Einsetzen der Dichtungen für niedrige oder hohe Temperaturen ......26 Inserting the sealings for low of high temperatures .......... 26 Zusammenbau des Stellantriebs ............... 28 Assembling the actuator .................. 28 Einsetzen von Rückstellfedern................31 Inserting spring returns ................... 31 Gewährleistung..................32 Warranty ..................32 Pneumatikantriebe PD / PE...
Druck, Drehmoment, Drehrichtung und Umgebungstemperatur on and damage to persons. prüfen. • Zugelassene Temperaturen des Stellantriebes beachten, um Beschädigungen an internen und externen Teilen des Stellantriebes sowie Personenschäden auszu- schließen. • Werksseitig vorgesehenen maximalen Steuerdruck nicht überschreiten um Funktionsstörungen, Explosion des Stellantriebs sowie Personenschäden auszuschließen. Pneumatikantriebe PD / PE...
• Während der Montagearbeiten oder sonstigen Eingriffen am Stellantrieb • Attach only Ex-approved accessories to the actuator. oder den angebauten Bauteilen stets Funkenbildung beim Werkzeugeinsatz • Avoid major dust accumulation near the actuator. vermeiden. • Nur Ex-zugelassenes Zubehör an den Stellantrieb anbauen. • Größere Staubansammlungen auf dem Stellantrieb vermeiden. Pneumatikantriebe PD / PE...
Turning range of 90° - 120° - 135° - 150° - 180° (more on request) schichtung • Valve fixing by female or bolt thread (metric or UNC thread) • Drehwinkel von 90° - 120° - 135° - 150° - 180° (weitere auf Anfrage) • Befestigung des Ventils mit Hohl- oder Bolzengewinde (metrisches oder UNC- • NAMUR holes for air inlet of ¼’’ GAS or ¼’’ NPT Gewinde) • NAMUR-Bohrungen für den Lufteinlass von ¼’’ GAS oder ¼’’ NPT Pneumatikantriebe PD / PE...
Montage und Wartung • Single-acting, easy to maintain by prestressed safety springs and riskless to • Einfachwirkender Antrieb, wartungsfreundlich durch vorgespannte Sicherheits- dismantle. The actuator can easily be adjusted to the operation specification with federn, die sich gefahrlos und leicht aus- und einbauen lassen. Der Antrieb the required air pressure. kann dadurch schnell an die Betriebsvorgaben mit dem benötigten Luftdruck • Easy modification from double to single-acting by simply adding or removing the angepasst werden. necessary springs. • Einfacher Umbau von doppelt- in einfachwirkend, da lediglich die zusätzlichen • Exact backtracking for accessories by running serial numbers acc. ISO 9001. Federn benötigt werden, Ihre Lagerhaltung wird dadurch auf ein Minimum reduziert. • Exakte Rückverfolgbarkeit für Ersatzteillieferungen durch fortlaufende Geräte- nummern nach ISO 9001. Pneumatikantriebe PD / PE...
Lager: Aus gleitfreudigem Kunststoff Gaskets: NBR (other materials on request) Dichtungen: NBR (andere Werkstoffe auf Anfrage) Bolts and nuts: Stainless steel Schrauben u. Muttern: Edelstahl Temperature range: Standard version -20°C to +80°C Temperaturbereich: Standardversion von -20°C bis +80°C High and low temperature models available Hoch- und Tieftemperaturausführungen lieferbar Pneumatikantriebe PD / PE...
Page 9
Lebensdauer ausreicht. Schmiermittel: ROL OIL STAUFFER/2 oder gleichwertige Schmiermittel. Application range: The actuator can be operated indoor as well as in open field. Anwendungsbereich: Der Stellantrieb ist sowohl für Anwendungen in geschlosse- nen Räumen als auch im Freien geeignet. Pneumatikantriebe PD / PE...
Page 10
[± 10°] Einstellbereich / Adjustment range [± 10°] Einstellbereich / Adjustment range Einstellbereich 10° Einstellbereich 10° einfachwirkend [0°] Schließen / Close [0°] Schließen / Close (federrückstellend) single-acting [MAX] Öffnen / Open [MAX] Öffnen / Open (spring return) Pneumatikantriebe PD / PE...
