IMPPUMPS NMT MAX Series Installation And Operating Manual

IMPPUMPS NMT MAX Series Installation And Operating Manual

Hide thumbs Also See for NMT MAX Series:
Table of Contents
  • Slovenščina

    • Table of Contents
    • Označevanje Črpalk
    • Uporaba
    • Vzdrževanje, Rezervni Deli in Razgradnja
    • 3 Tehnične Specifikacije

      • Standardi, Zaščite in Specifikacije
      • Pretočni Medij
      • Temperatura in Vlažnost
      • Električne Specifikacije
      • Specifikacije Komunikacije
    • 4 Vgradnja Črpalke

      • Vgradnja V Cevovod
      • Električni Priklop
      • Priklop Komunikacije
    • 5 Nastavitev in Delovanje

      • Nadzor in Funkcije
      • Delovanje
    • 6 Pregled Možnih Napak in Rešitev

    • 7 Odkrivanje Napak

      • 7.1 Kode Napak
  • Deutsch

    • 1 Allgemeine Informationen

      • Einsatz
      • Pumpenbezeichnung
      • Wartung, Ersatzteile und Entsorgung
    • 2 Sicherheit

    • 3 Technische Daten

      • Standard, Schutzart und Anschluss
      • Medium
      • Temperatur und Luftfeuchtigkeit
      • Elektrische Daten
      • Kommunikation
    • 4 Einbau

      • Einbau in das Leitungssystem
      • Elektrischer Anschluss
      • Anschluss Kommunikation
    • 5 Einstellung und Arbeitsweise

      • Funktionen
      • Arbeitsweise
    • 6 Mögliche Fehler und Lösungen

    • 7 Fehlersuche

      • 7.1 Fehlercodes
  • Italiano

    • 1 Introduzione

      • Utilizzo
      • Nomenclatura Circolatori
      • Manutenzione, Parti DI Ricambio E Smaltimento
    • 3 Specifiche Tecniche

      • Standard E Protezioni
      • Fluidi
      • Temperatura E Umidita' Ambientale
      • Specifiche Elettriche
      • Specifiche DI Interfaccia
    • 4 Installazione del Circolatore

      • Installazione
      • Collegamento Elettrico
      • Connessione al Modulo DI Comunicazione
    • 5 Configurazione E Funzionamento

      • Controllo E Funzioni
      • Funzionamento
    • 6 Problemi E Soluzioni

    • 7 Ricerca Guasti

      • 7.1 Codici Errore
  • Suomi

    • 1 Yleistietoja

      • Käyttötarkoitus
      • Pumpun Tyyppimerkintä
      • Pumpun Huolto, Varaosat Ja Käytöstä Poistaminen
    • 3 Tekniset Tiedot

      • Standardit Ja Suojaluokitukset
      • Pumpattava Aine
      • Sähköiset Tiedot
      • Tiedonsiirron Tiedot
    • 4 Pumpun Asennus

      • Asennus Putkistoon
      • Sähköasennus
      • Tiedonsiirron Asennus
    • 5 Asetukset Ja Käyttö

      • Ohjaus Ja Toiminnot
      • Käyttö
    • 6 Viat Ja Vianetsintä

    • 7 Vianmääritys

      • 7.1 Vikakoodit
  • Hrvatski

    • 1 Opće Informacije

      • Uporaba
      • Označevanje Črpalk
      • Održavanje, Rezervni Dijelovi I Razgradnja
    • 3 Tehničke Specifikacije

      • Standardi I Zaštite
      • Protočni Medij
      • Temperatura I Vlaga
      • Električne Specifikacije
      • Specifikacije Komunikacije
    • 4 Ugradnja Crpke

      • Ugradnja U Cjevovod
      • Električni Spoj
      • Spoj Komunikacije
    • 5 Podešenja I Rad

      • Nadzor I Funkcije
      • Rad
    • 6 Pregled Mogućih Grešaka I Otklanjanje

    • 7 Otkrivanje Grešaka

      • 7.1 Kodovi Grešaka
  • Русский

    • 1 Общие Сведения

      • Назначение Оборудования
      • Маркировка Насоса
      • Техническое Обслуживание Насоса, Запасные Части И Вывод Из Эксплуатации
    • 2 Техника Безопасности

    • 3 Технические Характеристики

      • Стандарты И Классы Защиты
      • Перекачиваемая Жидкость
      • Температура И Влажность Окружающего Воздуха
      • Требования К Электросети
      • Встроенный Контур Запуска
    • 4 Установка Насоса

