG i stället och klickar på OK. Felsökning Om ENG-förförstärkaren kopplas från medan programmet fortfarande är igång visas följande felmeddelande: Figur 1.31 Meddelande om VNG-programfel Arbeta med ENG: EO425...
  • Page 123 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 38 Använda den digitala ljusstaven Ställ först in avståndet från ljusstaven till patienten. Standardinställningen är en (1) meter eller 39 tum. Dialogrutan för inställning av stimuli kan öppnas från kalibreringens dialogruta: Figur 2.1 Ställ in DLB-avståndet till patienten Du har två...
  • Page 124 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 39 Figur 2.3 Meddelande om lodrät kalibrering Klicka på ”OK” så slutförs punkt 4, 5 och 6. Blicktest Ljusstavens standardinställning är +/-20 grader när de yttersta dioderna används. Dessa kan dock endast användas vid blicktest. Användaren måste komma ihåg att vända ljusstaven när lodräta stimuli används.
  • Page 125 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 40 Insignal Beskrivning Värdenas omfång Dioderna tänds Här kan användaren ange hur 1–4 många dioder som ska visas när testet körs. Ju fler dioder som används, desto lättare är det att se stimuli som används. Standardvärdet är 1.
  • Page 126 Datum: 2012-11-21 Sida 41 Serviceverktyg för ljusstav Gå till Start->Alla program->Interacoustics->VNG och välj ”DLB Service Tool” när du vill starta serviceprogrammet. Kontrollera att VNG har stängts av innan du gör detta. Figur 2.7 DLB-serviceverktyg Programmet startas och du kan kontrollera om alla dioder fungerar som de ska.
  • Page 127 Bruksanvisning för ENG/DLB - Svenska Datum: 2012-11-21 Sida 42 Text Funktion Genväg Connect (Anslut) Ansluter till ljusstaven. Close (Stäng) Stänger programmet. ”End”-tangenten |< Hoppar till dioden längst till vänster. Tangenten ”Page down” << Startar ett svep åt vänster. Tryck en gång till på knappen för att öka hastigheten.
  • Page 128 Arbeta med ENG: EO425 Sida...
  • Page 129 Mode d'emploi - FR Unité autonome VNG N415 / VO425 Valide à partir de la version 7.00 du logiciel Arbeta med ENG: EO425 Sida...
  • Page 130 Arbeta med ENG: EO425 Sida...
  • Page 131: Utilisation Prévue

    Page 1 Utilisation prévue Les deux systèmes de VNG Interacoustics, le VN415 et le VO425, sont principalement destinés à être utilisés pour l'évaluation, la documentation et le diagnostic de troubles vestibulaires. Ils sont d'un intérêt particulier pour les oto-rhino-laryngologistes, les neurologues, les audiologistes et d'autres professionnels de santé...
  • Page 132 Mode d'emploi Préparations préliminaires au test de VNG Pour vous garantir d'obtenir des résultats valables et fiables à votre test effectué avec le VN415 / VO425, il est important que le patient soit préparé à ce test. Préparation du patient Ne porter ni lunettes, ni lentilles de contact pendant l'examen.
  • Page 133 Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 2010-12-10 Page 3  Utiliser la base de données OtoAccess™ Le premier écran apparaissant une fois le système mis en route est l'écran de la base de données OtoAccess™. Pour ajouter un nouveau client dans la base de données, cliquez sur le bouton “Nouveau Client”...
  • Page 134 Rotary Chair Interacoustics dans la position horizontale voulue. Cette option est très pratique pour les cliniques qui utilisent le Rotary Chair Interacoustics comme table d’examen pour réaliser des irrigations caloriques et des tests positionnels. Pour déverrouiller le siège, cliquez de nouveau sur le bouton « Verrouiller siège ».
  • Page 135 Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 2010-12-10 Page 5 Vue arborescente Cliquez sur pour accéder à la vue arborescente. L'ordre de la Session et du test s'affichera du côté gauche de l'écran. Dessinateur du Modèle de la Session Pour visualiser et modifier un Modèle de Session, cliquez sur “Dessinateur du Modèle de la Session”...
  • Page 136: Réglage De La Luminosité De L'image

    Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 2010-12-10 Page 6  Réglage de la luminosité de l'image Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Déplacez les curseurs pour régler la luminosité...
  • Page 137 Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 2010-12-10 Page 7 Modifications de la géométrie de l'environnement du test (uniquement avec le VO425) La géométrie de l'environnement du test peut être modifiée pour satisfaire différents cas de test. Pour modifier cette configuration, de nouvelles mesures horizontales, verticales et de distance de l'œil à...
  • Page 138: Schéma De Branchement

    Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 2010-12-10 Page 8 Schéma de branchement Branchement du matériel Branchez le matériel de VNG à un projecteur vidéo et à un ordinateur portable ou à la tour d’un PC avant d’alimenter les composants.
  • Page 139 Mode d'emploi du VN415 / VO425 - Français Date : 2010-12-10 Page 9 Pour brancher le matériel de VNG sur un PC de bureau, la même procédure que celle indiquée pour l'ordinateur portable doit être suivie. Si le PC de bureau ne comprend pas de port analogique HD15 VGA ou si seulement un port DVI-I est disponible, un câble de partage aux caractéristiques suivantes doit être inséré...
  • Page 140: Spécifications Techniques

    IEC 60601-1-2 (Compatibilité électromagnétique) La marque CE indique que Interacoustics AS est conforme aux exigences de l'annexe II de la Directive européenne sur les dispositifs médicaux (MDD) 93/42/EEC. Approbation du système de qualité faite par TÜV - Numéro d'identification 0123.
  • Page 141 Page 11 A propos des reparations 1. Interacoustics est uniquement considérée responsable de la validité de la marque CE, des effets sur la sécurité, de la fiabilité et de la performance du matériel si : les opérations d'assemblage, les extensions, les réajustements, les modifications ou les réparations sont effectués par du personnel autorisé,...
  • Page 142: Informations Générales

    Vous devez toujours vérifier que l’alimentation électrique est débranchée avant de nettoyer ou de désinfecter cet équipement. Interacoustics A/S ne garantit la sécurité, la fiabilité et le fonctionnement de cet équipement que si les conditions ci-dessous sont respectées. L’installation, les extensions, les modifications et les réparations doivent être uniquement effectuées par un personnel autorisé...
  • Page 143: Instructions D'utilisation

    Instructions d’utilisation du siège rotatif - Français Date : 2011-09-27 Page 13 Instructions d’utilisation Agencement de la salle d’examen Le siège rotatif peut être mis en place d’après les dimensions de la pièce et l’installation matérielle présentées ci-dessous. Arbeta med ENG: EO425 Sida...
  • Page 144: Installation Matérielle

    Inspectez les câbles de connexion électrique et assurez-vous qu’ils sont en bon état avant de les brancher. Tout câble ou prise endommagé doit être immédiatement remplacé par un technicien d’entretien Interacoustics, un spécialiste ou une personne autorisée. Panneau de connexion À...
  • Page 145: Installation Logicielle

    Instructions d’utilisation du siège rotatif - Français Date : 2011-09-27 Page 15 Connexion Connexion USB Inutilisé Prise pour le Interface CAN pour Interrupteur principal du fauteuil rotatif. S’allume quand le fauteuil FireWire® avec 1.1 vers la prise actuellement commutateur le contrôleur du d’arrêt d’urgence le PC du dossier...
  • Page 146 Instructions d’utilisation du siège rotatif - Français Date : 2011-09-27 Page 16 Le test pendulaire sinusoïdal ou accélération sinusoïdale harmonique (SHA) Pour le test sinusoïdal pendulaire dans le siège rotatif, le patient est positionné dans un siège rotatif motorisé dont la rotation suit un tracé sinusoïdal de gauche à droite. Figure 7 : Écrans du test SHA Configuration du test SHA Pour configurer le stimulus du siège rotatif pour le test SHA, ouvrez l’onglet «...
  • Page 147 Instructions d’utilisation du siège rotatif - Français Date : 2011-09-27 Page 17 4. Les fréquences sélectionnées de test d’accélération sinusoïdale harmonique s’afficheront dans ce champ. Les paramètres de stimulus s’afficheront, y compris la vitesse (°/s), la fréquence (Hz), les cycles, la durée du test et la direction de départ. 5.
  • Page 148 Instructions d’utilisation du siège rotatif - Français Date : 2011-09-27 Page 18 2. Sélectionnez la fréquence de suppression SHA ou VOR dans la liste de stimuli. Une fois un stimulus sélectionné, la boîte de dialogue ci-dessous s’affiche brièvement 3. Si vous avez choisi de ramener le siège à la position zéro avant le début du test, il reviendra automatiquement à...
  • Page 149 Instructions d’utilisation du siège rotatif - Français Date : 2011-09-27 Page 19 Configuration du test de rotation par étapes Pour configurer le test de rotation par étapes, ouvrez l’onglet « Stimulus » dans la boîte de dialogue de configuration. 1. Sélectionnez « Manual chair control » (Commande manuelle du siège) si vous souhaitez contrôler le siège manuellement.
  • Page 150 Instructions d’utilisation du siège rotatif - Français Date : 2011-09-27 Page 20 7. Cliquez sur « Remove » (Supprimer) pour supprimer le stimulus surligné de la liste des stimuli. 8. Si cette case est cochée, le siège revient à sa position zéro avant le début du test. Si les segments de rotation droite et gauche du test n’ont pas encore été...
  • Page 151: Messages D'erreur

    Instructions d’utilisation du siège rotatif - Français Date : 2011-09-27 Page 21 Messages d’erreur Les messages d’erreur suivants peuvent apparaître pendant le fonctionnement du siège rotatif Nydiag 200 : Figure 0-1: Dialogue qui s’affiche quand aucun siège n’est connecté VNG n’a pas pu détecter de siège rotatif. Vérifiez qu’un siège a bien été connecté via USB et que le siège est mis sous tension.
  • Page 152: Caractéristiques Techniques

    être remplacées. Nous conseillons de remplacer les courroies de transmission une fois tous les cinq ans. L’utilisateur est responsable du maintien de l’équipement en parfait état. Interacoustics conseille de vérifier la sécurité de l’équipement une fois par an.
  • Page 153 Mode d'emploi du ENG/DLB - Français Date : 2011-09-27 Page 23 Travailler avec ENG: EO425 Installation Pendant l'installation, vous devez sélectionner « ENG recording system » (système d'enregistrement ENG) si vous utilisez ENG comme unique système d'enregistrement, et ® sélectionner « Firewire /ENG recording system »...
  • Page 154 Mode d'emploi du ENG/DLB - Français Date : 2011-09-27 Page 24 Licence Démarrez le programme VNG de la manière habituelle. Lorsque vous le démarrez pour la première fois, vous devez saisir une licence : Figure 4 Message d'erreur lorsque la licence n'est pas installée Allez dans «...
  • Page 155: Préparation Du Patient