If the air supplies are inverted, as shown in figure 2b, the pistons move apart and und somit die Drehung des Ritzels begrenzt. affect the turn of the pinion and therefore the OPEN-Position of the actuator. The piston stroke can be adjusted by the adjustment bolts located on the right housing cover. Sind die Luftanschlüsse wie in Abbildung 2b dargestellt invertiert, werden die Kolben nach außen gedrückt und bestimmen somit die Drehung des Ritzels und daher die Öffnungsstellung des Stellantriebs. Der Kolbenhub wird durch den auf dem rechten Gehäusedeckel befindlichen Justagebolzen eingestellt. Pneumatikantriebe PD / PE...
(mounting A) it is possible to change this mode. Figures 2e and 2f show the same single-acting actuator, but the pistons have been inverted to convert the actuators Schließfunktion mit dem Uhrzeigersinn arbeitet (Montage A), ist es möglich diese turning mode (i.e. open=CW, close=CCW). Betriebsart zu verändern. Die Abbildungen 2e und 2f zeigen denselben einfachwirken- den Stellantrieb, wobei die Kolben invertiert wurden, um den Stellantrieb von einer mit dem Uhrzeigersinn arbeitenden in eine gegen den Uhrzeigersinn arbeitende Einheit zu verwandeln. Pneumatikantriebe PD / PE...
If the applied air level under-runs the dimensioned level a malfunction of the actuator may occur (incorrect opening or closing of the valve). Wird der Stellantrieb mit Druck versorgt, der den Wert auf den der Stellantrieb bemes- sen wurde unterschreitet, kann es zu Funktionsstörungen (kein korrektes Schließen For dimensioning the actuator please refer to the torque table and the data sheets. bzw. Öffnen der Armatur) kommen. Beziehen Sie sich für die Auslegung des Stellantriebs, bitte auf die Drehmoment- Tabelle, die sie in unserem Stellantriebsprospekt und in unseren Datenblättern der Stellantriebe finden. Pneumatikantriebe PD / PE...
Page 14
Suchen Sie aus der Drehmomenttabelle in der Spalte mit dem verwendeten required coupling moment of the valve. Luftdruck das Drehmoment, welches gleich oder größer dem geforderten Have you found the most applicable torque, the left column shows you the Betätigungsmoment der Armatur ist. appropriate type of actuator. Haben Sie den Wert, der sich Ihrer Angabe am meisten nähert (im Zweifelsfall immer einen höheren Wert wählen) gefunden, gibt Ihnen die linke Spalte der Drehmoment-Tabelle das zu verwendende Stellantriebs-Modell an. Position „geschlossen“ Position „geöffnet“ Position „closed“ Position „open“ Pneumatikantriebe PD / PE...
Page 15
Legen Sie das vom Ventil geforderte Drehmoment fest und erhöhen sie den Refer to the table „Single-acting 90°“ and choose from column „End/Pos. 1“ the nominellen Drehmomentwert um den gewünschten Sicherheitsfaktor (je nach Art torque which is equal to or higher than the necessary torque. der Armatur und Betriebsbedingungen). In accordance with the required pressure please check in column End/Pos. 2 that Suchen Sie in der Spalte End/Pos. 1 der „Einfach wirkend 90°“-Tabelle einen the stated torque is equal to or higher than the required torque. Wert, der mit dem benötigten Drehmoment übereinstimmt oder höher ist. In Übereinstimmung mit dem Druck, der den Stellantrieb versorgen soll, über- prüfen Sie bitte in Spalte End/Pos 2, ob der hier angegebene Drehmomentwert mit dem benötigten Drehmoment übereinstimmt oder höher ist. Pneumatikantriebe PD / PE...
Page 16
Auslegung des einfachwirkenden Stellantriebs auf die Armatur Dimensioning the single-acting torque Position „geschlossen“ Position „closed“ Start/Pos. 1 End/Pos. 1 Öffnungs-Phase Opening phase Start/Pos. 2 End/Pos. 1 Pneumatikantriebe PD / PE...
Page 17
P30-S4 ein Drehmoment von 42,2 Nm und ein Öffnungs-Drehmoment (Pos.2 END) von END) of 56.1 Nm is stated. Therefore this is the appropriate actuator type. 56,1 Nm angegeben wird. Es ist also dieser Stellantrieb zu wählen. Schliess-Drehmoment Öffnungs-Drehmoment Close torque Open torque (Pos. 1) (Pos. 2) 5,5 bar Federn START START Type Springs 28,3 21,1 91,6 84,4 42,4 31,6 81,1 70,3 56,6 42,2 70,5 56,1 70,7 52,7 60,0 42,0 Pneumatikantriebe PD / PE...
