Download Print this page
Daikin EWAD-D-S Series Installation, Operation And Maintenance Manual

Daikin EWAD-D-S Series Installation, Operation And Maintenance Manual

Air-cooled chiller

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

Air-cooled chiller
EWAD~D-S* 180 ÷ 580
EWAD~D-X* 240 ÷ 620
EWAD~D-H* 200 ÷ 590
Refrigerant: R-134a
English language: Original Instructions
All other language: Translation of the Original Instructions
Installation, Operation and Maintenance Manual
D-EIMAC00208-16EU
Français
Nederlands
Español
Ελληνικά
Português
Русский
Swedish
Norsk
Finnish (Suomi)
Polski
Hrvat
Magyar
Român
Slovenski
Български
Slovenský
D-EIMAC00208-16EU - 1/192
12
21
30
39
48
57
66
75
84
93
102
111
120
129
138
147
156
165
174
183

Advertisement

loading

Summary of Contents for Daikin EWAD-D-S Series

  • Page 1 Installation, Operation and Maintenance Manual D-EIMAC00208-16EU Air-cooled chiller EWAD~D-S* 180 ÷ 580 EWAD~D-X* 240 ÷ 620 EWAD~D-H* 200 ÷ 590 Refrigerant: R-134a English Deutsch Français Nederlands Español Italiano Ελληνικά Português Русский Swedish Norsk Finnish (Suomi) Polski Čech Hrvat Magyar Român Slovenski Български...
  • Page 2 A - Piping diagram for not economised unit ; B - Piping diagram for economised unit (pictures show one circuit only even if units have two circuits) A – Hydraulikschaltbild für Einheiten ohne Economiser; B - Hydraulikschaltbild für Einheiten mit Economiser (die Bilder zeigen nur einen Kreislauf, tatsächlich besitzen die Einheiten jedoch zwei Kreisläufe) A –...
  • Page 3 D-EIMAC00208-16EU - 3/192...
  • Page 4: English

    English Deutsch Français Nederlands Español Italiano Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Compressore Non-return valve Rückschlagventil Clapet de non retour Terugslagklep Válvula de no retorno Valvola di non ritorno Discharge shutoff valve Vorlaufabsperrventil Robinet de refoulement Persafsluiter Grifo de salida Rubinetto di mandata Válvula de seguridad de alta Valvola di sicurezza alta High-pressure safety valve...
  • Page 5 Ελληνικά Русский Połyskk Čech Português Swedish Norsk Finnish Συμπιεστής Компрессор Sprężarka Compressor Kompressor Kompressor Kompressori Kompresor Βαλβίδα ελέγχου Обратный клапан Zpětný ventil Válvula de não retorno Backventil Tilbakeslagsventil Takaiskuventtiili Zawór zwrotny Отсечной клапан на Avstengningsventil på Poiston Στρόφιγγα ροής Zawór tłoczny Výtlačný...
  • Page 6 Български Hrvat Magyar Român Slovenski Slovenský Компресор Kompresor Kompresszor Compresor Kompresor Kompresor Ventil za spriječavanje vraćanja Valvă unidirecţională Задържащ клапан Visszacsapó szelep Nepovratni ventil Spätný ventil Кран за подаване Výtlačný kohútik Ulazna slavina Befolyó elzáró csap Robinet evacuare Odvodni ventil Предпазен...
  • Page 7 A - Piping diagram for not economised unit with heat recovery ; B - Piping diagram for economised unit with heat recovery (pictures show one circuit only even if units have two circuits) A – Hydraulikschaltbild für Einheiten ohne Economiser mit Wärmerückgewinnung; B - Hydraulikschaltbild für Einheiten mit Economiser und Wärmerückgewinnung (die Bilder zeigen nur einen Kreislauf, tatsächlich besitzen die Einheiten jedoch zwei Kreisläufe) A –...
  • Page 8 D-EIMAC00208-16EU - 8/192...
  • Page 9: Deutsch

    English Deutsch Français Nederlands Español Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Non-return valve Rückschlagventil Clapet de non retour Terugslagklep Válvula de no retorno Discharge shutoff valve Vorlaufabsperrventil Robinet de refoulement Persafsluiter Grifo de salida High-pressure safety valve Hochdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité haute pression Veiligheidsklep hoge druk Válvula de seguridad de alta presión Condenser coil...
  • Page 10: Italiano

    Ελληνικά Русский Italiano Português Swedish Norsk Finnish Συμπιεστής Компрессор Compressore Compressor Kompressor Kompressor Kompressori Βαλβίδα ελέγχου Обратный клапан Valvola di non ritorno Válvula de não retorno Backventil Tilbakeslagsventil Takaiskuventtiili Отсечной клапан на Στρόφιγγα ροής Rubinetto di mandata Torneira de mandada Tryckavstängningsventil Avstengningsventil på...
  • Page 11: Čech

    Połyskk Čech Български Hrvat Magyar Român Slovenski Slovenský Sprężarka Компресор Kompresor Kompresor Kompresszor Compresor Kompresor Kompresor Zpětný ventil Ventil za sprij e čavanj e vraćanj a Valvă unidirecţională Задържащ клапан Zawór zwrotny Visszacsapó szelep Nepovratni ventil Spätný ventil Zawór tłoczny Výtlačný...
  • Page 12 ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel. Thank you for purchasing this chiller CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS MANUAL READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE In case of any discrepancy between this manual and the equipment’s documents please refer to on board documents.
  • Page 13 Figure 2 - Operating limits COMP FULL LOAD ONLY Above this line (ICE Mode) Speed Modulation required (below 18°C Amb. Temp for less than 3 fans units, below 10°C for 3 or more fans units) Operation with Glycol (below 4°C Evap LWT) Speedtroll required (below -10°C Amb.) Evap Leaving Water Temperature (°C)
  • Page 14 The unit must be installed on a robust and perfectly level might be necessary to use weight distribution beams. foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it Figure 3 - Lifting the unit For installation on the ground, a strong concrete base, at least Should unit installed...
  • Page 15 5. A suitable device that can maintain the water system under 6. Water temperature and pressure indicators to assist the pressure (expansion tank, etc.). operator during service and maintenance. Figure 4 - Minimum clearance requirements piping/devices outside the unit must therefore be protected 7.
  • Page 16 11. In the event that glycol is added to the water system as systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction will need to be readjusted. pressure will be lower, the unit’s performance will be lower 12.
  • Page 17 Never open the terminal board box of the compressors before Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection having opened the unit’s general disconnecting switch. All evaporators are supplied with a thermostatically controlled anti-freeze electrical resistance, which provides adequate anti- Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and freeze protection at temperatures as low as –25°C.
  • Page 18 Periodic obligatory checks and starting up of For chillers belonging to this category, some local regulations require a periodic inspection by an authorized agency. Please appliances under pressure check with your local requirements. The units are included in category IV of the classification established by the European Directive PED 2014/68/EU.
  • Page 19 Factory and Field charged units instructions (Important information regarding the refrigerant used) The refrigerant system will be charged with fluorinated greenhouse gases. Do not vent gases into the atmosphere. 1 Fill in with indelible ink the refrigerant charge label supplied with the product as following instructions: the refrigerant charge for each circuit (1;...
  • Page 20 Disposal The unit is made of metal, plastic and electronic parts. All these parts must be disposed of in accordance with the local regulations in terms of disposal. Lead batteries must be collected and sent to specific refuse collection centres. Oil must be collected and sent to specific refuse collection centres.
  • Page 21 ORIGINALANLEITUNG IN ENGLISCH Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument zur Unterstützung des Fachpersonals, dennoch kann es niemals ein Ersatz für das Personal sein. Vielen Dank für den Kauf dieses Kaltwassersatzes GELTEN ALS FESTER UND WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER ANLEITUNG. DIESE ANLEITUNG BITTE VOR DER INSTALLATION UND DER Bei Unstimmigkeiten zwischen der vorliegenden Anleitung und den Unterlagen des INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN.
  • Page 22 Abbildung 2 – Betriebsgrenzen KOMP. NUR BEI VOLLLAST Über dieser Linie (ICE-Modus) Regelung Lüfterdrehzahl erforderlich (Umgebungstemp. unter 18°C bei weniger als 3 Lüftungseinheiten, unter 10°C bei 3 oder mehr Lüftungseinheiten) Betrieb Glykol (Wasserauslauftemp. am Verdampfer unter 4°C) Speedtroll erforderlich (Umgebungstemp. unter - 10°C) Wasserauslauftemp.
  • Page 23 Abbildung 3 – Anheben der Einheit Für die ebenerdige Installation muss ein ausreichend tragfähiges Rückfluss warmer Luft und/oder ungenügender Luftzufuhr zum luftgekühlten Betonfundament mit mindestens 250 mm Dicke bereitgestellt werden, das Verflüssiger kommen, was zu einer Reduzierung der Leistung und Effizienz breiter als die Einheit ist.
  • Page 24 Abbildung 4 – Mindestabstände Bei Austausch der Einheit muss das Wasser aus der gesamten Anlage Ein Filter oder eine Vorrichtung zur Entfernung von Feststoffteilchen aus abgelassen und diese vor der Installation der neuen Einheit gereinigt dem Fluid. Der Einsatz eines Filters verlängert die Lebensdauer des werden.
  • Page 25 Abbildung 5 – Anschluss der Wasserleitungen am Verdampfer Manometer Absperrventil Elastisches Verbindungsstück Pumpe Durchflusswächter Filter Temperaturfühler Abbildung 6 - Anschluss der Wasserleitungen an die Rückgewinnungswärmetauscher Manometer Absperrventil Elastisches Verbindungsstück Pumpe Temperaturfühler Filter geeignetste Wasserbehandlung ist, muss vor Ort je nach Art Wasserbehandlung der Anlage und den Eigenschaften des Wassers festgelegt Vor Inbetriebnahme der Einheit den Wasserkreislauf reinigen.
  • Page 26 Bei gleichzeitigen ein- und dreiphasigen Lasten und Ungleichgewicht Frostschutz Rückgewinnungs-Wärmetauschern zwischen den Phasen kann es während des normalen Betriebs der Einheiten Verdampfer der Serie zu Verlusten gegen Erde von bis zu 150 mA kommen. Alle Verdampfer sind mit einem thermostatisch geregelten Heizelement Wenn die Einheit Vorrichtungen enthält, die Oberschwingungen erzeugen ausgerüstet, das einen geeigneten Frostschutz für Temperaturen bis –25°C (wie VFD und Phasenanschnitt), können die Verluste gegen Erde auf sehr...