    Mode d'emploi du ENG/DLB - Français Date : 2011-09-27 Page 25 Préparation du patient Vous devez tout d'abord appliquer les électrodes sur le patient selon l'une des configurations suivantes : Vertical gauche 2 canaux Figure 7 Configuration monoculaire gauche Électrode Emplacement Tempe gauche Tempe droite...
  • Page 156 Mode d'emploi du ENG/DLB - Français Date : 2011-09-27 Page 26 Vertical gauche 3 canaux Figure 9 : Configuration binoculaire gauche Électrode Emplacement Tempe gauche Côté gauche du nez En-dessous de l'œil gauche Au-dessus de l'œil gauche Front Côté droit du nez Tempe droite Après avoir appliqué...
  • Page 157 Mode d'emploi du ENG/DLB - Français Date : 2011-09-27 Page 27 Il est important de noter que lors du passage d'un positionnement des électrodes monoculaire (à 2 canaux) à un positionnement binoculaire (à 3 canaux) dans les configurations de test individuelles, les modifications du positionnement des électrodes ne sont pas appliquées à...
  • Page 158 Mode d'emploi du ENG/DLB - Français Date : 2011-09-27 Page 28 Figure 14 Étalonnage et contrôle d'impédance Cliquez sur le bouton « Impedance » (impédance) pour lancer le test d'impédance : Figure 15 Boîte de dialogue « Impedance Check » (contrôle d'impédance) Les carrés blancs indiquent l'impédance mesurée.
  • Page 159 Mode d'emploi du ENG/DLB - Français Date : 2011-09-27 Page 29 Figure 16 Contrôle d'impédance terminé Le vert et le jaune indiquent des impédances acceptables. Le rouge et le noir indiquent des impédances inacceptables. Cliquez sur « Close » (fermer) pour revenir à la boîte de dialogue «...
  • Page 160 Mode d'emploi du ENG/DLB - Français Date : 2011-09-27 Page 30 que le gain est réglé, cliquez sur « Start » (démarrer) pour exécuter un étalonnage. La procédure d'étalonnage nécessite un minimum de 1 unité sur le graphique (lignes horizontales) entre deux points d'étalonnage.
  • Page 161 Mode d'emploi du ENG/DLB - Français Date : 2011-09-27 Page 31 Lors du test « Smooth Pursuit » (Poursuite lisse) et « Saccade » (Saccade), vous pouvez recentrer les tracés manuellement si vous constatez une dérive. Vous devez uniquement effectuer les réglages une fois que la collecte des données est terminée.
  • Page 162 Mode d'emploi du ENG/DLB - Français Date : 2011-09-27 Page 32 Figure 22 Poursuite lisse après compensation de la dérive Dérive du test Saccade La dérive du test Saccade est uniquement un problème « visuel » étant donné que l'analyse n'en est pas affectée.
  • Page 163 Mode d'emploi du ENG/DLB - Français Date : 2011-09-27 Page 33 Figure 24 Configuration de l'onglet Graphique du test Saccade Figure 25 Compensation de la dérive dans le test Saccade Les tracés seront ainsi ajustés et recentrés : Plus le test dure longtemps, plus il est probable que vous constatiez une dérive du signal. S'adapter à...
  • Page 164 Mode d'emploi du ENG/DLB - Français Date : 2011-09-27 Page 34 Pour prendre ce bruit en charge de façon à ce qu'un moins grand nombre de battements du nystagmus soient marqués de façon incorrecte, vous pouvez accéder à la configuration du test particulier en double cliquant dans la fenêtre du test.
  • Page 165: Dépannage

    Mode d'emploi du ENG/DLB - Français Date : 2011-09-27 Page 35 Vous pouvez également effectuer cela en quittant VNG et en accédant à la Configuration du ® système, dans l'onglet Masques. Sélectionnez Firewire dans la section « Data Source » (source des données) et cliquez sur OK.
  • Page 166 Mode d'emploi du ENG / DLB - Français Date : 2012.12.10 Page 36 Utilisation de la barre de LED Tout d'abord, réglez la distance de la barre de LED au patient. La distance par défaut est 1 mètre ou 39 pouces. La boîte de dialogue de configuration des stimuli est accessible, par exemple, depuis la boîte de dialogue Étalonnage : Figure 1 Configuration de la distance DLB au patient...
  • Page 167 Mode d'emploi du ENG / DLB - Français Date : 2012.12.10 Page 37 Figure 3 Message d'étalonnage vertical Cliquez sur « OK » pour terminer les points 4, 5 et 6. Test de gaze La barre de LED possède une plage par défaut de +-20 degrés lorsqu'on utilise les diodes les plus à l'extérieur.
  • Page 168 Mode d'emploi du ENG / DLB - Français Date : 2012.12.10 Page 38 Entrée Description Plage de valeurs Diodes devant s'allumer L'utilisateur peut ainsi configurer le nombre de diodes qui doivent s'allumer lorsqu'il exécute le test. Plus le nombre de diodes est élevé, plus il est facile d'observer les stimuli.
  • Page 169 Page 39 Outil de maintenance de la barre de LED Allez au menu Démarrer->Tous les programmes->Interacoustics->VNG et sélectionnez « DLB Service Tool » (outil de maintenance DLB) pour démarrer le programme de maintenance. Assurez-vous que VNG est fermé avant de faire cela.
  • Page 170 Mode d'emploi du ENG / DLB - Français Date : 2012.12.10 Page 40 Texte Fonctionnalité Raccourci Connect (connecter) Se connecte à la barre de LED. Close (fermer) Ferme le programme. |< Passe à la diode la plus à gauche. Touche « Fin » <<...
  • Page 171 Οδηγίες χρήσης - GR Αυτόνομη Μονάδα Βιντεονυσταγμογραφίας VN415 / VO425 Ισχύει από την έκδοση λογισμικού 7.00 Travailler avec ENG: EO425 Page...
  • Page 172 Travailler avec ENG: EO425 Page...
  • Page 173: Ενδεδειγμένη Χρήση

    ακουολόγους και άλλες κατηγορίες ιατρών οι οποίοι ασχολούνται με την εκτίμηση της ισορροπίας. Η VN415 είναι η βασική μονάδα για τον περιφερικό έλεγχο του λαβυρίνθου και του ακουστικού νεύρου, ενώ το VO425 είναι το πλήρες σύστημα κεντρικών δοκιμών χρησιμοποιώντας οφθαλμοκινητικά...
  • Page 174: Σύντομες Οδηγίες

    VN415 / VO425 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-07-07 Σελίδα 2 Προετοιμασία του ασθενούς Ο ασθενής δεν θα πρέπει να φορά γυαλιά όρασης ή φακούς επαφής κατά τη διάρκεια της εξέτασης. Θα πρέπει επίσης να αφαιρείται το μακιγιάζ των ματιών, καθώς ενδέχεται να επηρεάσει την εγγραφή...
  • Page 175 VN415 / VO425 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-07-07 Σελίδα 3 Για να προσθέσετε νέο πελάτη στη βάση δεδομένων πατήστε το πλήκτρο “Νέος πελάτης” και αφού καταχωρίσετε τα απαραίτητα στοιχεία όπως όνομα, αναγνωριστικό ατόμου, κ.λπ. αποθηκεύστε πατώντας το πλήκτρο Για αναζήτηση πελάτη πατήστε το πλήκτρο “Αναζήτηση πελάτη”...
  • Page 176 Πατήστε το κουμπί ‘Lock Chair’ (Κλείδωμα καθίσματος) για να κλειδώσετε το περιστρεφόμενο κάθισμα της Interacoustics σε οποιαδήποτε οριζόντια θέση. Αυτή η λειτουργία είναι σχετική για κλινικές που χρησιμοποιούν το περιστρεφόμενο κάθισμα της Interacoustics ως κλίνη εξέτασης για θερμογόνο καταιόνηση δοκιμή θέσης.
  • Page 177 VN415 / VO425 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-07-07 Σελίδα 5 . Μπορείτε να εισάγετε δοκιμές πατώντας το πλήκτρο . Μπορείτε να διαγράψετε δοκιμές πατώντας το πλήκτρο . Μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά πραγματοποίησης των δοκιμών πατώντας τα πλήκτρα και...
  • Page 178 VN415 / VO425 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-07-07 Σελίδα 6  Ρύθμιση φωτεινότητας εικόνας Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Μετακινήστε τις ράβδους κύλισης για να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα της εικόνας στην κατάσταση...
  • Page 179 VN415 / VO425 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-07-07 Σελίδα 7 Δοκιμή των οφθαλμοκινητικών ερεθισμάτων (μόνο για το VO425) Μπορείτε να δείτε μια προεπισκόπηση των ερεθισμάτων χωρίς εγγραφή πατώντας το πλήκτρο από την οθόνη Διαμόρφωση/Ερεθίσματα. Αλλαγές της γεωμετρίας του περιβάλλοντος δοκιμών (μόνο για το VO425) Μπορείτε...
  • Page 180 VN415 / VO425 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-07-07 Σελίδα 8 Διάταξη σύνδεσης Σύνδεση του υλικού Συνδέστε τον εξοπλισμό βιντεονυσταγμογραφίας στο βιντεοπροβολέα στο φορητό υπολογιστή ή το σταθερό υπολογιστή πριν ενεργοποιήσετε τα στοιχεία. Σύνδεση υλικού σε φορητό υπολογιστή χρησιμοποιώντας FireWire® PC ExpressCard/34 Σύνδεση...
  • Page 181 VN415 / VO425 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-07-07 Σελίδα 9 Για να συνδέσετε το υλικό βιντεονυσταγμογραφίας με ένα σταθερό ηλεκτρονικό υπολογιστή θα πρέπει να ακολουθήσετε την ίδια διαδικασία που ακολουθήθηκε και για τη σύνδεση με φορητό ηλεκτρονικό υπολογιστή. Σε περίπτωση που ο σταθερός ηλεκτρονικός υπολογιστής δεν διαθέτει αναλογική θύρα HD15 VGA ή...
  • Page 182 VN415 / VO425 Οδηγίες χρήσης - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-07-07 Σελίδα 10 Σύνδεση του υλικού με σταθερό υπολογιστή 1. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας του υπολογιστή 7. Συνδέστε το καλώδιο του προβολέα (5) με τις (1) με το τροφοδοτικό και τη θύρα στην πίσω όψη του...
  • Page 183: Τεχνικές Προδιαγραφές