      • Установка На Трубопроводе
      • Электрические Подключения
      • Сетевые Соединения
    • 5 Настройка И Эксплуатация

      • Управление И Функции
      • Работа
    • 6 Поиск И Устранение Неисправностей

    • 7 Диагностика

      • 7.1 Коды Ошибок
  • Français

    • 1 Informations

      • Utilisation
      • Étiquetage de la Pompe
      • Pompe Entretien, Pieces de Rechange Et Démantèlement
    • 2 Sécurité

    • 3 Specifications Techniques

      • Normes Et Protections
      • Milieu de la Pompe
      • Temperatures Et L'humidite Ambiante
      • Caracteristiques Electriques
      • Spécifications de Communication
    • 4 Installation de la Pompe

      • Installation Dans Les Lignes de Tuyauterie
      • Installation Electrique
      • Installation de Communication
    • 5 Configuration Et Fonctionnement

      • Fonctions Et Commande
      • Fonctionnemement
    • 6 Erreur Et Dépannage

    • 7 Diagnostic

      • 7.1 Codes D'erreurs

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22
 
 
 
 
 
 
 
 
 
SI
Navodila za vgradnjo in uporabo 
EN
Installation and operating manual 
DEU
Montage und Betriebsanleitung 
ITA
Manuale di installazione ed uso 
FI
Asennus‐ ja käyttöohje 
HRT
Uputa za uporabu 
Русский Руководство по установке и эксплуатации 
FR
Installation et mode d'emploi 
NMT(D) MAX (C)
 
 
 
 
 
 
 
 
7340120 v.11
 
 
 

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for IMPPUMPS NMT MAX Series

  • Page 1   NMT(D) MAX (C)                       Navodila za vgradnjo in uporabo    Installation and operating manual    Montage und Betriebsanleitung  Manuale di installazione ed uso  Asennus‐ ja käyttöohje      Uputa za uporabu    Русский Руководство по установке и эксплуатации  7340120 v.11     Installation et mode d'emploi   ...
  • Page 2 SI: Skladnost izdelka z EU standardi :  Direktiva o strojih (2006/42/EC).  Uporabljen standard: EN 809;   Direktiva o nizki napetosti (2014/35/EU).  Uporabljen standard: EN 60335‐1; EN 60335‐2‐51;   Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2014/30/EU)  Uporabljen standard: EN 55014‐1; EN 55014‐2; EN 61000‐3‐2; EN 61000‐3‐3;   Eco‐design direktiva (2009/125/EC)  Uporabljen standard: EN 16297‐1:2012;      Črpalke: Uredba Komisije št. 641/2009.  Energijski učinkovitostni razred (EEI) je na napisni tablici.  Uporabljen standard: EN 16297‐1:2012;  EN 16297‐2:2012;    EN: Compliance of the product with EU standards:  Machinery directive (2006/42/EC).  Standard used: EN 809;   Low Voltage (2014/35/EU).  Standard used: EN 60335‐1; EN 60335‐2‐51;   Electromagnetic compatibility (2014/30/EU) ...
  • Page 3 FI: Tuotteen EU‐standardienmukaisuus:  Konedirektiivi (2006/42/EY).   Standardi(t): EN 809;   Pienjännitedirektiivi (2014/35/EU).  Standardi(t): EN 60335‐1; EN 60335‐2‐51;   Sähkömagneettinen yhteensopivuus (2014/30/EU)  Standardi(t): EN 55014‐1; EN 55014‐2; EN 61000‐3‐2; EN 61000‐3‐3;   Ekologisen suunnittelun direktiivi (2009/125/EY)   Standardi(t): EN 16297‐1:2012;    Kiertovesipumput: Komission asetus nro 641/2009.  Katso EEI tyyppikilvestä.  Standardi(t): EN 16297‐1:2012; EN 16297‐2:2012;    HR: Sukladnost proizvoda s EU standardima:  Direktiva o strojevima (2006/42/EC).  Korišten standard; EN 809;   Direktiva o niskom naponu (2014/30/EU).  Korišten standard: EN 60335‐1; EN 60335‐2‐51;   Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti (2014/35/EU)  Korišten standard: EN 55014‐1; EN 55014‐2; EN 61000‐3‐2; EN 61000‐3‐3;   Eco‐design direktiva (2009/125/EC)  Korišten standard: EN 16297‐1: 2012;    Crpke: Uredba Komisije br. 641/2009.  Energetski razred učinkovitosti (EEI) nalazi se na natpisnoj pločici. ...
  • Page 4: Table Of Contents