  • Page 27 Tabelle 2 – Programm für routinemäßige Wartung Tätigkeiten Wöchentlich Monatlich Jährlich/ (Anmerkung 1) Saisonal (Anmerkung 2) Allgemein: Ablesen der Betriebsdaten (Anmerkung 3) Sichtkontrolle der Einheit auf Beschädigungen bzw. lose Teile Kontrolle der Wärmedämmung auf Beschädigungen und Vollständigkeit Reinigung und Lackierung wo nötig Analyse des Wassers (6) Funktionskontrolle des Durchflusswächters Elektroanlage:...
  • Page 28 Anweisungen von werkseitig und über die Felder geladene Einheiten (Wichtige Information zum verwendeten Kältemittel) Das Kältemittelsystem wird mit fluorierten Treibhausgasen geladen. Diese Gase dürfen nicht in die Atmosphäre entweichen. 1 Mit unauslöschlicher Tinte das Schild mit den Angaben zur Kältemittelladung ausfüllen, das mit dem Produkt mitgeliefert wurde: die Kältemittelladung für jeden Kreislauf (1;...
  • Page 29 Die Bleibatterien sind zu sammeln und entsprechenden Schadstoffsammelstellen zuzuleiten. Das Öl ist aufzufangen und entsprechenden Schadstoffsammelstellen zuzuleiten. Die vorliegende Anleitung ist eine technische Unterlage und stel l t kein bindendes Angebot dar. Es kann nicht expl i zit oder implizit garantiert werden, dass der Inhalt vollständig, präzi s e oder zuverlässig ist. Alle darin enthaltenen Daten und Beschreibungen können unangekündigt geändert werden.
  • Page 30 INSTRUCTIONS ORIGINALES EN ANGLAIS Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le personnel lui-même. Merci d'avoir choisi ce chiller l'unité acquise et DOIVENT ETRE CONSIDERES COMME PARTIE INTEGRANTE ET ESSENTIELLE DE CE MANUEL LIRE ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT DE En cas d'incohérence entre le présent manuel et les documents de PROCEDER A L'INSTALLATION ET A LA MISE EN MARCHE...
  • Page 31 Figure 2 – Limites de fonctionnement COMP. UNIQUEMENT A PLEINE CHARGE Au-dessus de cette ligne (modalité ICE) Modulation de la vitesse nécessaire des ventilateurs (température ambiante inférieure à 18°C pour moins de 3 unités de ventilation, inferieure à 10°C pour 3 unités de ventilation ou plus) Régulateur vitesse...
  • Page 32 Figure 3 – Levage de l'unité Pour l'installation au sol, il convient de prévoir une base résistante en combinaison de recirculation d'air chaud et/ou une alimentation ciment, d'une épaisseur minimum de 250 mm et d'une largeur supéreire insuffisante du condensateur refroidi par air, susceptible d'enegendrer à...
  • Page 33 Figure 4 – Espaces techniques minimum En cas de remplacement de l'unité, tout le système hydraulique doit Un filtre ou un dispositif capable d'éliminer les particules du fluide. être vidé et nettoyé avant d'installer la nouvelle unité. Avant de mettre L'utilisation d'un filtre prolonge la vie de l'évaporateur et de la pompe en en marche la nouvelle unité, il est conseillé...
  • Page 34 Figures 5 – Raccordement des tuyaux de l'eau pour l'évaporateur Manomètre Vanne d'isolement Connecteur flexible Pompe Fluxostat Filtre Sonde de température Figure 6 - Raccordement des tuyaux d'eau pour les échangeurs de récupération de chaleur Manomètre Vanne d'isolement Connecteur flexible Pompe Sonde de température Filtre...
  • Page 35 Si l' u ni t é comprend des di s posi t i f s générant des harmoniques supérieures (tel s que Protection antigel des échangeurs de récupération et de VFD et coupure de phase), les pertes vers la terre peuvent augmenter j u squ' à des l'évaporateur valeurs beaucoup plus él e vées (environ 2 Ampères).
  • Page 36 Tableau 2 – Programme d'entretien de routine Liste des activités Hebdomadaires Mensuelles Annuelles/sai (Remarque 1) sonnières (Remarque 2) Remarque générale: Lecture des données de fonctionnement (Remarque 3) Inspection visuelle de l'unité pour détecter d'éventuels dommages et/ou relâchements des mécanismes Vérification de l'intégrité de l'isolement thermique Nettoyage et peinture si nécessaire Analyse de l'eau (6) Contrôle du fonctionnement du fluxostat...
  • Page 37 Instructions pour unités chargées en usine ou sur place (Informations importantes concernant le réfrigérant utilisé) Le système réfrigérant sera chargé avec des gaz à effet de serre fluoré. Ne pas dissiper les gaz dans l'atmosphère. 1 Remplir, à l'encre indélébile, l'étiquette de la charge de réfrigérant fournie avec le produit en suivant les instructions suivantes : la charge de réfrigérant pour chaque circuit (1;...
  • Page 38 Elimination L'unité est réalisée avec des composants métalliques, plastiques et électroniques. Toutes ces parties doivent être éliminées conformément aux réglementations locales en vigueur en la matière. Les batteries au plomb doivent être collectées et envoyées à des centres spécifiques de collecte des déchets. L'huile doit être récolté...
  • Page 39 OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES IN HET ENGELS Deze handleiding vormt een belangrijk document ter ondersteuning van het gekwalificeerde personeel, niettemin mag het nooit dienen als vervanging van dit personeel. Bedankt voor uw aankoop van deze chiller Bij discrepantie tussen onderhavige handleiding en de documenten LEES AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING VOORALEER van het toestel, raadpleeg de documenten aan boord van de VERDER TE GAAN MET DE INSTALLATIE EN DE...
  • Page 40 Figuur 2 – Werkingslimieten COMP. ENKEL VOLLEDIG BELAST Boven deze lijn (werkwijze ICE) Modulatie nodige snelheid ventilatoren (omg. temp. lager dan 18°C voor minder dan 3 ventilatiegroepen, lager dan 10°C voor 3 of meer ventilatiegroepen) Nodige snelheidscontrole Werking met glycol (omg.
  • Page 41 De groep moet op robuuste, perfect genivelleerde funderingen geïnstalleerd, kan het nodig zijn om balken te gebruiken om het worden geïnstalleerd. Als de groep op balkons of daken wordt gewicht te verdelen. Figuur 3 - De groep optillen Voor installatie op de grond moet een stevige basis in cement de luchtgekoelde condensator, wat kan leiden tot een worden voorzien, met een minimale dikte van 250 mm en een vermindering van capaciteit en efficiëntie.
  • Page 42 Figuur 4 – Vereisten voor minimale vrije ruimte Een filter of een voorziening die de partikels uit de Tijdens de winterperiode moet het water uit de vloeistof kan verwijderen. Het gebruik van een filter voorziening voor warmterecuperatie worden afgelaten, verlengt de levensduur van de verdamper en de pomp, tenzij er in het hydraulische circuit een mengsel met omdat dit het hydraulische systeem helpt de beste ethyleenglycol...
  • Page 43 Wanneer er glycol aan het hydraulische systeem wordt van de groep zoals de antivries en de bescherming lage toegevoegd als antivriesbescherming, moet men erop druk moeten opnieuw worden afgesteld. letten dat de aanzuigdruk lager zal zijn, de prestaties van Controleer of er geen lekken zijn vooraleer de groep zullen immers...
  • Page 44 Antivriesbescherming voor verdampers en warmtewisselaars Gelijktijdige belastingen op mono- en driefase en onevenwicht voor recuperatie van warmte tussen fasen kunnen lekken naar de aarding tot 150mA veroorzaken Alle verdampers zijn uitgerust met een elektrische, thermostatisch tijdens de normale werking van standaardgroepen. bestuurde weerstand, die een geschikte antivriesbescherming biedt Als de groepen voorzieningen bevatten die hogere uitwijkingen bij minimumtemperaturen van –25°C.
  • Page 45 Verplichte periodieke controles en opstart van Voor de chillers die tot deze categorie behoren, vereisen sommige plaatselijke normen een periodieke inspectie door een erkende applicaties onder druk instantie. Controleer de vereisten die van kracht zijn op de plaats De groepen vallen onder categorie IV van de classificatie vastgelegd van installatie.
  • Page 46 Fabriek en veld vullingeenheden instructies (Belangrijke inlichtingen met betrekking tot het gebruikte koelmiddel) Het koelsysteem wordt gevuld met gefluoreerde broeikasgassen. Het gas niet laten vrijkomen in de atmosfeer. 1 Vul met onuitwisbare inkt het koelmiddellabel in dat geleverd wordt met het product volgens de onderstaande instructies: het koelmiddel vulling voor elk circuit (1;...
  • Page 47 Vernietiging De groep werd gemaakt met metalen, plastieken en elektronische componenten. Al deze onderdelen moeten vernietigd worden, conform met de plaatselijke normen betreffende deze materie. De loodaccu's moeten ingezameld worden en verstuurd naar specifieke erkende centra voor inzameling van afvalmaterialen. De olie moet worden opgevangen en verstuurd naar specifieke erkende centra voor inzameling van afvalmaterialen.
  • Page 48 INSTRUCCIONES ORIGINALES EN INGLÉS Este manual representa un documento de soporte importante para el personal cualificado, sin embargo, nunca podrá sustituir a dicho personal. Gracias por comprar este equipo frigorífico de la unidad que se ha comprado y SE DEBEN CONSIDERAR PARTE ESENCIAL DE ESTE MANUAL LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR Y En caso de discrepancia entre este manual y los documentos del equipo,...
  • Page 49 Figura 2 - Límites operativos COMP. SOLO CON LA CARGA COMPLETA Sobre esta línea (modalidad ICE) Modulación velocidad necesaria de los ventiladores (temp. amb. inferior a 18 °C para menos de 3 unidades de ventilación, inferior a 10 °C para 3 o más unidades ventilación)
  • Page 50 Figura 3 – Elevación de la unidad Para instalarla en el suelo es necesario tener una base de cemento insuficiente en el condensador enfriado por aire, que puede generar resistente, con un espesor mínimo de 250 mm y con un ancho una reducción de la capacidad y de la eficiencia.