    IEC 60601-1-1 (ΗΜΣ) σμό IEC 60601-1-2 Το σήμα CE σημαίνει ότι η Interacoustics AS πληρεί τις προϋποθέσεις του Παραρτήματος ΙΙ της βιντ Οδηγίας περί Ιατρικών Συσκευών 93/42/ΕΟΚ. Η έγκριση του συστήματος διασφάλισης ποιότητας έγινε εον βάσει της πιστοποίησης της TÜV υπ' αρ. 0123.
  • Page 184 Ημερομηνία: 2011-07-07 Σελίδα 12 Πληροφορίες για επισκευές 1. Η Interacoustics θεωρείται υπεύθυνη για την ισχύ του σήματος CE, τις συνέπειες για την ασφάλεια, την αξιοπιστία και τις επιδόσεις του εξοπλισμού εάν: οι ενέργειες συναρμολόγησης, επέκτασης, ρύθμισης, τροποποίησης και επισκευών πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς, τηρείται...
  • Page 185 Φροντίζετε πάντοτε να αποσυνδέετε την τροφοδοσία πριν από τον καθαρισμό ή την απολύμανση οργάνων που λειτουργούν με σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο. Η Interacoustics A/S εγγυάται την ασφάλεια, την αξιοπιστία και τη λειτουργία του οργάνου μόνον εφόσον: Η εγκατάσταση, οι προεκτάσεις, οι μετατροπές και οι επισκευές πραγματοποιούνται αποκλειστικά από...
  • Page 186 Οδηγίες χρήσης περιστρεφόμενης έδρας - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-09-27 Σελίδα 14 Διάταξη χώρου εξέτασης Η περιστρεφόμενη έδρα μπορεί να εγκατασταθεί χρησιμοποιώντας τις παρακάτω οδηγίες σχετικά με το μέγεθος του χώρου και την εγκατάσταση του υλικού εξοπλισμού: Travailler avec ENG: EO425 Page...
  • Page 187 Πριν από τη σύνδεση, επιθεωρήστε τα καλώδια σύνδεσης στο ηλεκτρικό δίκτυο για τυχόν ορατές βλάβες. Τα κατεστραμμένα καλώδια ή βύσματα πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από τους τεχνικούς συντήρησης της Interacoustics, από εξουσιοδοτημένο άτομο ή από ειδικό. Πίνακας συνδέσεων Στην πλάτη υπάρχει ένας πίνακας συνδέσεων με συνδέσεις για συγκεκριμένους σκοπούς: Διασύνδεση...
  • Page 188: Εγκατάσταση Λογισμικού

    Οδηγίες χρήσης περιστρεφόμενης έδρας - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-09-27 Σελίδα 17 Διασύνδεση CAN Διακόπτης σύνδεσης στο Σύνδεση Σύνδεση USB Για Υποδοχή για τον FireWire® προς 1.1 προς για τον ελεγκτή του ηλεκτρικό δίκτυο για την μελλοντική διακόπτη ανάγκης τον Η/Υ υποδοχή στο μοτέρ...
  • Page 189 Οδηγίες χρήσης περιστρεφόμενης έδρας - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-09-27 Σελίδα 18 Κατά την ημιτονοειδή εκκρεμοειδή δοκιμή της περιστρεφόμενης έδρας, ο ασθενής τοποθετείται σε μια περιστρεφόμενη έδρα που κινείται με μοτέρ και η οποία περιστρέφεται με βάση ένα ημιτονοειδές μοτίβο, από αριστερά προς τα δεξιά. Εικόνα...
  • Page 190 Οδηγίες χρήσης περιστρεφόμενης έδρας - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-09-27 Σελίδα 19 5. Κάντε κλικ στην επιλογή «New» (Νέο) για να προσθέσετε ένα άλλο ερέθισμα στη δοκιμή. Το νέο ερέθισμα θα προστεθεί απευθείας κάτω από την επισημασμένη συχνότητα. Για να πραγματοποιήσετε αλλαγές στις παραμέτρους του νέου ερεθίσματος, επισημάνετέ το στο πεδίο...
  • Page 191 Οδηγίες χρήσης περιστρεφόμενης έδρας - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-09-27 Σελίδα 20 Έναρξη της δοκιμής SHA 1. Για να ξεκινήσετε τη δοκιμή, κάντε κλικ στο στοιχείο της γραμμής εργαλείων δοκιμής. Θα εμφανιστεί το ακόλουθο πλαίσιο διαλόγου. 2. Από τη λίστα των ερεθισμάτων, επιλέξτε την επιθυμητή συχνότητα διακοπής SHA ή VOR. Μετά...
  • Page 192 Οδηγίες χρήσης περιστρεφόμενης έδρας - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-09-27 Σελίδα 21 Η δοκιμή βηματικής περιστροφής Κατά τη δοκιμή βηματικής περιστροφής, ο ασθενής τοποθετείται σε μια περιστρεφόμενη έδρα που κινείται με μοτέρ και η οποία, μετά από μια αρχική επιτάχυνση, περιστρέφεται με σταθερή ταχύτητα έως...
  • Page 193 Οδηγίες χρήσης περιστρεφόμενης έδρας - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-09-27 Σελίδα 22 (Σταθερός χρόνος) είναι το χρονικό διάστημα κατά το οποίο η έδρα θα περιστρέφεται για τα τμήματα της δοκιμής με περιστροφική κίνηση. «Stop time» (Χρόνος διακοπής) είναι το χρονικό διάστημα κατά το οποίο η έδρα δεν περιστρέφεται (τμήμα δοκιμής πριν από την περιστροφή).
  • Page 194: Μηνύματα Σφάλματος

    Οδηγίες χρήσης περιστρεφόμενης έδρας - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-09-27 Σελίδα 23 2. Μετά την επιλογή ενός ερεθίσματος, θα εμφανιστεί για σύντομο διάστημα το επόμενο παράθυρο διαλόγου: 3. Εάν επιλέξατε να μετακινηθεί η έδρα στη μηδενική θέση πριν από την έναρξη της δοκιμής, η έδρα...
  • Page 195 μηχανισμός κίνησης της περιστρεφόμενης έδρας γίνει θορυβώδης, πρέπει να ανανεωθούν οι ιμάντες μετάδοσης κίνησης. Συνιστούμε να ανανεώνετε τους ιμάντες μετάδοσης κίνησης μετά από 5 έτη. Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για την τέλεια κατάσταση του οργάνου. Η Interacoustics συνιστά να φροντίζετε για τη διεξαγωγή ελέγχων ασφαλείας κάθε χρόνο.
  • Page 196 Οδηγίες χρήσης περιστρεφόμενης έδρας - Ελληνικά Ημερομηνία: 2011-09-27 Σελίδα 25 Σ ΥΜΒΟΛΑ ΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ NTERACOUSTICS Σύνδεση αγωγού γείωσης Μονάδα τύπου B Τεχνικές προδιαγραφές Μέγιστη ταχύτητα 200 μοίρες/sec Μέγιστη επιτάχυνση 100 μοίρες/sec² Μέγιστο βάρος ασθενή 135 κιλά Ανακλινόμενη πλάτη Μη αυτόματος χειρισμός από 0 μοίρες (οριζόντια) έως 90 μοίρες (κάθετα) Διακοπή...
  • Page 197 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 26 Εργασία με το ENG: EO425 Εγκατάσταση Κατά την εγκατάσταση, πρέπει να επιλέξετε «ENG recording system» (Σύστημα καταγραφής ENG) ® ως αποκλειστικό σύστημα καταγραφής ή να επιλέξετε «Firewire /ENG recording system» (Σύστημα καταγραφής...
  • Page 198 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 27 Άδεια χρήσης Εκκινήστε το πρόγραμμα VNG ως συνήθως. Όταν το εκκινείτε για πρώτη φορά, πρέπει να καταχωρίσετε μια άδεια χρήσης: Εικόνα 1.4 Μήνυμα σφάλματος όταν δεν έχει εγκατασταθεί άδεια χρήσης Μεταβείτε στην επιλογή Tools (Εργαλεία) ->Setup license (Ρύθμιση άδειας χρήσης) και θα δείτε το ακόλουθο...
  • Page 199 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 28 Προετοιμασία του ασθενή Καταρχάς, πρέπει να εφαρμόσετε τα ηλεκτρόδια στον ασθενή με ένα από τα ακόλουθα μοτίβα: 2 κανάλια, κατακόρυφα αριστερά Εικόνα 1.7 Ρύθμιση μονοφθάλμιου αριστερά Ηλεκτρόδιο Θέση Αριστερός κρόταφος Δεξιός κρόταφος Κάτω...
  • Page 200 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 29 3 κανάλια, κατακόρυφα αριστερά Εικόνα 1.9: Ρύθμιση αμφοτερόφθαλμου αριστερά Ηλεκτρόδιο Θέση Αριστερός κρόταφος Αριστερή πλευρά της μύτης: Κάτω από το αριστερό μάτι Επάνω από το αριστερό μάτι Μέτωπο Δεξιά πλευρά της μύτης: Δεξιός...
  • Page 201 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 30 Είναι σημαντικό να σημειώσουμε ότι κατά την εναλλαγή από μονοφθάλμια (2 καναλιών) σε αμφοτερόφθαλμη (3 καναλιών) τοποθέτηση ηλεκτροδίων στις διαμορφώσεις των μεμονωμένων δοκιμών, δεν εφαρμόζεται καμία αλλαγή τοποθέτησης ηλεκτροδίων στη διαμόρφωση του συστήματος. Εάν θέλετε να πραγματοποιήσετε...
  • Page 202 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 31 Δοκιμή βαθμονόμησης Αφού τα ηλεκτρόδια προσαρμοστούν στον ασθενή, πρέπει να εκτελέσετε μια βαθμονόμηση. Για να γίνει αυτό, ανοίξτε μια δοκιμή ή μια περίοδο λειτουργίας και κάντε κλικ στο εικονίδιο Εικόνα 1.14 Βαθμονόμηση και έλεγχος εμπέδησης Κάντε...
  • Page 203 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 32 Εικόνα 1.16 Ο έλεγχος της εμπέδησης ολοκληρώθηκε Το πράσινο και το κίτρινο χρώμα υποδηλώνουν ότι το αποτέλεσμα είναι αποδεκτό. Το κόκκινο και το μαύρο χρώμα υποδηλώνουν μη αποδεκτές τιμές εμπέδησης. Κάντε κλικ στο κουμπί «Close» (Κλείσιμο) για...
  • Page 204 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 33 Hz και η ροπή είναι ρυθμισμένη σε DC. Δεν χρειάζεται να αλλάξετε αυτές τις τιμές. Αφού οριστεί η ενίσχυση, κάντε κλικ στην επιλογή «Start» (Έναρξη) για να πραγματοποιήσετε μια βαθμονόμηση. Η διαδικασία βαθμονόμησης απαιτεί τουλάχιστον 1 μονάδα στο γράφημα (οριζόντιες γραμμές) ανάμεσα...
  • Page 205 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 34 Εικόνα 1.19 Κεντράρισμα ιχνών του ENG Στις δοκιμές «Smooth Pursuit» (Ομαλή παρακολούθηση) και Saccade (Σακκαδική), δεν είναι δυνατό να κεντράρετε εκ νέου τα ίχνη εάν διαπιστώσετε μετατόπιση. Πρέπει να κάνετε ρυθμίσεις μόνο...
  • Page 206 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 35 Εικόνα 1.21 Καρτέλα γραφήματος διαμόρφωσης δοκιμής ομαλής παρακολούθησης Κατ' αυτόν τον τρόπο, θα γίνει προσαρμογή των ιχνών και εκ νέου κεντράρισμά τους: Εικόνα 1.22 Δοκιμή ομαλής παρακολούθησης μετά την αντιστάθμιση της μετατόπισης Εργασία...
  • Page 207 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 36 Μετατόπιση στη σακκαδική δοκιμή Η μετατόπιση στη σακκαδική δοκιμή είναι απλώς ένα «οπτικό» πρόβλημα, αφού η ανάλυση δεν επηρεάζεται από τη μετατόπιση. Παρακάτω βλέπετε μια σακκαδική δοκιμή με σημαντική μετατόπιση σήματος: (Το σήμα ξεκίνησε σε μηδενική...
  • Page 208 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 37 Εικόνα 1.25 Αντιστάθμιση μετατόπισης στη σακκαδική δοκιμή Κατ' αυτόν τον τρόπο, θα γίνει προσαρμογή των ιχνών και εκ νέου κεντράρισμά τους: Όσο μεγαλύτερος είναι ο χρόνος εκτέλεσης της δοκιμής, τόσο πιο πιθανό είναι να διαπιστώσετε μετατόπιση...
  • Page 209 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 38 Με την αλλαγή αυτή, το ελάχιστο πλάτος των γρήγορων φάσεων του νυσταγμού θα πρέπει τώρα να είναι υψηλότερο ούτως ώστε το λογισμικό να εντοπίζει και να επισημαίνει χτύπους νυσταγμού. Προτείνεται αυτή η ελάχιστη τιμή να παραμείνει στην προεπιλεγμένη ρύθμιση της 1° κατά την εκτέλεση...
  • Page 210: Επίλυση Προβλημάτων

    Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 39 Εικόνα 1.30 Καρτέλα ρυθμίσεων στη διαμόρφωση συστήματος Για να επιστρέψετε στο ENG, πρέπει να επιλέξετε ENG και να κάνετε κλικ στο OK. Επίλυση προβλημάτων Εάν ο προενισχυτής του ENG αποσυνδεθεί ενόσω το λογισμικό εκτελείται ακόμη, θα λάβετε το ακόλουθο...
  • Page 211 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 40 Χρήση της ψηφιακής φωτεινής μπάρας Πρώτα ρυθμίστε την απόσταση από τη φωτεινή μπάρα έως τον ασθενή. Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι 1 μέτρο ή 39 ίντσες. Το παράθυρο διαλόγου ρύθμισης ερεθισμάτων μπορεί, για παράδειγμα, να προσπελαστεί από το παράθυρο...
  • Page 212 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 41 Εικόνα 2.3 Μήνυμα για την κατακόρυφη βαθμονόμηση Κάντε κλικ στο «OK» και τα σημεία 4, 5 και 6 έχουν ολοκληρωθεί. Δοκιμή βλέμματος Η φωτεινή μπάρα έχει προεπιλεγμένο εύρος +/-20 μοίρες όταν χρησιμοποιούνται οι πιο απομακρυσμένες...
  • Page 213 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 42 Είσοδος Περιγραφή Εύρος τιμών Δίοδοι που θα ενεργοποιηθούν Επιτρέπει στον χρήστη να ρυθμίσει πόσες δίοδοι θα εμφανιστούν κατά την εκτέλεση της δοκιμής. Όσο περισσότερες είναι οι δίοδοι, τόσο πιο εύκολα ορατά είναι τα ερεθίσματα. Η προεπιλεγμένη...
  • Page 214 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 43 Είσοδος Περιγραφή Εύρος τιμών Δίοδοι που θα ενεργοποιηθούν Επιτρέπει στον χρήστη να ρυθμίσει πόσες δίοδοι θα εμφανίζονται ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, εάν επιλέξετε 3, η φωτεινή μπάρα θα ενεργοποιήσει 3 διόδους σε ίσες αποστάσεις...
  • Page 215 Σελίδα 44 Εργαλείο συντήρησης φωτεινής μπάρας Μεταβείτε στο μενού Start (Έναρξη) -> All programs (Όλα τα προγράμματα) -> Interacoustics -> VNG και επιλέξτε «DLB Service Tool» (Εργαλείο συντήρησης ψηφιακής φωτεινής μπάρας) για να εκκινήσετε το πρόγραμμα συντήρησης. Βεβαιωθείτε ότι το VNG είναι κλειστό προτού προβείτε σε...
  • Page 216 Οδηγίες χρήσης ENG/DLB - Ελληνικά Ημερομηνία: 2012-11-21 Σελίδα 45 Κείμενο Λειτουργία Συντόμευση Connect (Σύνδεση) Σύνδεση με τη φωτεινή μπάρα. Close (Κλείσιμο) Κλείσιμο του προγράμματος. Μεταπήδηση στην πιο Πλήκτρο «End» (Τέλος) |< απομακρυσμένη δίοδο προς τα αριστερά. Εκκίνηση μιας σάρωσης προς τα Πλήκτρο...
  • Page 217 Gebrauchsanweisung - DE VNG Freistehende Einheit VN415 / VO425 Gültig für Software ab Version 7.00 Εργασία με το ENG: EO425 Σελ.
  • Page 218 Εργασία με το ENG: EO425 Σελ.
  • Page 219 Datum:2010-12-20 Seite 1 Bestimmungszweck Die beiden Interacoustics VNG Systeme, VN415 und VO425, sind in erster Linie für die Verwendung bei der Auswertung, Dokumentation und Diagnose vestibulärer Fehlfunktionen gedacht. Das ist besonders für HNO-Spezialisten, Neurologen, Ohrenärzte sowie andere medizinische Berufe, welche sich mit dem Gleichgewichtssin beschäftigen, interessant.
  • Page 220 VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:2010-12-20 Seite 2 Patientenvorbereitung Während der Untersuchung sollten weder Brille noch Kontaktlinsen getragen werden. Augenmakeup sollte ebenfalls entfernt werden, da dieses die Pupillenaufnahme stören kann. Ausserdem sollte der Patient darüber informiert worden sein, dass er Medikamente, welche nicht lebenswichtig sind, vor der Untersuchung absetzen sollte.
  • Page 221 VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:2010-12-20 Seite 3 Um einen neuen Untersucher hinzuzufügen, öffnen Sie Datei und kliken auf “Setup” im Pulldown-Menü. Öffnen Sie das "Untersucher"-Feld und geben Sie die relevanten Details des neuen Untersuchers ein. Klicken Sie mit der linken Maustaste auf "Speichern", um die Eingabe zu speichern.
  • Page 222 , um den drehbaren Stuhl von Interacoustics in einer beliebigen horizontalen Position zu verriegeln. Diese Funktion ist nützlich für Kliniken, in denen der drehbare Stuhl von Interacoustics als Untersuchungstisch für kalorische Spülungen und Positionstests verwendet wird. Kicken Sie erneut auf die Schaltfläche ‚Stuhl feststellen‘, um die Verrieglung zu lösen.
  • Page 223 VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:2010-12-20 Seite 5 Automatische Schwellwertfindung Die grauen Schwellwertregler neben dem jeweiligen Videobild finden standardmäßig automatisch die Pupille, sobald der Patient die Brille aufsetzt. Diese Automatik kann durch Drücken der Schaltflächen für die rechte Seite und für die linke Seite deaktiviert bzw. aktiviert werden. Durch ziehen der grauen Schwellwertregler kann man manuell die beste Einstellung suchen falls die Automatik nicht die geforderten Schwellwerte liefert.
  • Page 224 VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:2010-12-20 Seite 6  Helligkeitseinstellung des Videobildes Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Um die Bildhelligkeit im vergrößerten Augenansichtsmodus einzustellen (wird durch Rechtsklicken auf das Augenbild geöffnet), bewegen Sie die Schieber auf der Skala unterhalb...
  • Page 225 VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:2010-12-20 Seite 7 Testen okulomotorischer Reize (nur VO425) Reize können als Vorschau ohne Aufnahme angesehen werden durch die Taste Konfigurations-/Reizbild. Geometrische Änderungen der Testumgebung (nur VO425) Die Geometrie der Testumgebung kann geändert werden, so dass verschiedene Testsituationen vorhanden sind.
  • Page 226 VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:2010-12-20 Seite 8 Verbindungs-Layout Verbindung der Hardware Verbinden Sie die VNG-Software mit dem Videoprojektor und dem Laptop oder dem Tower PC, bevor Sie die Komponenten an den Strom anschließen. Verbindung der Hardware mit einem Laptop über FireWire® PC ExpressCard/34 1.
  • Page 227 VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:2010-12-20 Seite 9 Um den VNG mit einem Desktop-PC zu verbinden, gehen Sie genau gleich vor, wie bei der Verbindung zu einem Laptop. Sollte der Desktop-PC über keinen analogen HD 15 VGA-Ausgang verfügen oder wenn nur ein DVI-I-...
  • Page 228 VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:2010-12-20 Seite 10 Anschliessen der Hardware an den Tower PC 1. Schliessen Sie das Stromkabel (2) des Computers an den Anschluss auf der Rückseite des Computers und an das Netzteil an. 2. Verbinden Sie das Stromkabel (2) des Computers mit einer Standard-Steckdose.
  • Page 229: Technische Spezifikationen

    (Allgemeine Sicherheit) Klass lI, Typ BF IEC 60601-1-1 (Systemsicherheit) IEC 60601-1-2 (EMC) Die CE-Markierung zeigt an, dass Interacoustics AS den Anforderungen von Beilage II der Medizinischen Geräteansprüche 93/42/EEC entspricht. Die Genehmigung des Qualitätssystems wurde durch den TÜV - Identifikations Nr. vorgenommen. 0123. Netzanschluss:...
  • Page 230 VN415/VO425 Gebrauchsanweisung - Deutsch Datum:2010-12-20 Seite 12 Reparaturset 1. Interacoustics kann nur für die Gültigkeit der CE-Markierung, Sicherheitsaspekte, Zuverlässigkeiten und Leistung des Gerätes verantwortlich gemacht werden: Zusammenbau, Verlängerungen, Neueinstellungen, Änderungen oder Reparaturen müssen durch befugtes Personal durchgeführt werden, jährliche Wartungsintervalle müssen eingehalten werden, die elektrischen Anschlüße des relevanten Raumes müssen den Anforderungen...
  • Page 231: Allgemeine Informationen