    Slovensko (SI) Navodila za vgradnjo in uporabo VSEBINA 1  Splošne informacije  .......................... 4      Uporaba ................................ 5     Označevanje črpalk  ............................ 5     Vzdrževanje, rezervni deli in razgradnja  ....................... 6 2  Varnost  .............................. 6  3  Tehnične specifikacije .......................... 6      Standardi, zaščite in specifikacije ......................... 6     Pretočni medij .............................. 7     Temperatura in Vlažnost .......................... 7     Električne specifikacije  .......................... 7  ...
  • Page 5: Uporaba

    UPORABA  Obtočne  črpalke  NMT  (new  motor  technology)  so  namenjene  črpanju  tekočin  v  sistemih  centralnega  ogrevanja,  prezračevanja  in  klimatskih  naprav.  Izvedene  so  kot  enojni  ali  dvojni  črpalni  agregati  z  vgrajeno  elektroniko  za  regulacijo moči črpanja. Črpalka neprekinjeno meri tlak in pretok in prilagaja vrtljaje izbranemu tlaku.  Na  voljo  sta  dve  izvedenki,  črpalka  NMT(D)  MAX  in  NMT(D)  MAX  C.  Slednja  ima  opcijo  daljniskega  upravljanja  in  nadzora, preko etherneta, modbusa, analognih vhodov in izhodov, ter relejski nadzor. Črpalke NMT(D) MAX pa imajo ...
  • Page 6: Vzdrževanje, Rezervni Deli In Razgradnja

    VZDRŽEVANJE, REZERVNI DELI IN RAZGRADNJA  Črpalke v normalnih pogojih obratujejo več let brez vzdrževanja. Čas zagotavljanja rezervnih delov za ta izdelek je 3  leta od dneva poteka garancije.  Ta izdelek in njegove dele je potrebno odstraniti na okolju prijazen način. Uporabite podjetja za odvoz odpadkov, če  to ni mogoče pa stopite v stik z najbližjim pooblaščenim serviserjem.  VARNOST Pred vgradnjo in zagonom črpalke skrbno preberite ta navodila, ki so namenjena vam v pomoč pri montaži, uporabi  in  vzdrževanju,  ter  upoštevajte  varnostne  napotke.  Vgradnja  in  priklop  črpalke  morata  biti  izvedena  v  skladu  z  lokalnimi predpisi in standardi. Črpalke lahko servisira, vgrajuje in vzdržuje samo primerno usposobljeno osebje.   Neupoštevanje varnostnih navodil in standardov lahko povzroči poškodbe oseb in izdelkov, ter lahko pomeni izgubo  pravice  do  povrnitve  škode.  Varnostne  funkcije  črpalke  so  zagotovljene  le,  če  je  črpalka  vzdrževana  po  navodilih  proizvajalca in uporabljena znotraj dovoljenega delovnega območja. ...
  • Page 7: Pretočni Medij

    PRETOČNI MEDIJ  Za normalno delovanje črpalke je potrebno zagotoviti medij, ki je čista voda ali mešanica čiste vode in sredstva proti  zamrzovanju, ki mora biti primerno za sistem centralnega ogrevanja. Voda mora ustrezati standardu o kvaliteti vode  VDI 2035. Medij mora biti brez agresivnih ali eksplozivnih dodatkov, brez primesi mineralnih olj in trdih ali vlaknenih  delcev. Črpalke ne smemo uporabljati za črpanje gorljivih, eksplozivnih medijev ali v eksplozivni atmosferi.  TEMPERATURA IN VLAŽNOST  Dovoljene temperature okolice in medija Temperatura okolice Temperatura medija [°C] Relativna vlaga v okolju [°C] min. maks. Do 25  ‐10  30  ‐10  <95 %  35  ‐10  90  40  ‐10     Obratovanje izven priporočenih pogojev lahko skrajša življenjsko dobo in izniči garancijo.    ELEKTRIČNE SPECIFIKACIJE  3.4.1 TOK, NAPETOST IN MOČ   ...
  • Page 8: Specifikacije Komunikacije