  • Page 51 Figura 4 – Requisitos de espacio mínimos 10. En caso de sustitución de la unidad, todo el sistema hidráulico debe 7. Un filtro o un dispositivo que pueda eliminar las partículas del fluido. El vaciarse y limpiarse antes de instalar la nueva unidad. Antes de uso de un filtro prolonga la vida del evaporador y de la bomba, poner en marcha la nueva unidad, se recomienda ejecutar ayudando al sistema hidráulico a mantenerse en mejores...
  • Page 52 Figura 5 – Conexión de los tubos del agua para el evaporador 1. Manómetro 5. Válvula de aislamiento 2. Conector flexible 6. Bomba 3. Flujostato 7. Filtro 4. Sonda de temperatura Figura 6 – Conexión de los tubos del agua para los intercambiadores del recuperador de calor 1.
  • Page 53 No abra jamás el bornero de los compresores antes de abrir el interruptor de Protección antihielo de los intercambiadores del recuperador y desconexión general de la unidad. del evaporador Todos los evaporadores están equipados con una resistencia eléctrica La simultaneidad de cargas mono y trifásica y el desequilibrio entre fases controlada termostáticamente que brinda una protección antihielo adecuada pueden provocar descargas a tierra de hasta 150 mA, durante el a temperaturas mínimas de -25 ºC.
  • Page 54 Tabla 2 – Programa de mantenimiento ordinario Lista de las actividades Semanales Mensuales Anuales/estaci (Nota 1) onales (Nota 2) General: Lectura de los datos operativos (Nota 3) Inspección visual de las unidades por posibles daños y/o aflojamientos. Control de la integridad del aislamiento térmico Limpieza y pintura donde sea necesario Análisis del agua (6) Control del funcionamiento del flujostato...
  • Page 55 Instrucciones de unidades cargadas de fábrica y de campo (Información importante acerca del refrigerante en uso) El sistema refrigerante se cargará con gases fluorados de efecto invernadero. No descargue los gases en la atmósfera. 1 Rellene con tinta permanente la etiqueta de carga de refrigerante en dotación con el producto según las instrucciones siguientes: la carga de refrigerante para cada circuito (1;...
  • Page 56 Eliminación La unidad está realizada con componentes metálicos, plásticos y electrónicos. Todas estas partes deben ser eliminadas en conformidad con las normativas locales vigentes en materia. Las baterías de plomo deben recogerse y enviarse a centros específicos de recolección de residuos. El aceite debe recogerse y enviarse a centros específicos de recolección de residuos.
  • Page 57 ISTRUZIONI ORIGINALI IN INGLESE Questo manuale costituisce un importante documento di supporto per il personale qualificato, ma non può mai sostituirsi a esso. Grazie per aver acquistato questo chiller DOC (Dichiarazione di conformità). Questi documenti riportano tutti i dati tecnici dell’unità acquistata e SONO DA CONSIDERARE PRIMA DI PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE E L’AVVIO PARTE INTEGRANTE ED ESSENZIALE DEL PRESENTE DELL’UNITA’...
  • Page 58 Figura 2 – Limiti operativi COMP. SOLO A PIENO CARICO Sopra questa linea (modalità ICE) Modulazione velocità ventole necessaria (temp. amb. inferiore a 18°C per meno di 3 unità di ventilazione, inferiore a 10°C per 3 o più unità di ventilazione) Speedtroll necessario Funzionamento...
  • Page 59 Figura 3 – Sollevamento dell’unità Per l’installazione a terra deve essere realizzata una base resistente di ricircolo di aria calda e/o un’alimentazione insufficiente al condensatore cemento dello spessore minimo di 250 mm e di larghezza superiore a raffreddato ad aria con conseguente riduzione della capacità e quella dell’unità, che sia in grado di sostenere il peso di quest’ultima.
  • Page 60 Figura 4 – Requisiti di spazio minimi 10. In caso di sostituzione dell’unità, svuotare e pulire l’intero sistema 7. Un filtro o un dispositivo che possa rimuovere le particelle dal liquido. L’uso di un filtro allunga la vita dell’evaporatore e della pompa idraulico prima di installarne una nuova e precedentemente all’avvio di quest’ultima eseguire, se possibile, test regolari e contribuendo a mantenere il sistema idraulico nelle condizioni...
  • Page 61 Figure 5 – Collegamento dei tubi dell’acqua per l’evaporatore 1. Manometro 5. Valvola di isolamento 2. Connettore flessibile 6. Pompa 3. Flussostato 7. Filtro 4. Sonda di temperatura Figura 6 - Collegamento dei tubi dell’acqua per gli scambiatori di recupero di calore 1.
  • Page 62 La contemporaneità di carichi mono e trifase e lo squilibrio tra fasi possono Protezione antigelo per scambiatori di recupero ed evaporatore causare perdite verso terra fino a 150mA nel corso del normale Tutti gli evaporatori sono dotati di una resistenza elettrica a controllo funzionamento delle unità...
  • Page 63 Tabella 2 – Programma di manutenzione di routine Elenco delle attività Settimanali Mensili Annuali/stagio (Nota 1) nali (Nota 2) Generale: Lettura dei dati operativi (Nota 3) Ispezione visiva dell’unità per eventuali danni e/o allentamenti Verifica dell’integrità dell’isolamento termico Pulizia e verniciatura dove necessario Analisi dell’acqua (6) Controllo del funzionamento del flussostato Impianto elettrico:...
  • Page 64 Istruzioni per le unità caricate in fabbrica e in loco (Informazioni importanti relative al refrigerante in uso) Il sistema refrigerante verrà caricato con gas serra fluorurati. Non sfogare i gas nell’atmosfera. 1 Compilare con inchiostro indelebile l'etichetta della carica del refrigerante fornita con il prodotto in base alle seguenti istruzioni: la carica del refrigerante per ciascun circuito (1;...
  • Page 65 Smaltimento L’unità è realizzata con componenti metallici, plastici ed elettronici. Tutte queste parti devono essere smaltite conformemente alle normative locali in vigore in materia. Le batterie al piombo devono essere raccolte e inviate a specifici centri di raccolta dei rifiuti. L’olio deve essere raccolto e inviato a specifici centri di raccolta dei rifiuti.
  • Page 66 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί ένα σημαντικό έγγραφο για το εξειδικευμένο προσωπικό υποστήριξης, ωστόσο δεν μπορεί σε καμιά περίπτωση να αντικαταστήσει το ίδιο το προσωπικό. Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτού του chiller Σε περίπτωση οποιασδήποτε διαφοράς μεταξύ του παρόντος εγχειριδίου και των εγγράφων...
  • Page 67 Εικόνα 2 – Όρια λειτουργίας ΣΥΜΠΙΕΣΗ ΜΟΝΟ ΣΕ ΠΛΗΡΕΣ ΦΟΡΤΙΟ Πάνω σε αυτή τη γραμμή (λειτουργία ICE) Διαμόρφωση αναγκαίας ταχύτητας ανεμιστήρα (θερμοκρασία περιβάλλοντος κατώτερης των 18°C για λιγότερο από μονάδες εξαερισμού, κατώτερης των 10°C για ή περισσότερες μονάδες εξαερισμού) Λειτουργία με...
  • Page 68 Εικόνα 3 – Ανύψωση της μονάδας Γι α την εγκατάσταση στο έδαφος πρέπει να δοθεί μια τσι μ εντένι α ανθεκτι κ ή βάση, Αν γίνεται η εγκατάσταση της μονάδα χωρί ς την τήρηση των ελάχιστων αποστάσεων πάχους τουλάχιστον 250 mm και πλάτους ανώτερου από εκείνο της μονάδας, ι κ ανή που...
  • Page 69 Εικόνα 4 – Απαιτήσεις χώρου ελάχιστες 9. Η συσκευή ανάκτησης θερμότητας πρέπει να αδειάζεται από 7. Ένα φίλτρο ή μια συσκευή που μπορεί να αφαιρέσει τα το νερό κατά τη χειμωνιάτικη περίοδο, εκτός και αν σωματίδια από το υγρό. Η χρήση ενός φίλτρου επεκτείνει προστίθεται...
  • Page 70 11. Αν η γλυκόλη προστίθεται στο υδραυλικό σύστημα ως και η προστασία από τη χαμηλή πίεση θα πρέπει να αντιψυκτικό, προσέξτε έτσι ώστε η πίεση αναρρόφησης να ξαναρυθμιστούν. είναι πιο χαμηλή, η απόδοση της μονάδας πράγματι θα Πριν μονώσετε τους σωλήνες νερού, βεβαιωθείτε πως δεν είναι...
  • Page 71 Μην ανοίγετε ποτέ τα τερματικά των συμπιεστών πριν ανοίξετε το διακόπτη Αντιψυκτική προστασία των εναλλακτών ανάκτησης και εξάτμισης γενικής αποσύνδεσης της μονάδας. Όλοι οι εξατμιστές είναι εξοπλισμένοι με μια ηλεκτρική αντίσταση που ελέγχεται θερμοστατικά και που προσφέρει αντιψυκτική προστασία κατάλληλη για Ο...
  • Page 72 Για τους chiller που ανήκουν σε αυτή την κατηγορία, ορισμένοι τοπικοί εξουσιοδοτημένης εταιρίας. Ελέγξτε τις απαιτήσεις που ισχύουν στο χώρο της κανονισμοί απαιτούν μια τακτική επιθεώρηση από πλευράς της εγκατάστασης. Πίνακας 2 – Πρόγραμμα συντήρησης ρουτίνας Κατάλογος των δραστηριοτήτων Εβδομαδιαίες Μηνιαίες...
  • Page 73 Οδηγίες εργοστασίου και πεδίου πλήρωσης μονάδων (Σημαντικές πληροφορίες σχετικές με το ψυκτικό μέσο που χρησιμοποιείτε) Το σύστημα ψυκτικού μέσου θα φορτωθεί με φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου. Μην ελευθερώνετε τα αέρια στην ατμόσφαιρά. 1 Συμπληρώστε με ανεξίτηλη μελάνη την ετικέτα του φορτίου πλήρωσης του ψυκτικού μέσου που παρέχεται με το προϊόν...
  • Page 74 Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της περιοχής για περισσότερες πληροφορίες Διάθεση Η μονάδα αποτελείται από μεταλλικά, πλαστικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα. Όλα αυτά τα μέρη πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τις τοπικούς ισχύοντες κανονισμούς. Οι μπαταρίες από μόλυβδο πρέπει να συγκεντρώνονται και να στέλνονται σε ειδικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων. Το...