    Gelangt Flüssigkeit in das Instrument, muss das Instrument unverzüglich ausgeschaltet werden. Die Flüssigkeit muss sofort von Interacoustics-Wartungstechnikern beseitigt und das Instrument anschließend auf technische Sicherheit geprüft werden. Defekte Verbinder und Kabel müssen unverzüglich von einem Spezialisten oder durch von Interacoustics A/S zugelassenes Personal ersetzt oder repariert werden. Vorkehrungen Unter Einhaltung der Empfehlungen von ANSI (American National Standards Institute) bezüglich...
  • Page 232 Drehstuhl Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2011-09-27 Page 13 Gebrauchsanweisung Prüfung des Zimmer-Layouts Der Drehstuhl kann unter Einhaltung der folgenden Richtlinien hinsichtlich Raumgröße und Hardware- Installation aufgebaut werden: Εργασία με το ENG: EO425 Σελ.
  • Page 233: Installation Der Hardware

    Schließen Sie die Einheit nur dann an, wenn alle Daten übereinstimmen! Untersuchen Sie die Netzverbindungskabel auf sichtbare Schäden, bevor Sie sie anschließen. Schadhafte Kabel oder Stecker müssen unverzüglich von einem Interacoustics-Wartungstechniker, einer befugten Person oder einem Spezialisten ersetzt werden. Anschlusstafel Die Rückenlehne verfügt über eine Anschlusstafel mit zweckspezifischen Verbindungen:...
  • Page 234: Installation Der Software

    Drehstuhl Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 16 CAN-Schnittstelle für FireWire® Anschluss USB 1.1 Für zukünftigen Netzschalter für Drehstuhl. Anschlussbuchse für Motorsteuerung zum PC Anschluss für Gebrauch Leuchtet nach dem Notaus-Schalter (CAN-Bus zu USB- Buchse in Einschalten auf. Wandler) Rückenlehne Never connect these sockets to a computer LAN interface!
  • Page 235 Drehstuhl Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 17 Der Sinusoidial-Pendeltest oder harmonische Sinusoidial- Beschleunigung (SHA) Beim Sinusoidial-Pendeltest sitzt der Patient auf einem motorbetriebenen Drehstuhl, der sich sinusförmig von links nach rechts dreht. Abbildung 2: Fenster für den SHA-Test Einstellen des SHA-Tests Öffnen Sie die Registerkarte „Stimulus“...
  • Page 236 Drehstuhl Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 18 4. Die ausgewählten Frequenzen für den harmonischen Sinusoidial-Beschleunigungstest werden in diesem Feld angezeigt. Die Stimulusparameter werden angezeigt, darunter Geschwindigkeit (°/s), Frequenz (Hz), Zyklen, Testdauer (s) und Startrichtung. 5. Klicken Sie auf „New” (Neu), um dem Test einen weiteren Stimulus hinzuzufügen. Der neue Stimulus wird direkt unter der markierten Frequenz hinzugefügt.
  • Page 237 Drehstuhl Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 19 2. Wählen Sie die gewünschte SHA- oder VOR-Ünterdrückungsfrequenz in der Stimulusliste aus. Nach Auswahl eines Stimulus wird das folgende Dialogfeld kurz eingeblendet. 3. Haben Sie festgelegt, dass der Stuhl vor Testbeginn in die Nullposition gebracht wird, begibt sich der Stuhl automatisch in die Nullposition.
  • Page 238 Drehstuhl Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 20 1. Wählen Sie „Manual chair control” (Manuelle Stuhlsteuerung), wenn der Stuhl manuell gesteuert werden soll. 2. Wählen Sie „Automatic chair control” (Automatische Stuhlsteuerung), wenn ein Nydiag 200 Drehstuhl über USB angeschlossen ist und Sie eine automatische Steuerung des Stuhls über die VNG-Software wünschen.
  • Page 239 Drehstuhl Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 21 9. Ist diese Option ausgewählt, begibt sich der Stuhl nach Abschluss des Tests in die Nullposition. Wurden weder die rechten noch die linken Schrittdrehtestsegmente durchgeführt, begibt sich der Stuhl nur in die Nullposition, wenn das letzte Testsegment beendet ist.
  • Page 240 Drehstuhl Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 22 Fehlermeldungen Die folgenden Fehlermeldungen können während der Bedienung des Drehstuhls Nydiag 200 auftreten: Abbildung 0-1: Dieses Dialogfeld erscheint, wenn kein Stuhl angeschlossen ist VNG konnte keinen Drehstuhl erfassen. Vergewissern Sie sich, dass ein Stuhl über USB angeschlossen wurde und dass der Stuhl eingeschaltet ist.
  • Page 241: Wartung

    Instrument extremer mechanischer Beanspruchung ausgesetzt war (Stoßwirkung, defektes Kabel aufgrund unzulässiger Zugkraft), Flüssigkeit in das Instrument gelangt ist, Kabel und/oder Verbinder defekt sind, Gummigelenke Risse aufweisen. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich bitte an Ihren Interacoustics-Händler. YMBOLE AUF NTERACOUSTICS OMPONENTEN Anschluss des Erdleiters...
  • Page 242 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 24 Arbeit mit ENG: EO425 Installation Während der Installation muss “ENG recording system” (ENG Aufnahmesystem) gewählt werden, ® wenn ENG als einziges Aufnahmesystem benutzt wird, und es muss “Firewire /ENG recording system” (Firewire (R) /ENG Aufnahmesystem) gewählt werden, wenn sowohl VNG als auch ENG Aufnahmesysteme benutzt werden: Abbildung 1: Setup des Aufnahmesystems Klicken Sie auf OK, und wählen Sie Monocular oder Binocular je nach Ausführung.
  • Page 243 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 25 Lizenz Starten Sie das VNG-Programm. Wenn Sie es zum ersten Mal starten, müssen Sie eine Lizenz eingeben: Abbildung 4 Fehlermeldung, wenn die Lizenz nicht installiert ist Öffnen Sie in Tools->Setup (Werkzeuge->Setup) den Punkt Lizenz: Abbildung 5 Pop-Up-Box für die Eingabe der Seriennummer und der Lizenznummer Geben Sie die an der Unterseite des Vorverstärkers vorhandene Seriennummer ein.
  • Page 244 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 26 Vorbereitung des Patienten Zunächst müssen Sie die Elektroden nach einem der folgenden Muster am Patienten anbringen: 2-Kanal links vertikal Abbildung 7 Links monokular Setup Elektrode Linke Schläfe Rechte Schläfe Unter dem linken Auge Über dem linken Auge Stirn Gekürzt / Nicht benutzt...
  • Page 245 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 27 3-Kanal links vertikal Abbildung 9: Links binokular Setup Elektrode Linke Schläfe Linke Nasenseite Unter dem linken Auge Über dem linken Auge Stirn Rechte Nasenseite Rechte Schläfe Nach dem Anbringen der Elektroden müssen sich die Elektroden einige Minuten "an den Patienten gewöhnen".
  • Page 246 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 28 Elektrodenanordnung in den einzelnen Testkonfigurationen kein Wechsel der Elektrodenanordnung in der Systemkonfiguration eintritt. Wenn Sie die vorgegebene Elektrodenanordnung ändern möchten, müssen Sie die Änderung in der Systemkonfiguration vornehmen. Hierfür gehen Sie zu ‘Tools’ (Werkzeuge) und dann ‘Switch between ENG/VNG’ (Zwischen ENG/VNG wechseln).
  • Page 247 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 29 Klicken Sie für den Start des Impedanztests auf die Schaltfläche Impedance (Impedanz): Abbildung 15 Impedanzprüfungsbox Die weißen Quadrate geben die gemessene Impedanz an. Für die Messung der Impedanz an allen Elektroden klicken Sie auf “Check All” (alles prüfen). Wenn die Impedanz aller Elektroden im Toleranzbereich liegt, sind alle Quadrate grün: Abbildung 16 Impedanzprüfung abgeschlossen Grün und Gelb bedeutet akzeptierbare Werte.
  • Page 248 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 30 Abbildung 17 Verstärkungswerte der Elektroden Das Diagramm “Electrode readings” (Elektrodenwerte) zeigt die Rohwerte der Elektroden. Die Messkurven sind grün, weiß und rot, wie auf dem Elektrodenverbinder angegeben. Beim Betrieb im 2-Kanal Modus sehen Sie nur LT/LN und D/U. Wenn Sie in den Werten viel Rauschen sehen, müssen Sie die Elektroden erneut prüfen.
  • Page 249 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 31 Abbildung 18 Kalibrierungsschnittstelle Durchführen eines Tests Wenn die Impedanz und die Kalibrierung abgeschlossen sind, besteht kein großer Unterschied bei der Durchführung von Tests in ENG oder VNG. Bei ENG ist die Farbe für das linke Auge blau, und rechts ist sie rot.
  • Page 250 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 32 Glatte Blickfolgedrift Nachstehend ein Beispiel für einen glatten Blickfolgetest mit signifikanter Signaldrift: Abbildung 20 Drift im glatten Bildfolgetest Zur Korrektur müssen Sie im Testfenster doppelklicken und zu Configure Smooth Pursuit Test (Konfiguration des glatten Bildfolgetests) gehen, dann auf ->graph (Diagramm) und "Compensate for baseline drift”...
  • Page 251 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 33 Dies stellt die Messkurven ein und zentriert sie erneut: Abbildung 22 Smooth Pursuit (glatte Blickfolge) nach Driftkompensation Saccade Test Drift (Sakkadetestdrift) Das Driften ist bei Sakkaden nur ein "visuelles" Problem, denn die Analyse wird davon nicht betroffen.
  • Page 252 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 34 Abbildung 24 Konfiguration des Registers Saccade Test Graph (Diagramm Sakkadetest) Abbildung 25 Ausgleich für Drift im Sakkadetest Dies stellt die Messkurven ein und zentriert sie erneut: Je länger die Testdauer, umso wahrscheinlicher ist eine Signaldrift. Bewältigung von verrauschten Messungen Unter manchen Gegebenheiten können Rauschen oder Artefakte in Ihren ENG Messungen auftreten, die von der Software fehlinterpretiert und als Nystagmusaktivität markiert werden.
  • Page 253 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 35 Zur Bewältigung dieses Rauschens, und damit weniger Nystagmusaktivität falsch markiert wird, können Sie mit Doppelklick in das Testfenster in die Konfiguration für den spezifischen Test gehen. Gehen Sie in das Register Analysis (Analyse) und erhöhen Sie die Mindestamplitude der schnellen Phase auf 2 oder 3 Grad.
  • Page 254 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 36 Abbildung 30 Systemkonfiguration, Register „Masks“ (Masken) Zum Wechseln zurück zu ENG müssen Sie ENG wählen und auf OK klicken. Störungsbeseitigung Wenn der Stecker des ENG Vorverstärkers gezogen wird, solange die Software noch läuft, erhalten Sie folgende Fehlermeldung: Abbildung 31 VNG ausführbare Fehlermeldung Arbeit mit ENG: EO425...
  • Page 255 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 37 Benutzung des digitalen Lichtbalkens Entfernung vom Lichtbalken zum Patienten einstellen. Vorgegeben sind 1 Meter oder 39 Zoll. Auf den Stimuli Setup-Dialog kann z.B. über den Kalibrierungsdialog zugegriffen werden: Abbildung 1 Einstellung DLB Entfernung zum Patienten Es müssen zwei verschiedene Winkel betrachtet werden.
  • Page 256 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 38 Abbildung 3 Meldung zur senkrechten Kalibrierung Auf ‘OK’ klicken, und die Punkte 4, 5 und 6 werden abgeschlossen. Blickrichtungs-Test Der Lichtbalken hat einen vorgegebenen Bereich von +-20 Grad, wenn die am weitesten außen stehenden Dioden benutzt werden.
  • Page 257 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 39 Eingang Beschreibung Wertbereich Dioden schalten ein Damit kann der Benutzer einstellen, wie viele Dioden beim Test gleichzeitig leuchten. Je mehr Dioden, umso leichter wird der Stimuli gesehen. Vorgabewert ist 1. Glatte Blickfolge-Test Dieser Test nutzt die innere Diodenreihe, was einen vorgegebenen Bereich von +-20 Grad ergibt.
  • Page 258 Page 40 Wartungswerkzeug des Lichtbalkens Zum Starten des Wartungsprogramms gehen Sie zu Start menu (Start-Menü)->All programs (Alle Programme)->Interacoustics->VNG und wählen “DLB Service Tool” (DLB Wartungswerkzeug). Zuvor jedoch sich davon überzeugen, dass VNG geschlossen ist. Abbildung 7 DLB service Tool (Wartungswerkzeug) Dies startet das folgende Programm, mit dem Sie testen können, ob alle Dioden wie erwartet...
  • Page 259 ENG/DLB Betriebsanleitung – Deutsch Date: 2012-11-27 Page 41 Text Funktionalität Shortcut Verbinden Verbindet mit dem Lichtbalken. Schließen Schließt das Programm. “End” Taste |< Springt zur Diode ganz links. “Page down” (Seite nach << Startet ein Abtasten nach links. Für höhere Geschwindigkeit klicken unten) Taste Sie erneut auf die Schaltfläche.
  • Page 260 Arbeit mit ENG: EO425 Seite...
  • Page 261: Istruzioni Per L'uso - It