    SPECIFIKACIJE KOMUNIKACIJE  Funkcije komunikacije so opisane v poglavju: Nadzor in funkcije. Vse funkcije so na voljo samo v izvedenki NMT(D)  MAX C. Podrobnejše specikacije uporabljenih protokolov so opisane v navodilih komunikaciji.  3.5.1 ANALOGNI VHODI IN IZHODI  Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C.  Priključki se lahko obnašajo kot vhodi ali izhodi, odvisno od nastavitve.  V črpalkah so na voljo trije priključki SET1,  SET2 in SET3.  Električne lastnosti Vhodna napetost  ‐1 – 32 VDC  Ko je uporabljen kot vhod Ko so uporabljeni kot izhod. 5 mA maks. obremenitve na posamezni  Izhodna napetost  0 – 12 VDC  izhod.  Vhodna impedanca  ~100 kΩ  0.5 mA dodatne obremenitve za večino konfiguracij.  Vhodni ponor tok  0 – 33 mA  Skupni ponor na COM, če je nastavljen na izhod.  Galvanska izolacija    Do omrežne napetosti 4 kV @ 1 s, 275 V trajno    3.5.2 RELEJSKI IZHOD  Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C.  Električne lastnosti Maksimalni dovoljeni tok  3 A Izhodna napetost  230 VAC, 32 VDC 3.5.3 ETHERNET ...
  • Page 9 3.5.4 MODBUS  Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C.  Modbus specifikacija Protokol  Modbus RTU  Modbus priključek  Vzmetna sponka 2+1 pinov. Glej navodilo NMTC modula.  Modbus standard    RS‐485  prenosa  Dva vodnika + skupni  A, B in COM (skupni vodnik).Glej navodilo NMTC  Modbus način priklopa  vodnik  modula.  Vgrajen, 1/8  Komunikacijski oddajnik  standardne  Priključitev možna preko »passive tap« ali »daisy chain«.  obremenitve  Maksimalna dolžina  1200 m  Glej navodilo NMTC modula.  povezave  Privzeti je 245, nastavljiv preko Modbusa. Glej navodilo  Naslov klienta  1‐247  NMTC modula.  Zaključitev povezave ni vgrajena v NMTC modul. Za  krajše/počasnejše povezave se lahko zaključitev izpusti.  Zaključitev povezave  Ni prisotna  Zaključitev mora bit v drugih primerih na obeh koncih  povezave.  1200, 2400, 4800,  Podprte hitrosti ...
  • Page 10: Vgradnja Črpalke

    VGRADNJA ČRPALKE VGRADNJA V CEVOVOD  Črpalka je med transportom zaščitena z dvojno škatlo. Črpalko je mogoče dvigniti iz škatle z ročajema v notranjosti  ali, da črpalko primete za hladilna rebra na zadnji strani električne omarice.  Črpalka je namenjena za vgradnjo na priključne prirobnice, pri čemer uporabite za to namenjene vijake. Priključni  kombinirani prirobnici sta narejeni, da lahko črpalko priključimo v cevovod z PN6 ali PN10 nominalnega tlaka. Zaradi  kombiniranih prirobnic je potrebno pri vgradnji  uporabiti podložke na strani črpalke.     Za delovanje črpalke z minimalnimi vibracijami in šumi, je potrebno črpalko vgraditi v cevovod tako, da je os črpalke  1‐1 vodoravna. V ravnem delu cevovoda dolžine najmanj 5‐10 D (D = nazivni premer cevi črpalke) od kolena, kot je  prikazano na sliki 1.  Želeno lego elektronike lahko dosežemo s sukanjem hidravličnega ohišja glede na motor črpalke (dovoljene lege na  slikah 2 in 3). Črpalka je s štirimi vijaki pritrjena na hidravlično ohišje. Če jih odvijemo, lahko spremenimo lego glave  črpalke glede na hidravlično ohišje. Pri ponovnem privitju elektromotornega dela črpalke na hidravlično ohišje, je  potrebno paziti na pravilno lego tesnila med črpalko in hidravličnim ohišjem (slika 4).  Okolica črpalke naj ne bo v direktnem stiku z bližnjimi predmeti, ter naj bo suha in osvetljena po potrebi. Tesnjenje  črpalke preprečuje vstop vode in prahu iz okolice, kot določa IP razred. Poskrbite, da je pokrov ustrezno nameščen in  uvodnice tesnijo. Črpalka bo dosegla najdaljšo življenjsko dobo pri sobni temperaturi okolice in zmerni temperaturi  medija.  Dolgotrajno  delovanje  pri  mejnih  pogojih  lahko  pospeši  obrabo  črpalke.  Staranje  pospešujeta  predvsem  visoka temperatura in visoka delovna moč.     Nepravilna priključitev ali preobremenitev lahko črpalko izključi ali povzroči trajno škodo.     Črpalke so težke, če je potrebno, si priskrbite pomoč,  Črpalke ne smemo vgraditi v varnostne cevovode,   ...
  • Page 11: Električni Priklop