  • Page 75 INSTRUÇÕES ORIGINAIS EM INGLÊS Este manual constitui um importante documento de suporte para as pessoas qualificadas mas nunca poderá substituí-las. Agradecemos por ter adquirido este chiller Em caso de discrepância entre o presente manual e os documentos da aparelhagem referir-se aos documentos que se encontram na máquina. LER ATENCIOSAMENTE O PRESENTE MANUAL ANTES DE Em caso de dúvida contactar o representante do produtor.
  • Page 76 Figura 2 – Limites operativos COMP. SOMENTE COM CARGA PLENA Acima desta linha (modalidade ICE) Modulação necessária da velocidade de ventoinhas (temp. amb. inferior a 18°C para menos de 3 unidades de ventilação, inferior a 10°C para 3 ou mais unidades ventilação) Speedtroll necessário...
  • Page 77 Figura 3 – Elevação da unidade Para a instalação à terra deve haver uma base de cimento resistente, com o condensador arrefecido a ar que pode gerar a redução da capacidade e 250 mm de espessura mínima e largura superior à da unidade e que seja eficiência.
  • Page 78 Figura 4 – Requisitos de mínimos espaços 10. Se a unidade for substituída, todo o sistema hidráulico deve ser 7. Um filtro ou um dispositivo que possa remover as partículas do esvaziado e limpo antes que a nova unidade seja instalada. fluido.
  • Page 79 Figuras 5 – Conexão dos tubos de água para o evaporador 1. Manómetro 5. Válvula de isolamento 2. Conector flexível 6. Bomba 3. Fluxóstato 7. Filtro 4. Sonda de temperatura Figura 6 - Conexão dos tubos de água para os permutadores de recuperação de calor 1.
  • Page 80 A contemporaneidade de cargas mono e trifásica e o desequilíbrio entre as Proteção anticongelante dos permutadores de recuperação e fases podem causar perdas à terra a 150mA durante o normal evaporador funcionamento da unidade da série. Todos os evaporadores são dotados de resistência elétrica controlada por Se a unidade possuir dispositivos que geram harmónicas superiores um termóstato que fornece proteção anti-congelamento adequada para (como VFD e corte de fase) as perdas à...
  • Page 81 Tabela 2 – Programa de manutenção de rotina Lista de atividades Semanal Mensal Anual/de (Nota 1) acordo com a estação do (Nota 2) Geral: Leitura dos dados operativos (Nota 3) Inspeção visual da unidade para eventuais danos e ou solturas Verificação da integridade do isolamento térmico Limpeza e pintura onde necessário Análise da água (6)
  • Page 82 Instruções de unidades de carregamento Campo e Fábrica Informações importantes acerca do refrigerante utilizado O sistema refrigerante será carregado com gases fluorados com efeito estufa. Não eliminar os gases na atmosfera. 1 Preencha com tinta indelével a etiqueta da carga de refrigerante, fornecida com o produto, de acordo com as seguintes instruções: a carga de refrigerante para cada circuito (1;...
  • Page 83 Contactar o revendedor local para ulteriores informações. Eliminação A unidade é fabricada componentes metálicos, plásticos e eletrónicos. Todas estas partes devem ser eliminadas em conformidade com as normativas locais em vigor sobre o assunto. As baterias de chumbo devem ser recolhidas e enviadas aos centros específicos de recolhimento de detritos. O óleo deve ser recolhido e enviado a centros específicos de recolhimento de detritos.
  • Page 84 ОРИГИНАЛ РУКОВОДСТВА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Настоящее руководство является полезным инструментом для обслуживающего персонала, но никак не может заменить его квалификацию и опыт. Выражаем благодарность за приобретение этого чиллера технические данные приобретенного агрегата и ЯВЛЯЮТСЯ СУЩЕСТВЕННОЙ И НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ДАННОГО РУКОВОДСТВА. ВНИМАТЕЛЬНО...
  • Page 85 Рисунок 2 – Предельные рабочие значения РАБОТА КОМПРЕССОРА ТОЛЬКО ПРИ ПОЛНОЙ НАГРУЗКЕ Выше этой линии (режим ICE) Требуется регулирование скорости вращения вентиляторов (при темп. окруж. среды ниже 18°C при наличии менее 3 вентиляторов; ниже 10°C при наличии или больше вентиляторов) Требуется...
  • Page 86 Рисунок 3 – Подъем агрегата При установке на землю должен быть заложен бетонный фундамент Тем не менее, даже в случае если расстояния до боковых препятствий не толщиной не менее 250 мм, выступающий по ширине за основание соответствуют рекомендуемым, микропроцессорная система чиллера.
  • Page 87 Рисунок 4 – Минимальное требуемое свободное пространство 10. В случае замены чиллера, то перед началом работ по монтажу 7. Фильтром или аналогичным устройством для улавливания нового агрегата необходимо выполнить промывку инородных частиц. Использование фильтра продлевает срок гидравлической системы. Перед запуском нового чиллера службы...
  • Page 88 Рисунок 5 – Схема подключения гидравлических линий к испарителю 1. Манометр 5. Отсечной клапан 2. Гибкое гидравлическое 6. Насос соединение 7. Фильтр 3. Реле протока 4. Датчик температуры Рисунок 6 - Схема подключения гидравлических линий к теплообменникам рекуперации тепла 1. Манометр 4.
  • Page 89 Конкуренция между однофазной и трехфазной нагрузками и дисбаланс Защита от обмерзания испарителя и теплообменников между фазами могут стать причиной утечки на землю тока до 150 мА. рекуперации тепла Если на агрегате установлены устройства, генерирующие гармоники Все испарители комплектуются термостатом, обеспечивающим защиту (например...
  • Page 90 Таблица 2 – График проведения планового техобслуживания Операции Еженедельно Ежемесячно Ежегодно/сез онно (Примечание (Примечание Общие: Сбор информации о рабочих параметров (Примечание 3) Визуальный осмотр агрегата на предмет наличия каких-либо повреждений и(или) ослаблений соединений Проверка целостности теплоизоляции Проведение очистки и покраски в тех местах, где это требуется Выполнение...
  • Page 91 Инструкция по обращению с агрегатами, заряженными на заводе и на объекте (важная информация относительно используемого хладагента) Система хладагента будет заряжена фторированными парниковыми газами. Не допускать выброса газов в атмосферу. 1 Используя несмываемые чернила, заполнить этикетку заряда хладагента в соответствии со следующей инструкцией: указать...
  • Page 92 Необходимо использовать значение ПГП, указанное на этикетке парниковых газов. Данное значение ПГП получено на основе материалов 4-го экспертного отчета Межправительственной комиссии по изменению климата. Указанное в руководстве значение ПГП может оказаться устаревшим (например, полученным на основе материалов 3-го экспертного отчета Межправительственной комиссии по изменению климата). Для...
  • Page 93 ORIGINALINSTRUKTIONER PÅ ENGELSKA Denna manual utgör ett viktigt dokument till stöd för kvalificerad personal, och kan aldrig ersätta själva personalen. Tack för att Ni har köpt detta kylaggregat EN INTEGRERAD OCH GRUNDLÄGGANDE DEL AV DENNA MANUAL LÄS NOGGRANT DENNA MANUAL INNAN I fall av oöverensstämmande mellan denna manual och apparatens INSTALLATION OCH IBRUKTAGANDE AV ENHETEN...
  • Page 94 Figur 2 – Operativa begränsningar ENDAST VID FULL BELASTNING Över denna linje (ICE-läge) Nödvändig modulering av fläkthastigheten (lufttemperatur understigande 18°C för mindre än ventileringsenheter, understigande 10°C för 3 ventileringsenheter eller flera) Nödvändig Speedtroll Funktion glykol (lufttemperatur (temperatur utloppsvatten understigande -10°C) förångning understigande 4°C) Temperatur utloppsvatten förång.
  • Page 95 Figur 3 – Lyftning av enheten För installation på marken krävs en motståndskraftig cementbas, återcirkulation av varmluft och/eller otillräcklig luftförsörjning till den med en tjocklek av minst 250 mm och större bredd än enhetens, luftkylda kondensatorn uppstå, som kan leda till reducerad kapacitet som kan bära denna.
  • Page 96 Figur 4 – Minsta platskrav 10. Vid byte av enheten ska hela det hydrauliska systemet tömmas 7. Ett filter eller en anordning som kan avlägsna partiklar från och rengöras innan den nya enheten installeras. Innan den vätskan. Användandet av ett filter förlänger förångarens och nya enheten startas, rekommenderas det att genomföra pumpens livslängder och hjälper hydraulsystemet att förbli i normala tester och lämpliga kemiska behandlingar på...
  • Page 97 Figurer 5 – Anslutning av vattenledningarna till förångaren 1. Tryckmätare 5. Isoleringsventil 2. Flexibel konnektor 6. Pump 3. Flödesmätare 7. Filter 4. Temperatursond Figur 6 – Anslutning av vattenledningarna till värmeväxlarna för värmeåtervinning 1. Tryckmätare 4. Isoleringsventil 2. Flexibel konnektor 5.
  • Page 98 Samtidighet mellan enfas- och trefasbelastningar och obalans Frostskydd för värmeväxlare för återvinning och förångare mellan faserna kan orsaka jordförluster på upp till 150mA, Alla förångarna är försedda med ett elektriskt motstånd som under standardenheternas normala funktion. kontrolleras med termostat och ger skydd mot frost ner till Om enheten omfattar anordningar som genererar högre temperaturer av –25°C.
  • Page 99 För kylaggregat tillhörande denna kategori kräver vissa lokala normativ regelbunden inspektion av en auktoriserad firma. Kontrollera vilka krav som gäller på installationsplatsen. Tabell 2 – Program för regelbundet underhåll Aktivitetslista Veckovis Månadsvis Årligen/årsti (Not 1) dsvis (Not 2) Allmänt: Läsning av operativa data (Not 3) Okulärbesiktning av enheten för eventuella skador och/eller slakning Kontroll av värmeisoleringens helhet Rengöring och målning där det behövs...
  • Page 100 Instruktioner för enheter som laddas på fabrik och i fält (Viktig information rörande kylmedlet som används) Kylmedelssystemet laddas med fluorerade växthusgaser. Släpp inte ut gas i atmosfären. 1 Använd outplånligt bläck och fyll i etiketten som medföljer produkten om laddning av kylmedel enligt följande instruktioner: laddning av kylmedel för varje krets (1;...