    Istruzioni per l'uso - IT Unità standalone VNG VN415 / VO425 Valido dalla versione software 7.00 Arbeit mit ENG: EO425 Seite...
  • Page 262 Arbeit mit ENG: EO425 Seite...
  • Page 263: Istruzioni Per Il Funzionamento

    Istruzioni per il funzionamento Preparazione prima del Test VNG Per garantire che i risultati dei test eseguiti con l'unità VN415 / VO425 siano validi ed affidabili, è importante che il paziente venga preparato per il test. Arbeit mit ENG: EO425...
  • Page 264 Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-12-20 Pagina 2 Preparazione del test Non si devono indossare occhiali o lenti di contatto durante l'esame. È necessario rimuovere dagli occhi anche l'eventuale trucco, poiché potrebbe disturbare la registrazione della pupilla. Si deve infine informare il paziente che prima di affrontare l'esame è...
  • Page 265 Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-12-20 Pagina 3 Per cercare un cliente fare clic sul pulsante “Search Client” (Cerca cliente), digitare i dettagli del cliente, ad esempio l'ID persona, e premere Invio. Per aggiungere un nuovo esaminatore, aprire la scheda File e nel menu a discesa fare clic su “Setup”...
  • Page 266 Cliccare il pulsante ‘Blocca Sedia’ per bloccare la sedia rotatoria Interacoustics in qualsiasi posizione orizzontale. Questa funzione riguarda le cliniche che utilizzano la sedia rotatoria Interacoustics come tavolo di esame per irrigazioni caloriche e prove posizionali. Per sbloccare la sedia, cliccare nuovamente il pulsante ‘Blocca Sedia’.
  • Page 267 Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-12-20 Pagina 5 pulsanti . Per modificare le impostazioni di un test selezionato, utilizzare il pulsante (Impostazioni test). Rilevamento automatico della soglia La soglia della scala dei grigi con cui viene identificata la pupilla viene impostata automaticamente quando la maschera viene posizionata sul cliente.
  • Page 268 Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-12-20 Pagina 6  Regolazione della Luminosità dell’Immagine Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Spostare il cursore per regolare la luminosità dell'immagine in modalità di visualizzazione occhio ingrandita (aperta cliccando il tasto destro sull’immagine dell’occhio).
  • Page 269 Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-12-20 Pagina 7 Modifiche alla geometria dell'ambiente di test (solo nel modello VO425) La geometria dell'ambiente di test può essere modificata e adattata alle diverse situazioni di test. Per modificare queste impostazioni è necessario specificare nuovi valori da visualizzare per orizzontale, verticale e distanza dagli occhi nella finestra di dialogo (Configurazione del sistema).
  • Page 270: Schema Di Connessione

    Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-12-20 Pagina 8 Schema di connessione Collegamento dell'hardware Prima di attivare l'alimentazione dei componenti, collegare l'unità VNG al proiettore video e al laptop o al PC Tower. Collegamento dell'hardware al laptop mediante la scheda FireWire® PC ExpressCard/34 vista posteriore del laptop 1.
  • Page 271 Istruzioni per l'uso di VN415 / VO425 - Italiano Data: 2010-12-20 Pagina 9 Per collegare il dispositivo hardware VNG a un PC desktop, occorre eseguire la stessa procedura usata per il laptop. Se il PC non dispone di una porta analogica VGA HD15, o se è disponibile una sola porta DVI-I, è...
  • Page 272: Specifiche Tecniche

    (Sicurezza dei sistemi) IEC 60601-1-2 (CEM) Il marchio CE indica che Interacoustics AS soddisfa i requisiti dell'Appendice II della Medical Device Directive (Direttiva sui dispositivi tecnico-sanitari) 93/42/CEE. L'approvazione del sistema di qualità è stata rilasciata dall'ente TÜV, con numero identificativo 0123.
  • Page 273 Data: 2010-12-20 Pagina 11 Riparazione 1. Interacoustics è da ritenersi responsabile della validità del marchio CE, degli effetti sulla sicurezza, dell'affidabilità e delle prestazioni dell'apparecchio nei seguenti casi: le operazioni di assemblaggio, ampliamento, regolazione, modifica o riparazione sono state eseguite esclusivamente da personale autorizzato;...
  • Page 274: Informazioni Generali

    Il liquido deve essere rimosso immediatamente da tecnici di assistenza Interacoustics e l’apparecchio deve venire sottoposto a prove specifiche per verificarne la sicurezza tecnica. I cavi e i connettori difettosi devono essere immediatamente sostituiti o riparati da un esperto o da personale Interacoustics A/S autorizzato .
  • Page 275 Rotary Chair Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2011-09-27 Pagina 13 Disposizione dell’ambulatorio La Sedia Rotatoria può essere installata attenendosi alle seguenti linee guida in materia di dimensione della stanza e di installazione dell’apparecchio: Arbeit mit ENG: EO425 Seite...
  • Page 276: Installazione Dell'apparecchiatura

    Prima di stabilire il collegamento, verificare che non siano presenti danni visibili nei cavi di collegamento alla rete. Cavi o spine danneggiate devono essere sostituiti immediatamente da tecnici di assistenza Interacoustics, da personale autorizzato o da uno specialista. Pannello di collegamento Lo schienale presenta un pannello di connessione dotato di porte di connessione specifiche: Interfaccia FireWire®...
  • Page 277: Installazione Del Software

    Rotary Chair Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2011-09-27 Pagina 15 Connessione Per uso Presa per Connessione Interfaccia CAN per Interruttore per USB 1.1 verso futuro l'interruttore di FireWire® al PC il controller del l'alimentazione elettrica la presa nello interruzione di motore della sedia rotante.
  • Page 278 Rotary Chair Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2011-09-27 Pagina 16 Test Pendolare Sinusoidale o Accelerazione Armonica Sinusoidale (SHA - Sinusoidal Harmonic Acceleration) Nel Test Pendolare Sinusoidale effettuato con la Sedia Rotatoria, il paziente è posizionato su una sedia rotatoria a motore la quale ruota seguendo un percorso sinusoidale da sinistra a destra. Figura 11: Finestre del test SHA Impostazione del test SHA Per impostare lo stimolo della sedia rotatoria per il test SHA, aprire la scheda “Stimolo”...
  • Page 279 Rotary Chair Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2011-09-27 Pagina 17 5. Cliccare su “Nuovo” per aggiungere un altro stimolo al test. Il nuovo stimolo sarà aggiunto direttamente sotto la frequenza evidenziata. Per modificare i parametri del nuovo stimolo, evidenziarlo nel campo delle frequenze e inserire la velocità, la frequenza e i cicli desiderati nei campi appositi.
  • Page 280 Rotary Chair Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2011-09-27 Pagina 18 2. Selezionare la frequenza SHA o la frequenza di soppressione del VOR desiderata dalla lista di stimoli. Una volta che lo stimolo è selezionato, la seguente finestra di dialogo comparirà brevemente: 3.
  • Page 281 Rotary Chair Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2011-09-27 Pagina 19 Impostazione del test di Rotazione a Passi Per impostare il test di Rotazione a Passi, aprire la scheda “Stimolo” nella finestra di dialogo per la configurazione. 1. Selezionare “Controllo manuale della sedia” se si desidera controllare la sedia manualmente. 2.
  • Page 282 Rotary Chair Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2011-09-27 Pagina 20 Passi sono ancora stati eseguiti, la sedia si sposterà nella posizione zero solo quando l’ultimo segmento per-rotatorio è stato completato. 10. Inserire in questo campo il numero (espresso in gradi) per la posizione zero desiderata della sedia.
  • Page 283: Messaggi Di Errore

    Rotary Chair Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2011-09-27 Pagina 21 Messaggi di errore I seguenti messaggi di errore possono essere visualizzati durante l’utilizzo della Sedia Rotatoria Nydiag 200: Figura 01: Finestra di dialogo visualizzata quando la sedia non è connessa VNG non ha individuato alcuna sedia rotatoria.
  • Page 284: Manutenzione