45° or 90°. The square wrench Der Abtrieb des Ritzels besteht in der Standardausführung aus einem doppelten Vier- of the pinion is also available as double D oder single-/double-notch version. kant, was eine breite Montageflexibilität Gewährleistungrt, da er das Einsetzen eines vierkantigen Ventil- oder Verlängerungsschafts ohne Unterschied bei 45° oder 90° zulässt. Der Vierkantschlüssel des Ritzels kann auf Anfrage in Doppel-D-Ausführung oder Einfach-/Doppelnut-Ausführung realisiert werden. Doppelvierkant Doppel D Nuten Double square Double D Notches Pneumatikantriebe PD / PE...
Page 20
Auf der Oberseite des Stellantriebes befi ndet sich die NAMUR-Schnittstelle, die eine repeaters, position controllers and other accessories. direkte Montage von Endlagenrückmeldern, Stellungsreglern und anderem Zubehör erlaubt. The air supplies are designed for NAMUR-standards for ¼“ gas allowing a simple and direct mounting of the control valves. Die Luftanschlüsse sind gemäß den NAMUR-Normen auf ¼“ Gas ausgelegt und erlauben eine einfache und direkte Montage der Steuerventile. NAMUR-Schnittstelle: Montageposition für Endlagenrück- melder oder Positioner NAMUR interface: Mounting position für limit switch or positioner Pneumatikantriebe PD / PE...
Page 21
Welle der Armatur in den Abtrieb des Stellantriebs eingeführt wird. Führen Sie ausreichend lange Schrauben von unten in den Kupplungsflansch der Arma- tur ein, verschrauben Sie die Bauteile ohne Spannungen im System (Schrauben über Kreuz anziehen und Flansch ggf. ausrichten) und ziehen Sie dann sämtliche Schrauben an (Schraubensicherung verwenden!). Pneumatikantriebe PD / PE...
Start running the actuator several times to make sure the assembly is operating Stellantrieb mehrere Male in Betrieb setzen. Sollte die Einheit nicht korrekt funk- correctly. In case the unit is not operating correctly repeat steps 1 to 4. If the tionieren, lösen Sie die Bauteile und wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4. Sollten problems persist please contact ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH. die Probleme andauern, kontaktieren Sie bitte ARIS Antriebe und Steuerungen After having finished the mounting, the actuator´s stroke has to be adjusted to GmbH. ensure a proper operation. The actuators have an adjustment range of +/- 10°...
Drehen Sie das Ritzel mit Hilfe eines Schlüssels, den Sie zu diesem Zweck in die Notice: If the unit has been mounted operating clockwise (mounting B) then the dafür vorgesehene Fräsung auf der Oberseite des Ritzels (Nr. 22) eingeführt piston must be turned contrarily. haben, gegen den Uhrzeigersinn, bis er leer läuft. Entfernen Sie mit Hilfe von Zangen die Kolben (Nr. 7 und 12), indem Sie auf die Federsitze einwirken und darauf achten, nicht die Oberfläche der Kolben zu beschädigen. Anmerkung: Sollte die Einheit so montiert worden sein, dass sie im Uhrzeigersinn (Montage B) funktioniert, muss der Kolben in die entgegengesetz- te Richtung gedreht werden. Pneumatikantriebe PD / PE...
(No. 20). Ritzeldichtungen: Unter den verbleibenden O-Ringen werden die mit dem grö- O-Ring for the refulation screw (No. 13). ßeren Durchmesser in den unteren Sitz des Ritzels (Nr. 23) eingesetzt, während die mit dem niedrigeren Durchmesser in den oberen Sitz des Ritzels (Nr. 20) eingesetzt werden. Dichtung für die Dichtigkeit der Anschlagstange (Nr. 13). Pneumatikantriebe PD / PE...
Page 27
· toothing (rack) of the piston and · Die interne Bohrung des Stellantriebs, · the rackwheel of the piston. · die Abnutzungen ausgesetzten Oberflächen des Kolbens (Teller, Dichtung), · die Verzahnung (Zahnstange) des Kolbens und Assemble the actuator parts as described in this manual. · die Zahnradzähne des Kolbens. Montieren Sie die Einzelteile des Stellantriebs wie in dieser Anleitung beschrie- ben. Pneumatikantriebe PD / PE...
(No. 7 and 12). der oberen Seite des Ritzels eingeführt haben, und stellen Sie sicher, dass sich der Ritzel frei dreht. Setzen Sie die Dichtungen (Nr. 5) und die entsprechenden Gleitteller (Nr. 6 und 8) auf dem rechten und linken Kolben (Nr. 7 und 12) ein. Pneumatikantriebe PD / PE...