  • Page 101 Undanskaffning Enheten är konstruerad med komponenter i metall, plast och elektronik. Alla dessa delar ska undanskaffas i enlighet med gällande lokala normativ i ämnet. Blybatterierna ska samlas in och skickas till speciella insamlingscentraler. Oljan ska samlas in och skickas till speciella insamlingscentraler. Denna manual utgör ett tekniskt stöd och utgör inte en bindande offert.
  • Page 102 ORIGINAL VEILEDNING PÅ ENGELSK Denne veiledningen er et viktig støttedokument laget for kvalifisert personell, men kan ikke på noen som helst måte erstatte følgende personell. Takk for at du valgte vår chiller Hvis det forekommer ulikheter mellom denne veiledningen og utstyrets dokumenter, vennligst referer til dokumentene på...
  • Page 103 Figur 2 - Belastningskapasitet FULLST. KUN MED FULL LAST Ovenfor denne linjen (ICE Metode) Behov å regulere viftenes hastighet (lufttemperatur på under 18 °C for 3 vifteenheter, under 10 °C for 3 eller flere vifteenheter) Behov for Speedtroll (lufttemp. lavere enn -10 Funksjon med glykol °C) (temp.
  • Page 104 Enheten må installeres på en robust og helt flat grunn; hvis nødvendig å anvende vektfordelende bærebjelker. enheten installeres på en balkong eller et tak, kan det være Figur 3 – Hvordan løfte enheten Hvis enheten installeres på bakken har man behov for et solid blanding av resirkulering av varm luft og/eller utilstrekkelig lufttilførsel til betongunderlag på...
  • Page 105 Figure 4 – Minste krav til avstand 7. Et filter eller en anordning som kan fjerne partikler fra væsken. 10. Hvis man bytter ut enheten, må hele vannsystemet tømmes og Anvendelsen av et filter forlenger evaporatorens og pumpens rengjøres før man installerer den nye enheten. Man råder til å levetid og hjelper til med å...
  • Page 106 Figur 5 – Forbindelse av vannledninger for evaporator 1. Manometer 5. Avstengningsventil 2. Fleksibelt forbindelsesstykke 6. Pumpe 3. Strømningsvakt 7. Filter 4. Temperaturføler Figur 6 – Forbindelse av vannledninger for vekslere for varmegjenvinning 1. Manometer 4. Avstengningsventil 2. Fleksibelt forbindelsesstykke 5.
  • Page 107 Hvis enheten inkluderer anordninger forårsaker større Frostvern for evaporator og varmevekslere for gjenvinning oversvingninger (som VFD og fasekutt), kan jordtapet mot bakken øke til Alle evaporatorer er utstyrt med en termostatisk kontrollert frosthindrende svært høye verdier (cirka 2 Ampere). elektrisk motstand. Denne gir en egnet frostbeskyttelse ved temperaturer Strømforsyningssystemets vern må...
  • Page 108 Tabell 2 – Program for løpende vedlikehold Liste over aktiviteter Ukentlig Månedlig Årlig / (Anm. 1) Sessong- messig (Anm. 2) Generelt: Avlesning av driftsdata (Anm. 3) Visuell inspeksjon av enheten for å kontrollere eventuelle skader og/eller løsgjøringer Verifisering av den termiske isolasjonens integritet Rengjøring og maling hvor nødvendig Analysering av vann (6) Kontroll av strømingsvaktens funksjon...
  • Page 109 Instruksjon for fabrikk- og feltfylte enheter (Viktig informasjon angående anvendt kuldevæske) Kjølemediesystemet vil bli fylt med fluorholdige klimagasser. Ikke slipp ut gassene i miljøet. 1 Fyllt ut produktets kjølevæskeetikett med merkeblekk i henhold til følgende instruksjoner: kjølevæskenivået for hver krets (1; 2; 3) totalt kjølevæskenivå...
  • Page 110 Avfallshåndtering Enheten er laget av metall, plastikk og elektroniske deler. Alle disse delene må avsettes i overensstemmelse med lokale forskrifter angående avfallshåndtering. Blybatterier må samles inn og sendes til spesifikke miljøvernstasjoner. Olje må samles opp og sendes til spesifikke miljøvernstasjoner. Denne veilednngen utgjør en teknisk hjelp og tilsvarer ikke et bindende tilbud.
  • Page 111 ALKUPERÄISET ENGLANNINKIELISET OHJEET Tämä käyttöohje on tärkeä ammattitaitoista henkilöstöä tukeva dokumentaatio, joka ei kuitenkaan koskaan voi korvata itse henkilökuntaa. Kiitämme sinua tämän chillerin hankinnasta tiedot ja NIITÄ ON PIDETTÄVÄ TÄMÄN OHJEKIRJAN OLENNAISENA JA OLEELLISENA OSANA. LUE TÄMÄ KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI LÄPI ENNEN Mikäli tämän ohjekirjan ja laitteistoon kuuluvan dokumentaation välillä...
  • Page 112 Kuva 2 – Käyttörajoitukset TÄYTTÖ VAIN TÄYDELLÄ KUORMITUKSELLA Tämän linjan yläpuolelle (ICE-toimintatapa) Puhaltimen puhallusnopeuden säätöä vaaditaan (ympäristön lämpötila alle 18°C alle kolmelle puhallinyksikölle, alle 10°C kolmelle puhallinyksikölle) Speedtrollia vaaditaan Käyttö glykolilla (ympäristön lämpötila alle (haihtuvan veden lämp. -10°C) alle 4°C) Haihtuvan veden lämpötila ulostulossa (°C) Vältä...
  • Page 113 Kuva 3 – Yksikön nostaminen Maahan asentamiseen tarkoitetun perustan on oltava kestävää Jos yksikkö asennetaan noudattamatta minimietäisyyksiä seiniin ja/tai sementtiä, minimipaksuudeltaan 250 mm ja yksikköön nähden leveämpi, pystysuoriin esteisiin, kuuman ilman uudelleenkierto ja/tai riittämätön jotta se kykenee kannattelemaan sen painoa. virransyöttö...
  • Page 114 Kuva 4 – Tilan minimivaatimukset 7. Suodatin tai laite, joka poistaa hiukkaset nesteestä. 10. Jos yksikkö joudutaan vaihtamaan, koko vesijärjestelmä on Suodattimen käyttö pidentää höyrystimen ja pumpun tyhjennettävä ja puhdistettava ennen uuden yksikön käyttöikää auttamalla vesijärjestelmää pysymään asentamista. Ennen uuden yksikön käynnistämistä on parhaassa kunnossa.
  • Page 115 Kuvat 5 – Vesiputkien liitäntä höyrystimeen 1. Manometri 5. Eristysventtiili 2. Letkuliitin 6. Pumppu 3. Virtausmittari 7. Suodatin 4. Lämpötila-anturi Kuva 6 - Vesiputkien liitäntä lämmöntalteenottoon tarkoitetuilla lämmönvaihtimilla 1. Manometri 4. Eristysventtiili 2. Letkuliitin 5. Pumppu 3. Lämpötila-anturi 6. Suodatin jne..Tarkoituksenmukaisin veden käsittely on määriteltävä...
  • Page 116 Jos yksikköön kuuluu laitteita, jotka saavat aikaan korkeampia Lämmöntalteenoton lämmönvaihtimien jäätymisenestosuoja ja jänniteyliaaltoja (kuten VFD ja vaiheen katkaisu), maahan suuntaavat höyrystin vuodot voivat nousta paljon korkeampiin arvoihin (noin 2 ampeeria). Kaikki höyrystimet varustettu termostaattisesti ohjatulla Sähkövirran syöttöjärjestelmän suojukset on suunniteltava edellä sähkövastuksella, joka antaa sopivan jäätymisenestosuojan –25°C mainittujen arvojen mukaisesti.
  • Page 117 Taulukko 2 – Säännöllisten huoltojen ohjelma Toimenpiteiden luettelo Viikoittain Kuukausittai Vuosittain/ka usiluontoiset (Huomautus (Huomautus Yleistä: Käyttötietojen luenta (Huomautus 3) Silmämääräinen tarkastus mahdollisia vahinkoja ja/tai löystymisiä varten Lämpöeristyksen kunnon tarkastus Puhdistus ja maalaus tarvittaessa Veden analyysi (6) Virtausmittarin toiminnan tarkastus Sähköjärjestelmä: Ohjausjakson tarkastus Kontaktorin kulumisen tarkastus - vaihda tarvittaessa Kaikkien sähköpäätteiden oikean kireyden tarkastus - kiristä...
  • Page 118 Tehtaassa ja kentällä täytettyjen yksiköiden ohjeet (Käytettyyn kylmäaineeseen liittyviä tärkeitä tietoja) Kylmäjärjestelmässä käytetään kasvihuonefluorikaasuja. Älä päästä kaasuja ilmakehään. 1 Täytä tuotteen mukana toimitettu kylmäaineen täyttämistä koskeva tarra pysyvällä musteella seuraavien ohjeiden mukaisesti: kunkin piirin (1; 2; 3) kylmäaineen täyttömäärä kylmäaineen kokonaistäyttömäärä (1 + 2 + 3) laske kasvihuonekaasupäästöt seuraavan kaavan mukaan: kylmäaineen ilmaston lämpenemispotentiaali (GWP) x kylmäaineen kokonaistäyttömäärä...
  • Page 119 Ota yhteyttä jälleenmyyjään lisätietoja varten. Hävittäminen Yksikkö on valmistettu metalli-, muovi- ja elektronisista osista. Kaikki nämä osat on hävitettävä asiaan liittyvien voimassa olevien paikallisten lakien mukaisesti. Lyijyakut on kerättävä ja toimitettava erityisiin jätteiden keräyspisteisiin. Öljy on kerättävät ja toimitettava erityisiin jätteiden keräyspisteisiin. Tämä...
  • Page 120 ORGINALNA INSTRUKCJA W JĘZYKU ANGIELSKIM Niniejsza instrukcja stanowi ważny dokument pomocniczy dla wykwalifikowanego personelu, mimo to nie może nigdy zastąpić takiego personelu. Dziękujemy za zakupienie naszego agregatu chłodniczego (Deklaracja zgodności); te dokumenty przedstawiają dane techniczne zakupionej jednostki i MUSZĄ BYĆ UWAŻANE ZA INTEGRALNĄ I NIEZBĘDNĄ...