    È consigliabile sostituire le cinghie di trasmissione dopo cinque anni. L’operatore è responsabile del perfetto stato dell’apparecchio. Interacoustics raccomanda di eseguire controlli di sicurezza ogni anno. Una manutenzione immediata è necessaria nei seguenti casi: l’apparecchio è...
  • Page 285 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 23 Lavorare con ENG: EO425 Installazione Durante l'installazione, è necessario selezionare ENG Recording System (Sistema di registrazione ® ENG) se si utilizza ENG come unico sistema di registrazione o Firewire /ENG Recording System (Firewire®/Sistema di registrazione ENG) se si intende utilizzare sia VNG sia ENG come sistemi di registrazione: Figura 1.1: Impostare il sistema di registrazione...
  • Page 286 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 24 Licenza Avviare il programma VNG in maniera consueta. Quando si avvia il programma per la prima volta, è necessario immettere una licenza: Figura 1.4 Messaggio di errore: la licenza non è installata Andare su Tools (Strumenti)->Setup License (Imposta licenza) per visualizzare la seguente finestra di dialogo: Figura 1.5 Finestra pop-up che permette di immettere un numero seriale e un numero di licenza...
  • Page 287 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 25 Preparare il paziente Innanzitutto, è necessario applicare gli elettrodi al paziente in conformità con uno dei seguenti metodi: Verticale sinistro a due canali Figura 1.7 Impostazione monoculare sinistra Elettrodo Posizione Tempia sinistra Tempia destra Sotto l'occhio sinistro...
  • Page 288 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 26 verticale sinistro a tre canali Figura 1.9: Impostazione binoculare sinistra Elettrodo Posizione Tempia sinistra A sinistra del naso Sotto l'occhio sinistro Sopra l'occhio sinistro Fronte A destra del naso Tempia destra Dopo aver applicato gli elettrodi, è...
  • Page 289 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 27 È importante tenere a mente che, quando si passa da un assemblaggio monoculare (a due canali) a uno binoculare (a tre canali) in una singola configurazione del test, l'assemblaggio degli elettrodi predefinito all'interno della configurazione del sistema non viene modificato.
  • Page 290 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 28 Figura 1.14 Controllo della calibrazione e dell'impedenza Cliccare sul tasto Impedance (Impedenza) per avviare il test di impedenza: Figura 1.15 Finestra di controllo dell'impedenza I quadratini bianchi indicano l'impedenza misurata. Cliccare su Check All (Controlla tutti) per misurare l'impedenza su tutti gli elettrodi.
  • Page 291 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 29 Figura 1.16 Controllo dell'impedenza completo Il verde e il giallo indicano valori di impedenza accettabili. Il rosso e il nero indicano valori di impedenza non accettabili. Cliccare su Close (Chiudi) per tornare alla finestra di dialogo per la calibrazione.
  • Page 292 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 30 modificare questi valori. Una volta che il guadagno è stato impostato, cliccare su Start (Avvia) per eseguire una calibrazione. La procedura di calibrazione richiede un minimo di un'unità sul grafico (linee orizzontali) fra due punti di calibrazione.
  • Page 293 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 31 Oscillazione nel test Smooth Pursuit Di seguito è presentato un esempio di un test Smooth Pursuit con oscillazione del segnale significativa: Figura 1.20 Oscillazione nel test Smooth Pursuit Per correggere questa oscillazione, è necessario cliccare due volte nella finestra del test per accedere a Configure Smooth Pursuit Test (Configura il test Smooth Pursuit)->Graph Settings (Impostazioni del grafico) e abilitare Compensate for Baseline Drift (Compensa l'oscillazione dallo standard):...
  • Page 294 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 32 Figura 1.22 Il test Smooth Pursuit dopo la compensazione dell'oscillazione Oscillazione nel test Saccade L'oscillazione nel test Saccade è solo un problema "visivo": l'analisi non ne viene influenzata. Di seguito è presentato un esempio di un test Saccade con oscillazione del segnale significativa (il segnale è...
  • Page 295 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 33 Figura 1.24 Scheda Configura il grafico del test Saccade Figura 1.25 Compensazione dell'oscillazione in un test Saccade In questo modo i tracciati vengono regolati e centrati nuovamente. Quanto più a lungo viene eseguito un test, tanto più probabile diventa il verificarsi di oscillazioni nel segnale.
  • Page 296 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 34 Per ovviare a queste interferenze in modo che vengano segnalati meno battiti di nistagmo non corretti, è possibile accedere alla configurazione di un test specifico cliccando due volte sulla finestra del test. Accedere alla scheda Analysis (Analisi) e aumentare l'ampiezza massima della fase rapida di 2 o 3 gradi.
  • Page 297: Risoluzione Dei Problemi

    ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 35 È anche possibile effettuare questo passaggio uscendo da VNG ed entrando in System Configuration (Configurazione del sistema) nella scheda Masks (Mascheramenti). Selezionare ® Firewire nella sezione Data Source (Fonte dei dati) e poi cliccare su OK. Figura 1.30 Scheda Mascheramenti in Configurazione di sistema Per tornare a ENG, è...
  • Page 298 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 36 Figura 1.31 Messaggio di errore eseguibile di VNG...
  • Page 299 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 37 Utilizzare Digital Light Bar Innanzitutto, impostare la distanza fra Light Bar e il paziente. La distanza predefinita è un metro (39 in). È possibile accedere alla finestra di dialogo per l'impostazione degli stimoli tramite la finestra di dialogo per la calibrazione: Figura 2.1 Impostare la distanza fra DLB e il paziente È...
  • Page 300 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 38 Figura 2.3 Messaggio di calibrazione verticale Cliccare su OK per eseguire i punti 4, 5 e 6. Test Gaze La Light Bar ha una portata preimpostata di +/-20 gradi quando utilizza i diodi più esterni. Tuttavia, questi sono utilizzabili solo nel test Gaze.
  • Page 301 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 39 Input Descrizione Gamma del valore Diodi che si accendono Questa funzione permette all'utente di impostare quanti diodi alla volta mostrare quando si esegue il test. Quanti più sono i diodi, tanto più è facile visualizzare lo stimolo.
  • Page 302 Pagina 40 Strumento di assistenza per la Light Bar Accedere al menu Start (Avvio)->All programs (Tutti i programmi)->Interacoustics->VNG e selezionare DLB Service Tool (Strumento di assistenza per la DLB) per avviare il programma di assistenza. Assicurarsi che VNG sia chiuso prima di effettuare questa operazione.
  • Page 303 ENG/DLB Istruzioni per l’uso - Italiano Data: 2012-11-22 Pagina 41 Testo Funzione Scorciatoia Connect (Connetti) Si connette alla Light Bar. Close (Chiudi) Chiude il programma. |< Passa al diodo più a sinistra. Tasto End << Avvia un'analisi verso sinistra. Tasto Pagina giù Premere nuovamente il tasto per aumentare la velocità.
  • Page 305 Instruções de utilização - PT Unidade autónoma de VNG VN415/VO425 Válido a partir da versão de software 7.00...
  • Page 307: Instruções De Funcionamento

    Tem especial interesse para otorrinolaringologistas, neurologistas, audiologistas e outros profissionais de saúde a quem a avaliação do equilíbrio possa interessar. A unidade VN415 é a unidade básica para testes vestibulares periféricos, enquanto a unidade VO425 é o sistema extensivo para testes centrais recorrendo ao uso de estímulos oculomotores.
  • Page 308 Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-12-20 Página 2 instruções para interromper qualquer tipo de medicamento que não seja indispensável antes do exame. Calibração Pode ser feito um procedimento de calibração para permitir a análise de diferentes profundidades das órbitas do paciente.
  • Page 309 Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-12-20 Página 3 Para pesquisar um cliente, clique no botão “Pesquisar cliente” , escreva os dados do doente (ex., ID da pessoa) e clique em Enter. Para adicionar um novo examinador, abra o separador Ficheiro e clique em “Configuração”...
  • Page 310 Clique no botão "Lock Chair" (Bloquear Cadeira) para bloquear a cadeira giratória da Interacoustics em qualquer posição horizontal. Esta função é relevante para clínicos que utilizem a cadeira giratória da Interacoustics como mesa de examinação para irrigações calóricas e exames posicionais.
  • Page 311 Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-12-20 Página 5 testes realizados podem ser alterados usando os botões . As definições de um teste seleccionado podem ser alteradas usando o botão Detecção automática do limiar O limiar da escala de cinzentos através do qual a pupila é identificada é predefinido na definição Automático.
  • Page 312 Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-12-20 Página 6  Ajuste do brilho da imagem Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Sliders for image brightness adjustment Mova as barras de deslizamento para ajustar o brilho da imagem no modo de vista de olho alargado (aberto clicando com o botão direito do rato na imagem do olho).
  • Page 313 Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-12-20 Página 7 Alterações à geometria do ambiente de teste (apenas na unidade VO425) A geometria do ambiente de teste pode ser alterada de modo a acomodar diferentes situações de teste. Para alterar estas definições, têm de ser introduzidas na caixa de diálogo novas medições horizontais, verticais e de distância dos olhos à...
  • Page 314 Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-12-20 Página 8 Esquema das ligações Ligar o equipamento Antes de ligar os componentes, ligue o equipamento de VNG ao projector de vídeo e ao computador (portátil ou pessoal). Ligar o equipamento ao computador portátil usando o FireWire® PC ExpressCard/34 1.
  • Page 315 Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-12-20 Página 9 Para ligar o equipamento de VNG a um computador pessoal, deve seguir o mesmo procedimento descrito para o computador portátil. Caso o computador pessoal não tenha uma porta analógica HD15 VGA ou caso tenha apenas uma porta DVI-I, pode inserir um cabo divisor com as seguintes especificações entre o computador...
  • Page 316 Instruções de utilização VN415/VO425 — Português Data: 2010-12-20 Página 10 Ligar o equipamento a um computador pessoal 1. Ligue o cabo de alimentação do computador (1) à fonte de alimentação e à porta existente na traseira do computador e à fonte de alimentação.
  • Page 317: Especificações Técnicas

    (segurança dos sistemas) IEC 60601-1-2 (EMC) A marca CE indica que a Interacoustics AS cumpre os requisitos do Anexo II da Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE. A aprovação do sistema de qualidade foi feita pela TÜV — n.º de identificação 0123.
  • Page 318 Data: 2010-12-20 Página 12 Sobre reparações 1. A Interacoustics só se considera responsável pela validade da marca CE, efeitos na segurança e fiabilidade e desempenho do equipamento se: as operações de montagem, extensões, ajustes, modificações ou reparações forem executadas por pessoas autorizadas;...
  • Page 319: Informações Gerais