Page 29
Einsetzen des rechten Kolbens For a CCW turning the toothed rack must be inserted on the left side of the pinion. Positionieren Sie den Stellantrieb in vertikaler Position auf seiner linken Seite, so dass Insert the right piston by pressing it with your hands until it is completely set to the der Flansch frontal zum positionierenden Bediener ausgerichtet ist. body inside. Um die Drehung gegen den Uhrzeigersinn zu erreichen, muss die Zahnstange auf der linken Seite des Ritzels eingesetzt werden. Mounting the end caps Setzen Sie den rechten Kolben ein, indem Sie so lange mit den Händen Druck auf ihn Insert the O-Rings (No. 3) into the cylinder head by positioning them in their ausüben, bis er vollständig im Gehäuseinnern steckt. seats. Follow the tread with your finger to make sure the sealings are set completely in their seats. Montage der Gehäusedeckel Setzen Sie die Dichtungen (Nr. 3) in die Zylinderköpfe ein, indem Sie sie in ihren Sitzen positionieren und mit dem Finger das Profil nachfahren. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass die Dichtungen vollständig in ihren Sitzen stecken. Pneumatikantriebe PD / PE...
Page 30
Der obere Schlitz des Ritzels muss im Winkel von 90° zur Antriebs- torque in table B. achse ausgerichtet sein; sollte dies nicht der Fall sein, nehmen Sie die richtige Einstellung vor, indem Sie auf den Stift einwirken und dann unter Berücksichti- gung der unten aufgeführten Tabelle B die Schraubenmutter anziehen. Antriebstyp / Actuator type Anziehdrehmoment / Locking torque [Nm] P20 - P25 P30 - P45 P50 - P 65 Tabelle B Table B Pneumatikantriebe PD / PE...
Refer to page 32 and insert the correct amount of springs into both end caps (i.e. P15 -S4 = 4+4 springs). It is recommended to apply the plastic part of the Lösen Sie die 4 Schrauben mit Innensechskant von den Zylinderköpfen (Nr. 1). insert which holds the deep drilling to the cylinder head. Entfernen Sie die Seitendeckel (Nr. 2 und 16). Mount the actuator again as described in this manual. Setzen Sie die korrekte Anzahl an Federn in beide Seitendeckel ein (Bsp. P15 – S4 = 4+4 Federn). Beziehen Sie sich bitte auf die Übersicht auf Seite 32; es wird außerdem empfohlen, den Plastikteil des Einsatzes, der die tiefe Bohrung aufweist, in den Zylinderkopf einzusetzen. Montieren Sie den Stellantrieb erneut, gem. den Anweisungen dieses Handbuchs. Pneumatikantriebe PD / PE...
Any claim concerning this warranty has to be filed written and must receive ARIS Der Zeitraum der Gewährleistung beginnt mit der Auslieferung und läuft über die before the warranty expiration date. After receiving a claim ARIS reserves the right to gesetzlich vorgeschriebene Dauer. inspect the concerning product on-site or at an ARIS branch. Jede diese Gewährleistung betreffende Reklamation muss schriftlich eingereicht werden und bei ARIS vor dem Verfallsdatum der Gewährleistung eingehen. Nach Erhalt der Reklamation behält sich ARIS das Recht vor, das/die betreffende/n Produkt/e direkt an dem Ort ihrer Installation oder in der eigenen Niederlassung zu inspizieren.
Page 33
Recht des Käufers auf dem Ersatz oder der Reparatur oder der Gutschrift über den on the decision ARIS makes. Therefore ARIS can not be held responsible for repairs, Kaufpreis der fehlerhaften Produkte, je nach der Entscheidung, die von ARIS getroffen works, materials and/or other expenses which have not been approved before. This wird. ARIS haftet daher nicht für Reparaturen, Arbeiten, Materialien und/oder andere warranty excludes claims for damages related directly or indirectly with the occurred Ausgaben, die nicht zuvor schriftlich genehmigt wurden. Die Gewährleistung schließt in failure. keinem Fall Schadensersatzanfragen mit ein und daher ist ARIS für keinerlei Schäden verantwortlich, die direkt oder indirekt durch Fehler und/oder andere Ursachen The warranty expires in the following cases: entstanden sind. • If a product is dismantled, modified oder changed outside an ARIS site or Die Gewährleistung ist in folgenden Fällen als verfallen anzusehen: •...
Need help?
Do you have a question about the PD and is the answer not in the manual?
Questions and answers