  • Page 121 Rysunek 2 – Ograniczenia robocze SPRĘŻ. TYLKO PRZY PEŁNYM OBCIĄŻENIU Nad tą linią (tryb ICE) Konieczna zmiana prędkości wirników (temp. otocz. poniżej 18°C przez mniej niż 3 jednostki wentylacji, poniżej 10°C przez 3 lub więcej jednostek wentylacji) Niezbędny Regulator Funkcjonowanie kontroli glikolem (temp.
  • Page 122 Rysunek 3 – Podnoszenie jednostki W przypadku montażu na ziemi , należy zastosować soli d ną podstawę wykonaną z Jeżel i jednostka zostani e zamontowana bez zastosowania taki c h odległości od ścian cementu, o mini m al n ej grubości 250 mm i szerokości większej niż szerokość jednostki , i/lub pi o nowych przeszkód, może nastąpi ć...
  • Page 123 Rysunek 4 – Wymagania dotyczące przestrzeni minimalnej 10. W przypadku wymiany jednostki, cały układ 7. Filtr lub urządzenie, które może usunąć cząsteczki hydrauliczny musi być opróżniony i wyczyszczony płynu. Zastosowanie filtra przedłuża trwałość przed zamontowaniem nowej. Przed uruchomieniem parownika i pompy ułatwiając utrzymanie jak zaleca się...
  • Page 124 Rysunek 5 – Podłączenie rur wodnych do parownika 5. Zawór oddzielający 1. Manometr 2. Giętki łącznik 6. Pompa 3. Przepływomierz 7. Filtr 4. Sonda temperatury Rysunek 6 - Podłączenie rur wodnych do wymienników ciepła 4. Zawór oddzielający 1. Manometr 2. Giętki łącznik 5.
  • Page 125 Jenoczesność ładunków jedno i trójfazowych oraz brak równowagi Ochrona przed zamarzaniem wymienników regeneracyjnych i pomiędzy fazami może spowodować wyładowania do uzimienia, aż do parownika 150mA, podczas normalnego funkcjonowania jednostek. Wszystkie parowniki są wyposażone w opornik elektryczny sterowany Jeżeli jednostka obejmuje urządzenia, które generują większe termostatycznie, który stanowi zabezpieczenie przed zamarzaniem harmoniczne (jak VFD i odcięcie fazy), wyładowania do uziemienia mogą...
  • Page 126 Tabela 2 – Program zwyczajnej konserwacji Spis czynności Raz w tygodniu Raz w Raz w miesiącu roku/raz w (Adnotacja 1) sezonie (Adnotacja 2) Ogólne: Odczyt danych roboczych (Adnotacja 3) Wzrokowa kontrola jednostki, uszkodzenia i/lub obluzowania Kontrola integralności izolacji termicznej Czyszczenie i pomalowanie, gdzie jest to konieczne Analiza wody (6) Kontrola funkcjonowania przepływomierza Instalacja elektryczna:...
  • Page 127 Wskazówki dotyczące urządzeń ładowanych fabrycznie i w terenie (ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego) Instalacja chłodnicza będzie ładowana fluorowymi gazami cieplarnianymi. Nie rozprzestrzeniać gazów w atmosferze. 1 Na etykiecie ładunku czynnika chłodniczego, dostarczonej wraz z produktem, należy wpisać długopisem z tuszem niejadalnym dane zgodne z poniższymi wskazówkami: ładunek czynnika chłodniczego dla każdego obiegu (1;...
  • Page 128 Po dodatkowe informacje skontaktować się ze sprzedawcą. Likwidacja Jednostka jest wykonana z metalowych, plastikowych i elektronicznych elementów. Wszystkie te części muszą być usunięte zgodnie z obowiązującymi w tej dziedzinie lokalnymi przepisami. Baterie ołowiowe należy zebrać i przekazać do odpowiedniego centrum zbiórki odpadów. Olej musi być...
  • Page 129 ORIGINÁLNÍ POKYNY V ANGLIČTINĚ Tato příručka představuje důležitý pomocný dokument pro kvalifikovaný personál; v žádném případě však nikdy nemůže být náhražkou samotného personálu. Děkujeme, že jste si zakoupili tento chiller NEODDĚLITELNOU PODSTATNOU ČÁSTÍ TÉTO PŘÍRUČKY PŘED INSTALACÍ A UVEDENÍM DO PROVOZU SI POZORNĚ V případě...
  • Page 130 Obrázek 2 - Operační limity KOMPR. POUZE PLNÉ ZATÍŽENÍ Nad touto linií (režim ICE) Potřebná modulace rychlosti ventilátoru (tepl. prostř. nižší než 18°C pro méně než 3 ventilační jednotky, nižší než 10°C pro 3 nebo více ventilačních jednotek) Potřebná kontrola Fungování...
  • Page 131 Obrázek 3 – Zvedání zařízení Pro instalaci na zemi je potřebný odolný cementový základ o minimální ke kombinaci recirkulace teplého vzduchu a/nebo nedostatečného tloušťce 250 mm a délce přesahující délku samotného zařízení, základ přívodu vzduchu ke kondenzátoru chlazeného vzduchem s následným musí...
  • Page 132 Obrázek 4 - Požadavky minimálního prostoru 10. V případě výměny zařízení se musí celý hydraulický systém 7. Filtr nebo zařízení, které může odstranit částice z kapaliny. vyprázdnit a vyčistit předtím, než budou namontována nová Použití filtru prodlužuje životnost evaporátoru a čerpadla a zařízení.
  • Page 133 Obrázek 5 – Zapojení vodních trubek k evaporátoru 5. Izolační ventil 1. Manometr 6. Čerpadlo 2. Flexibilní konektor 3. Průtokoměr 7. Filtr 4. Tepelná sonda Obrázek 6 - Zapojení vodních trubek k výměníkům rekuperace tepla 4. Izolační ventil 1. Manometr 5.
  • Page 134 Současnost zatížení monofáze a třífáze a nerovnováha mezi fázemi Ochrana proti zamrznutí rekuperačních výměníků a evaporátoru můžou způsobit ztráty směrem k zemi až do 150mA během normálního Všechny evaporátory jsou vybavené elektrickým odporem fungování sériových zařízení. kontrolovaným termostaticky, který zabezpečuje vhodnou ochranu proti Pokud systém zahrnuje zařízení, které...
  • Page 135 Tabulka 2 – Program běžné údržby Seznam úkonů Týdenně Měsíčně Ročně/Sezón ně (Pozn. 1) (Pozn. 2) Obecně: Čtení operačních údajů (Pozn. 3) Vizuální inspekce zařízení pro eventuální škody a/nebo uvolnění Kontrola integrity tepelné izolace Čištění a nalakování, kde je to nutné Analýze vody (6) Kontrola fungování...
  • Page 136 Pokyny pro tovární a terénní plněné jednotky (Důležité informace vztahující se k používanému chladivu) Systém chlazení bude naplněn fluorovanými skleníkovými plyny. Nevypouštějte plyny do ovzduší. 1 Na štítek typu chladiva dodaný s produktem použijte nesmazatelný inkoust a řiďte se následujícími pokyny: Množství...
  • Page 137 Kontaktujte místního prodejce pro další informace. Likvidace Zařízení je realizováno z kovových, plastových a elektronických komponentů. Všechny tato části se musí likvidovat v souladu s platnými místními předpisy. Olověné baterie se musí sbírat a zaslat do speciálního sběrného střediska. Olej se musí sbírat a zaslat do speciálního sběrného střediska. Tato příručka slouží...
  • Page 138 ORIGINALNE UPUTE SU NA ENGLESKOM JEZIKU Ovaj priručnik predstavlja važan dokumenat koji pruža podršku kvalificiranom osoblju ali u on nikojem slučaju ne smije zamijeniti isto osoblje. Zahvaljujemo Vam što ste kupili ovaj chiller U slučaju nepodudaranja podataka ovog priručnika i dokumenata na aparaturi, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK PRIJE NEGO ŠTO pridržavajte se onoga što piše u dokumentima na stroju.
  • Page 139 Slika 2 – Operativna ograničenja KOMP. SAMO PRILIKOM PUNOG RADA Iznad ove linije (modalitet ICE) Potrebna modulacija brzine mahalica (temp. amb. niža od 18°C manje ventilacijske cjeline, niža od 10°C za 3 ili više ventilacijskih cjelina) Potreban speedtroll Funkcioniranje (temp. amb. niža od - glikolom (temp.
  • Page 140 Slika 3 – Podizanje cjeline Kada se radi o instalaciji na zemlji, treba postojati izdržljiva cementna Ako se cjelina instalira bez poštovanja minimalnih savjetovanih udaljenosti podloga sa minimalnom debljinom od 250 mm i širinom koja je veća od za zidove iIli okomite prepreke, moglo bi doći do kombinacije ponovnog širine cjeline kako bi bila u stanju podnijeti težinu iste.
  • Page 141 Slika 4 – Minimalni prostorni rekviziti 10. U slučaju da dođe do zamjene cjeline, cijeli hidraulični krug se 7. Jedan filtar ili uređaj koji bi mogao odstranjivati čestice fluida. treba isprazniti i očistiti prije instalacije nove cjeline. Prije Uporaba filtra produljuje životni vijek isparivača i pumpe te pokretanja nove cjeline, savjetujemo Vam obavljanje pomaže održavanje hidrauličnog sustava u optimalnim regularnih testova i prikladnih kemijskih tretmana vode.
  • Page 142 Slika 5 – Spajanje cijevi za vodu za isparivač 1. Manometar 5. Ventil za izolaciju 2. Fleksibilna spojka 6. Pumpa 3. Mjerač dotoka 7. Filtar 4. Temperaturna sonda Slika 6 – Spajanje cijevi za vodu za izmjenjivače koji nadoknađuju toplinu 1.
  • Page 143 Istovremeno mono i trofazno opterećenje te neuravnoteženost fazi Zaštita od zaleđivanja izmjenjivača nadoknađivanja topline i mogu dovesti do gubitaka prema zemlji sve do 150mA, tijekom isparivača normalnog funkcioniranja cjelina serije. Svi isparivači su opremljeni električnim otpornikom koji se termostatski Ako cjelina obuhvaća uređaje koji stvaraju veće harmonike (kao što su kontrolira te koji omogućuje prikladnu zaštitu od zaleđivanja VFD i rez faze), gubici prema zemlji se mogu znatno povećati (otprilike minimalnim temperaturama od –25°C.