    Certifique-se sempre de que desligou a ficha antes de limpar ou desinfetar os instrumentos que funcionam ligados à corrente. A Interacoustics A/S apenas garante a segurança, fiabilidade e funcionamento do instrumento se: a instalação, extensões, alterações e reparação forem exclusivamente executadas por pessoal autorizado pela Interacoustics A/S;...
  • Page 320 Instruções de Utilização da Cadeira Giratória - Português Data: 2011-07-07 Pág. 13 Instruções de Funcionamento Esboço da Sala de Exames A cadeira giratória pode ser instalada utilizando as seguintes orientações quanto a dimensão do espaço e instalação do hardware:...
  • Page 321: Instalação Do Hardware

    Inspecione os cabos de ligação à eletricidade para detetar algum possível dano antes de estabelecer a ligação. Fichas ou cabos danificados deverão ser imediatamente substituídos pelos técnicos da Interacoustics, ou por um especialista ou pessoa autorizada. Painel de Ligação A zona de apoio das costas possui um painel de ligação com ligações específicas: Interface FireWire®...
  • Page 322: Instalação Do Software

    Instruções de Utilização da Cadeira Giratória - Português Data: 2011-07-07 Pág. 16 Interface CAN para Ligação USB Tomada para o Interruptor de Ligação Para o controlador do 1.1 para tomada interruptor de alimentação elétrica para FireWire® para utilização motor (conversor no encosto de paragem de a cadeira rotativa.
  • Page 323 Instruções de Utilização da Cadeira Giratória - Português Data: 2011-07-07 Pág. 17 O Teste Pendular Sinusoidal ou Aceleração Harmónica Sinusoidal (SHA) Durante o Teste da Cadeira Giratória Pendular Sinusoidal, o paciente é posicionado numa cadeira giratória com motor que gira num padrão sinusoidal da esquerda para a direita. Figura 13: Ecrãs do teste SHA Definições do teste SHA De forma a definir o estímulo da cadeira giratória para o teste SHA, abra o separador “Stimulus”...
  • Page 324 Instruções de Utilização da Cadeira Giratória - Português Data: 2011-07-07 Pág. 18 4. As frequências selecionadas dos testes de aceleração harmónica sinusoidal serão apresentadas neste campo. Os parâmetros do estímulo serão apresentados, incluindo a velocidade (°/s), frequência (Hz), ciclos, tempo(s) de teste e direção de arranque. 5.
  • Page 325 Instruções de Utilização da Cadeira Giratória - Português Data: 2011-07-07 Pág. 19 2. Selecione a frequência de Supressão de SHA ou VOR desejada a partir da lista de estímulos. Logo que seja selecionado um estímulo, surge o seguinte diálogo por uns breves instantes: 3.
  • Page 326 Instruções de Utilização da Cadeira Giratória - Português Data: 2011-07-07 Pág. 20 Definições do Teste de Rotação por Passos De forma a definir o teste de Rotação por Passos, abra o separador “Stimulus” na caixa de diálogo de configuração. 1. Selecione “Manual chair control” caso deseje controlar a cadeira manualmente. 2.
  • Page 327 Instruções de Utilização da Cadeira Giratória - Português Data: 2011-07-07 Pág. 21 8. Caso o campo seja selecionado, a cadeira assumirá a sua posição de zero antes do início do teste. Caso os segmentos de teste de rotação por passos do lado direito e esquerdo ainda não tenham sido efetuados, a cadeira movimentar-se-á...
  • Page 328: Mensagens De Erro

    Instruções de Utilização da Cadeira Giratória - Português Data: 2011-07-07 Pág. 22 Mensagens de erro Podem ocorrer as seguintes mensagens de erro durante o funcionamento da cadeira giratória Nydiag 200: Figura 0-1: Diálogo que surge quando não existe qualquer cadeira ligada O VGN não consegue detetar qualquer cadeira giratória.
  • Page 329 Recomendamos que substitua as correias de transmissão ao fim de cinco anos. O operador é responsável pelo perfeito estado do instrumento. A Interacoustics recomenda que realize anualmente uma inspeção de segurança. É necessária uma manutenção imediata se: o instrumento tiver sido sujeito a um esforço mecânico extremo (impacto, cabo danificado devido a tração indesejada);...
  • Page 330 Instruções de utilização VN415/VO425 - Português Data: 2012-11-12 Pág. 24 Funcionamento do ENG: EO425 Instalação Durante a instalação vai necessitar de selecionar “ENG recording system” (sistema de gravação ® ENG) caso utilize ENG como único sistema de gravação, e selecione “Firewire /ENG recording system”...
  • Page 331 Instruções de utilização VN415/VO425 - Português Data: 2012-11-12 Pág. 25 Licença Proceda ao arranque normal do programa VNG. Ao iniciá-lo pela primeira vez, necessita de introduzir uma licença: Figura 4 Mensagem de erro quando a licença não se encontra instalada Vá...
  • Page 332 Instruções de utilização VN415/VO425 - Português Data: 2012-11-12 Pág. 26 Preparação do paciente Primeiro torna-se necessário aplicar os elétrodos no paciente de acordo com um dos seguintes padrões: Vertical esquerdo com 2 canais Figura 7 Configuração monocular esquerda Elétrodo Local Têmpora esquerda...
  • Page 333 Instruções de utilização VN415/VO425 - Português Data: 2012-11-12 Pág. 27 Vertical esquerdo com 3 canais Figura 9: Configuração binocular esquerda Elétrodo Local Têmpora esquerda Lado esquerdo do nariz Sob o olho esquerdo Sobre o olho esquerdo Testa Lado direito do nariz Têmpora direita...
  • Page 334 Instruções de utilização VN415/VO425 - Português Data: 2012-11-12 Pág. 28 É importante ter em atenção que ao passar de uma montagem de elétrodo monocular (2 canais) para um binocular (3 canais) nas configurações de testes individuais, não se aplicam quaisquer alterações de montagem do elétrodo à...
  • Page 335 Instruções de utilização VN415/VO425 - Português Data: 2012-11-12 Pág. 29 Clique sobre a tecla “Impedance” (Impedância) para iniciar o teste de impedância: Figura 15 Caixa de verificação de impedância Os quadrados brancos indicam a impedância medida. Clique em “Check All” (Verificar todos) para medir a impedância em todos os elétrodos.
  • Page 336 Instruções de utilização VN415/VO425 - Português Data: 2012-11-12 Pág. 30 Figura 17 Leituras de ganhos de elétrodos O gráfico “Electrode readings” (Leituras de elétrodos) apresenta as leituras em bruto dos elétrodos. Os traçados estão em verde, branco e vermelho conforme indicado no conector de elétrodos.
  • Page 337 Instruções de utilização VN415/VO425 - Português Data: 2012-11-12 Pág. 31 Figura 18 Interface de calibragem Realização de um teste Logo que a impedância e a calibragem estejam completas, não existe muita diferença entre a realização de testes em ENG ou VNG. No caso do ENG, a cor para o olho esquerdo é azul e para o olho direito é...
  • Page 338 Instruções de utilização VN415/VO425 - Português Data: 2012-11-12 Pág. 32 Figura 20 Desvio no teste Smooth Pursuit Para corrigir esta situação, é necessário clicar duas vezes na janela de testes para passar a Configure Smooth Pursuit Test (Configurar Teste Smooth Pursuit) -> graph settings (definições de gráficos) e ativar “Compensate for baseline drift”...
  • Page 339 Instruções de utilização VN415/VO425 - Português Data: 2012-11-12 Pág. 33 Figura 22 Smooth Pursuit após compensação por desvio Desvio de Teste Saccade O desvio no teste Saccade é apenas um problema ”visual", visto que a análise não é afetada. Abaixo pode ver um teste Saccade com desvio de sinal significativo (o sinal começou na posição zero).
  • Page 340 Instruções de utilização VN415/VO425 - Português Data: 2012-11-12 Pág. 34 Figura 24 Configurar Separador de Gráfico de Teste Saccade Figura 25 Compensação de desvio no teste Saccade Isto ajustará os traçados e recentrá-los-á: quanto maior for o teste, mais provável será sentir um desvio de sinal.
  • Page 341 Instruções de utilização VN415/VO425 - Português Data: 2012-11-12 Pág. 35 Acomodar este ruído para que menos batidas nistagmo sejam marcadas de forma incorreta, pode passar à configuração para o teste específico clicando duas vezes na janela do teste. Abra o separador “Analysis”...
  • Page 342: Resolução De Problemas

    Instruções de utilização VN415/VO425 - Português Data: 2012-11-12 Pág. 36 Isto também pode ser concretizado ao sair do VNG e entrar na Configuração do Sistema sob o ® na secção “Data Source” (Fonte de Dados) e separador "Masks" (Máscaras). Selecione Firewire clique OK.
  • Page 343 Instruções de Utilização da Cadeira Giratória - Português Data: 2011-07-07 Pág. 37 Utilização da Barra de Luz Digital Primeiro, configure a distância da barra de luz até ao paciente. O valor por defeito é 1 metro ou 39 polegadas. O diálogo de configuração dos estímulos pode ser, por exemplo, acedido a partir do diálogo de calibragem. Figura 1 Configuração de distância do DLB para o paciente Há...
  • Page 344 Instruções de Utilização da Cadeira Giratória - Português Data: 2011-07-07 Pág. 38 Figura 3 Mensagem de calibragem vertical Clique em “OK” e o ponto 4, 5 e 6 ficam completos. Teste de gaze A barra de luz tem uma abrangência por defeito de +- 20 graus quando se utilizam díodos mais extremos. Contudo, estes apenas podem ser utilizados no teste de gaze.
  • Page 345 Instruções de Utilização da Cadeira Giratória - Português Data: 2011-07-07 Pág. 39 Entrada Descrição Âmbito de valor Díodos a ligar Isto permite que o utilizador configure quantos díodos deve apresentar, enquanto executa o teste. Quanto mais díodos, mais fácil se torna ver os estímulos.
  • Page 346 Ferramenta de revisão da barra de luz Entre em Start menu (Menu inicial) -> All programs (Todos os programas) -> Interacoustics -> VNG e selecione “DLB Service Tool” (Ferramenta de revisão de DLB) para iniciar o programa de revisão. Certifique- se de que o VNG se encontra fechado antes de fazer isto.
  • Page 347 Instruções de Utilização da Cadeira Giratória - Português Data: 2011-07-07 Pág. 41 Texto Funcionalidade Atalho Connect (ligar) Procede à ligação com a barra de luz. Close (fechar) Fecha o programa. Tecla “End" (Fim) |< Passa ao díodo mais à esquerda. Tecla “Page down”...

This manual is also suitable for:

Vo425

Table of Contents