  • Page 144 Tablica br. 2 – Program rutinskog održavanja Mjesečno Godišnje/sez Spisak aktivnosti Tjedno (Napomena 1) onski (Napomena 2) Opće aktivnosti: Očitavanje operativnih podataka (Napomena 3) Vizualna inspekcija cjeline radi pronalaženja eventualnih oštećenja i/ili olabavljenja Kontrola cjelovitosti termijske izolacije Čišćenje i lakiranje tamo gdje je to potrebno Analiza vode (6) Kontrola funkcioniranja mjerača protoka Električni uređaj:...
  • Page 145 Upute o tvorničkom punjenju jedinica i punjenju na terenu (Važne informacije o korištenom rashladnom sredstvu) Rashladni sustav punit će se fluoriranim stakleničkim plinovima. Ne ispuštajte plinove u atmosferu. 1. Popunite naljepnicu s podacima o punjenju rashladnog sredstva koja se isporučuje zajedno s proizvodom neizbrisivom tintom na sljedeći način: punjenje rashladnog sredstva za svaki krug (1;...
  • Page 146 Odbacivanje Ova se cjelina sastoji od metalnih , plastičnih i elektronskih komponenata. Svi se ti dijelovi trebaju odbaciti u skladu sa lokalnim propisima koji su na snazi a tiču se tih materijala. Olovne baterije se trebaju sakupiti i poslati u specifične centre za sakupljanje otpada. Ulje se treba sakupiti i poslati u specifične centre za sakupljanje otpada.
  • Page 147 EREDETI ANGOL NYELVŰ UTASÍTÁSOK Ezen kézikönyv fontos segítséget jelent a szakemberek számára, ám nem helyettesítheti a szakember jelenlétét. Amennyiben az útmutatóban szereplő és a berendezés dokumentumai Köszönjük, hogy termékünket választotta. által tartalmazott adatok között eltérések lennének, a berendezés dokumentumaiban szereplő adatok az irányadóak. Ha kérdése merülne A BERENDEZÉS BESZERELÉSE ÉS HASZNÁLATÁNAK MEGKEZDÉSE ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN fel, forduljon a gyártó...
  • Page 148 Ábra 2 – Üzemi tartomány KOMP. CSAK MAX. TERHELÉS MELLETT A vonal felett (ICE üzemmód) Szükség van a lapátok modulációjára (18°C külső hőmérséklet alatt 3-nál kevesebb ventilátoron, 10°C külső hőmérséklet alatt 3 vagy több ventilátoron) Sebesség szabályozó Glikolos működés szükséges párológtatóból kilépő...
  • Page 149 Ábra 3 – A berendezés felemelése léghűtéses kondenzátor nem megfelelő levegőellátás olyan együttese Amennyiben a berendezést a talajon kívánja felállítani, helyezze a gépet egy olyan legalább 250 mm magas beton alapra, amely szélesebb, mint léphet fel, amely csökkentheti a berendezés teljesítményét és a berendezés, és képes megtartani a berendezés súlyát.
  • Page 150 Ábra 4 – minimális térszükséget 10. A berendezés cseréje esetén az egész vízvezeték rendszert 7. Egy szűrőrvel vagy más olyan beredezéssel, amely eltávolítja ki kell üríteni és meg kell tisztítani az új berendezés a vízből a szilárd részecskéket. A szűrő használata beszerelése előtt.
  • Page 151 Ábra 5 – A vízvezetékek bekötése a párologtatóba 1. Manométer 5. Izoláló szelep 2. Fexibilis csatlakozó 6. Szivattyú 7. Szűrő 3. Áramlás kapcsoló 4. Hőmérséket mérő szonda Ábra 6 - Vízvezetékek bekötése a hővisszanyerő hőcserélőkhöz 1. Manométer 4. Izoláló szelep 2.
  • Page 152 Ha a berendezés olyan egységeket tartalmaz, amely harmonikus rezgéseket Hővisszanyerő hőcserélők és párologtatók fagyás elleni védelme hoz létre (pl. VFD és fázis megszakító) az áramszökés a föld felé sokkal Minden párologtató rendelkezik egy termosztát által ellenőrzött fűtőszállal, amely nagyobb is lehet (kb 2 Amper). megfelelő...
  • Page 153 Táblázat 2 – Időszakos karbantartási munkálatok A munkálatok felsorolása Hetente Havonta Évente/szezon (Megj. 1) onként (Megj. 2) Általános: A működési adatok leolvasása (Megj.3) A berendezés átnézése az esetleges károk és/vagy meglazult elemek keresése A hőszigetelés épségének ellenőrzése Tisztítás és ahol szükséges festés Víz elemzése (6) Az áramláskapcsoló...
  • Page 154 Útmutató a gyári és helyszíni töltésű egységekhez (A felhasznált hűtőközegre vonatkozó fontos információ) A hűtőrendszer feltöltése fluortartalmú üvegházhatású gázokkal történik. Kerülje el a hűtőgáz légkörbe kerülését. 1 Kitörölhetetlen tintával töltse ki a termékhez adott hűtőközeg töltő címkét az alábbiak szerint: hűtőközeg töltési mennyisége az egyes körökben (1;...
  • Page 155 Hulladékbe helyezés A berendezés fém, műanyag és elektromos alkatrészekből épül fel. Ezeket az alkatrészeket a hatályos jogszabályoknak megfelelően helyezze hulladékba. Az ólomtartalmú akkumulátorokat a megfelelő hulladékgyűjő központokban kell leadni. A használt olajat a megfelelő hulladékgyűjtő központban kell leadni. A j e l e n használ a ti útmutató csak techni k ai segítség, nem kötel e ző érvényű. Az útmutató tartalmának mindenre ki t erj e dő telj e ssége, megbízhatósága és pontossága nem grarantál h ató. Az útmutató mi n den adata el ő zetes bej e l e ntés nél k ül megváltoztatható. A megrendel é...
  • Page 156 INSTRUCŢIUNI GENERALE Acest manual reprezintă un document de suport important pentru personalul calificat, dar nu poate sub nici o formă înlocui personalul însuşi. Mulţumim pentru că aţi ales acest aparat În caz de discrepanţe între acest manual şi documentele aparatului, consultaţi documentele furnizate împreună...
  • Page 157 Figura 2 – Limite operative COMP. NUMAI SARCINĂ MAXIMĂ Deasupra acestei linii (modalitate ICE) Modulare necesară viteză ventilatoare (temp. amb. sub 18°C pentru mai puţin de 3 unităţi de ventilare, sub 10°C pentru 3 sau mai multe unităţi de ventilare) Funcţionare glicol Speedtroll necesar...
  • Page 158 Figura 3 – Ridicarea unităţii În cazul instalării la sol, trebuie furnizată o bază din ciment rezistent, cu combinaţie de recirculare a aerului cald şi/sau alimentarea insuficientă grosimea minimă de 250mm şi lăţimea mai mare decât cea a unităţii, a condensatorului răcit cu aer care poate genera reducerea capacităţii astfel încât baza să...
  • Page 159 Figura 4 – Cerinţe minime de spaţiu 10. În cazul înlocuirii unităţii, întregul sustem hidraulic trebuie golit şi curăţat înainte de a instala noua unitate. Înainte de a porni 7. Un filtru sau un dispozitiv pentru reducerea particelelor din lichid. Folosirea unui filtru creşte durata de viaţă...
  • Page 160 Figure 5 – Conectarea tuburilor de apă la vaporizator 5. Valvă de izolare 1. Manometru 6. Pompă 2. Conector flexibil 3. Indicator de debit 7. Filtru 4. Sondă de temperatură Figura 6 - Conectarea tuburilor de apă pentru schimbătoarele de recuperare a căldurii 4.
  • Page 161 Contemporaneitatea sarcinilor mono şi trifazice precum şi dezechilibre Protecţie antiîngheţ a schimbătoarelor de recuperare şi a între faze pot duce la pierderi la pământ până la 150mA, în timpul vaporizatorului funcţionării normale a unităţilor din serie. Toate vaporizatoarele sunt dotate cu o rezistenţă electrică controlată din dacă...
  • Page 162 Tabel 2 – Program de întreţinere de rutină Lista activităţilor Săptămânal Lunar Anual / (Nota 1) sezonier (Nota 2) General: Citirea datelor operative (Nota 3) Inspecţia vizivă a unităţii pentru a observa eventuale daune şi / sau defecte Verificarea integrităţii izolaţiei termice Curăţarea şi vopsirea atunci când este necesar Analiza apei (6) Controlul modului de funcţionare al indicatorului de debit...
  • Page 163 Instrucţiuni pentru încărcarea unităţilor în fabrică şi la locaţie (Informaţii importante privind agentul de răcire utilizat) Sistemul de răcire va fi încărcat cu gaze cu efect de seră fluorurate. Nu eliberaţi gazul în atmosferă. 1 Completaţi cu cerneală indelebilă eticheta de încărcare cu agent de răcire furnizată împreună cu produsul, conform instrucţiunilor: încărcarea cu agent de răcire a fiecărui circuit (1;...
  • Page 164 Adresaţi-vă agentului local pentru mai multe informaţii. Eliminare Unitatea este compusă din elemente metalice, plastice şi electronice. Toate aceste părţi trebuie eliminate în baza normelor locale în vigoare. Bateriile cu plumb trebuie adunate şi trimise centrelor de colectare a deşeurilor. Unleiul trebuie adunat şi trimis centrelor de colectare a deşeurilor.
  • Page 165 NAVODILA V ANGLEŠKEM IZVIRNIKU Ta priročnik je pomemben podporni dokument za usposobljeno osebje, vseeno pa ne more nikoli nadomestiti samega osebja. V primeru neskladij med tem priročnikom in dokumenti o napravi, Zahvaljujemo se vam za nakup tega hladilnega agregata. se sklicujte na dokumente, ki so priloženi napravi. V primeru PRED NAMEŠČANJEM ZAGONOM...
  • Page 166 Slika 2 – Omejitve delovanja PRIKAŽE SE SAMO OB POLNI OBREMENITVI Nad to črto (način ICE) Potrebna modulacija hitrosti ventilatorjev (sobna temperatura nižja od 18°C pri manj kot 3 prezračevalnih enotah in nižja od 10°C pri 3 ali več prezračevalnih enotah) Potrebni speedtroll Delovanje glikolom...
  • Page 167 Slika 3 – Dvigovanje enote Če se odločite enoto namestiti na tla, morate pred tem kombinacija kroženja vročega zraka in/ali nezadostnega pripraviti trdno cementno podlago, debelo vsaj 250 mm in širšo napajanja zračno hlajenega kondenzatorja, ki lahko zmanjša od širine enote, ki lahko prenaša težo slednje. zmogljivosti in učinkovitost naprave.
  • Page 168 Slika 4 – Minimalne prostorske zahteve 10. V primeru zamenjave enote treba pred 7. Filtrom ali mehanizmom za odstranjevanje trdih delcev namestitvijo nove enote celoten vodovodni sistem iz tekočine. Uporaba filtra podaljša življenjsko dobo izprazniti in očistiti. Pred zagonom nove enote vam izparilnika in črpalke ter pripomore k vzdrževanju svetujemo izvedbo rednih preskusov in ustrezno kemično obdelavo vode.
  • Page 169 Slika 5 – Vezava vodovodnih cevi za izparilnik 1. Manometer 5. Izolacijski ventil 6. Črpalka 2. Gibka spojka 3. Pretočno stikalo 7. Filter 4. Temperaturna sonda Slika 6 - Vezava vodovodnih cevi za izmenjevalnike rekuperatorja toplote 1. Manometer 4. Izolacijski ventil 5.
  • Page 170 Nikoli ne odpirajte priključne plošče kompresorjev, ne da bi Zaščita izmenjevalnikov za toplotno rekuperacijo in izparilnika pred tem odprli glavnega izklopnega stikala enote. pred zmrzovanjem izparilniki opremljeni električnim uporom Sočasna enofazna in trifazna obremenitev ter izguba termostatskim nadzorom, ki predstavlja ustrezno zaščito pred ravnovesja med fazami lahko med normalnim delovanjem enot zmrzovanjem do najnižje temperature –25°C.
  • Page 171 Preglednica 2 – Načrt rednega vzdrževanja Mesečni Seznam posegov Tedenski Letni/sezon (Opomba 1) (Opomba 2) Splošno: Branje operativnih podatkov (Opomba 3) Vizualni pregled enote zaradi morebitnih poškodb in/ali zrahljanih delov Pregled stanja toplotne izolacije Čiščenje in lakiranje, kjer bi bilo potrebno Analiza vode (6) Kontrola delovanja tlačnega stikala Električna napeljava:...
  • Page 172 Navodila za enote, polnjene v tovarni in na terenu (Pomembne informacije o uporabljenem hladilnem sredstvu) Hladilni sistem bo napolnjen s flourinirami toplogrednimi plini. Plinov ne izpuščajte v ozračje. 1 Z neizbrisno tinto izpolnite nalepko o polnjenju hladilnega sredstva, dostavljeno z izdelkom, skladno z naslednjimi navodili: nivo polnjenja hladilnega sredstva za vsak krog (1;...
  • Page 173 Odlaganje Enota je izdelana iz kovinskih, plastičnih in elektronskih komponent. Vse te dele je treba odlagati skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na tem področju. Svinčeve baterije je treba zbrati in jih odnesti v posebne zbirne centre za odlaganje odpadkov. Olje je treba zbrati in ga odnesti v posebne zvirne centre za odlaganje odpadkov.
  • Page 174 ОРИГИНАЛНИ УКАЗАНИЯ СА ИЗГОТВЕНИ НА АНГЛИЙСКИ ЕЗИК Този наръчник е важен спомагателен документ за квалифицирания персонал, независимо от това, при никакви обстоятелства, не може да замени ролята на персонала Благодарим Ви, че закупихте този охладител При несъответствие между наръчника и документите на уреда, направете ПРОЧЕТЕТЕ...
  • Page 175 Схема 2 – Работни ограничения КОМПР.САМО ПРИ ПЪЛНО ЗАРЕЖДАНЕ Над тази линия (режим ICE) Необходима модулация на скорост перки (темп. на средста под 18°C за по-малко от 3 вентилационни модула, под 10°C при 3 или повече вентилационни модула) Необходим контрол Работа...
  • Page 176 Уредът трябва да се инсталира на здрави и идеално нивелирани основи. Когато уредът се инсталира на балкони или покриви, може да се наложи изпозлване на греди за разпределение на тежестта. Схема 3 – Повдигане на уреда За инсталиране на земя трябва да се осигури устойчива циментна основа, комбинация...
  • Page 177 Схема 4 – Изисквания за минимално растояние 10. При смяна на уреда, цялата водопроводна система трябва да се 7. Филтър или приспособление за отстраняване на частиците от изпразни и почисти преди инсталиране на нов уред. Преди течността. Използването на филтър удължава живота на пускане...
  • Page 178 Схема 5 – Свързване на тръбите за вода към изолатора 1. Манометър 5. Изолиращ клапан 2. Гъвкава връзка 6. Помпа 3. Дебитомер 7. Филтър 4. Температурна сонда Схема 6 – Свързване на тръбите за вода за топлообменниците за топлинна енергия 1.
  • Page 179 Преди извършване на обслужване на уреда, отворете главният прекъсвач Защита против замръзване на обменници за топлинна за основно прекъсване на централното захранване на уреда. енергия и изолатор При изключен уред, но при главен прекъсвач за изключване в положение Всички изолатори са снабдени с електрическо съпротивление, с затворен, неизползваните...
  • Page 180 Задължителни периодични проверки и пускане За охладителите от тази категория, някои местни нормативи, налагат извършване на периодична инспекция от оторизираната агенция. на приложенията под напрежение Проверете действащите изискванията на мястото на инсталация. Уредите влизат в категория IV на класификацията за стабилност на Европейска...
  • Page 181 Инструкции за зареждане на уреди в производствени и полеви условия (Важна информация, свързана с използвания хладилен агент) Охладителната система се зарежда с флуорирани парникови газове. Не изпускайте газа в атмосферата. 1 Попълнете данните за товара на хладилния агент с незаличимо мастило върху етикета, предоставен с продукта...
  • Page 182 Използвайте упоменатата стойност на ПГЗ върху етикета за парникови газове. Стойността на ПГЗ се основава на Четвъртия доклад за оценка на Междуправителствения комитет по изменение на климата (Intergovernmental Panel on Climate Change, IPCC). Упоменатата в ръководството стойност на ПГЗ може да не...
  • Page 183 ORIGINÁLNE POKYNY V ANGLIČTINE Táto príručka predstavuje dôležitý pomocný dokument pre kvalifikovaný personál; v žiadnom prípade však nikdy nemôže slúžiť ako náhrada samotného personálu. Ďakujeme, že ste si zakúpili tento chiller V prípade nezhody medzi touto príručkou a dokumentáciou prístroja sú smerodajné...
  • Page 184 Obrázok 2 - Operačné limity KOMPR. IBA PLNE ZAŤAŽENÝ Nad touto čiarou (režim ICE) Potrebná modulácia rýchlosti ventilátorov (tepl.prostr. nižšia 18°C pre menej než 3 ventilačné jednotky, nižšia ako 10°C pre 3 alebo viacej ventilač. jednotiek) Potrebná kontrola Fungovanie s glykolom rýchlosti ventilátora (tepl.
  • Page 185 Obrázok 3 – Zdvíhanie zariadenia Pre inštaláciu na zemi je potrebný odolný cementový základ o minimálnej Pokiaľ bude zariadenie nainštalované bez dodržania minimálnych hrúbke 250 mm a dĺžke presahujúcej dĺžku samotného zariadenia, základ musí odporučených vzdialeností pre vertikálne steny a/alebo prekážky, môže dôjsť ku byť...
  • Page 186 Obrázok 4 - Požiadavky minimálneho priestoru 10. V prípade výmeny zariadenia sa musí celý hydraulický systém 7. Filter alebo zariadenie, ktoré môže odstrániť častice z kvapaliny. Použitie vyprázdniť a vyčistiť predtým, než bude namontované nové filtra predlžuje životnosť evaporátora a čerpadla a napomáha zariadenie.
  • Page 187 Obrázok 5 – Zapojenie vodných trubiek k evaporátoru 5. Izolačný ventil 1. Manometer 6. Čerpadlo 2. Flexibilný konektor 3. Prietokomer 7. Filter 4. Tepelná sonda Obrázok 6 - Zapojenie vodných trubiek k výmenníkom rekuperácie tepla 4. Izolačný ventil 1. Manometer 5.
  • Page 188 Pokiaľ systém zahrňuje zariadenia, ktoré spôsobujú vyššie harmonické Ochrana proti zamrznutiu rekuperačných výmenníkov a (ako VFD a rez fázy), môžu straty smerom do zeme dosiahnuť aj evaporátora omnoho vyššie hodnoty (zhruba 2 Ampérov). Všetky evaporátory sú vybavené elektrickým odporom kontrolovaným Ochrany pre systém elektrického napájania musia byť...
  • Page 189 Tabuľka 2 – Program bežnej údržby Týždenne Mesačne Ročne/Sezón Zoznam úkonov (Pozn. 1) (Pozn. 2) Všeobecne: Čítanie operačných údajov (Pozn. 3) Vizuálna inšpekcia zariadenia pre eventuálne škody a/alebo uvoľnenie Kontrola integrity tepelnej izolácie Čistenie a nalakovanie, kde je to potrebné Analýza vody (6) Kontrola fungovania prietokomeru Elektrické...
  • Page 190 Pokyny pre továrenské a montážne plniace jednotky (Dôležité informácie vzťahujúce sa k používanému chladivu) Chladiaci systém bude plnený fluórovanými skleníkovými plynmi. Nevypúšťajte plyny do ovzdušia. 1 Vyplňte štítok o náplni chladiva nezmazateľným atramentom podľa nasledujúcich pokynov: náplň chladiva pre každý okruh (1; 2; 3) celková...
  • Page 191 Likvidácia Zariadenie je realizované z kovových, plastových a elektronických komponentov. Všetky tieto časti sa musia likvidovať v súlade s platnými miestnymi predpismi. Olovené batérie sa musia zbierať a zaslať do špeciálneho zberného strediska. Olej sa musí zbierať a zaslať do špeciálneho zberného strediska. Táto príručka slúži ako technická...
  • Page 192 The present publication is drawn up by of information only and does not constitute an offer binding upon Daikin Applied Europe S.p.A.. Daikin Applied Europe S.p.A. has compiled the content of this publication to the best of its knowledge. No express or implied warranty is given for the completeness, accuracy, reliability or fitness for particular purpose of its content, and the products and services presented therein.