    ELEKTRIČNI PRIKLOP  Električni priklop se izvede z priložnim konektorjem, ki ima priložene tudi navodila.  Črpalka ima vgrajeno tokovno varovalko, temperaturno zaščito in osnovno zaščito pred prenapetostjo. Ne potrebuje  dodatnega termičnega zaščitnega stikala. Priključni vodniki naj zadoščajo za trajno obremenitev nazivne moči črpalke  in naj bodo primerno varovani. Nujna je uporaba ozemljitvenega vodnika, ki naj bo priključen prvi. Ozemljitev zadošča  le za varovanje črpalke. Cevovodi naj bodo ozemljeni ločeno.   Priključitev črpalke mora izvesti usposobljena in kvalificirana oseba,   Priključitev priključnega kabla ne sme potekati na način, da je v stiku z ohišjem aparata zaradi    previsokih temperatur na ohišju,   Aparat lahko uporabljajo otroci starejši  od 8. leta in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi  in mentalnimi  sposobnostmi ter tisti s premalo izkušnjami in znanja, le če imajo ustrezen nadzor  ali so bili o tem ustrezno poučeni glede varne uporabe in razumevanja nevarnosti ob uporabi.   Otroci se ne smejo igrati z aparatom.   Čiščenje in vzdrževanje aparata ne smejo izvajati otroci brez nadzora.   PRIKLOP KOMUNIKACIJE  Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C.   4.3.1 ANALOGNI VHODI IN IZHODI  Podrobnejši opis je na voljo v navodilih komunikacijskega modula.    4.3.2  RELEJSKI IZHOD  Podrobnejši opis je na voljo v navodilih komunikacijskega modula.    4.3.3  ETHERNET  Podrobnejši opis je na voljo v navodilih komunikacijskega modula.    4.3.4  MODBUS  Podrobnejši opis je na voljo v navodilih komunikacijskega modula         11   ...
  • Page 12: Nastavitev In Delovanje

    NASTAVITEV IN DELOVANJE NADZOR IN FUNKCIJE  Črpalko je možno upravljati preko zaslona, NMT(D) MAX C pa še preko 10 stopenjskega preklopnega stikala,  analognih vhodov, modbus in Ethernet priključka.    Zaslon nam nudi nastavitev in pregled nad načinom delovanja črpalke, vrednostmi in statusom  črpalke(prižgano/ ugasnjeno),   10 stopnejsko preklopno stikalo, omogoča spreminjanje nastavitev relejskega izhoda in nastavitev odziva  analognih vhodov/izhodov, ter ponastavitvi komunikacijskega dela črpalke,    Analogni vhodi, ki omogočajo nadzor nad črpalko (zagon, stop, maksimalna krivulja, minimalna krivulja, 0‐ 10 V, 4‐20 mA…),   Analogni izhodi, ki omogočajo pregled nad črpalko (napake, obrati, delovanje, pretok, višina),   Relejski izhod signalizira status črpalke,   Ethernet povezava omogoča nadzor nad vsemi parametri in nastavitvami (vrednosti, analognimi vhodi in  izhodi, pregled napak…),   Modbus povezava omogoča nadzor nad vsemi parametri in nastavitvami (vrednosti, analognimi vhodi in  izhodi, pregled napak…).    Več  signalov  lahko  vpliva  na  delovanje  črpalke.  Zaradi  tega  imajo  različne  možnosti  nastavljanja  črpalke  različne  prioritete, ki so prikazane v spodnji tabeli. Če sta dve funkciji hkrati aktivni ima prednost tista, ki ima višjo prioriteto. ...
  • Page 13 5.1.1 ZASLON  Z  zaslonom  se  nastavlja  in  pregledujeme  različne  načine  delovanja,  parametre,  črpalko  izklopimo/vklopimo  ter  pregledujemo napake. Za delovanje načinov delovanja črpalke si poglejte poglavje 5.2 Delovanje.    Stolpčni prikaz parametrov  Številčni prikaz vrednosti  Prikaz enote trenutno izbranega parametra   Prikaz trenutno izbranega načina delovanja  Nočni način delovanja   tipka   tipka   tipka              5.1.1.1 FUNKCIJE TIPK   Tipka  Kratek pritisk:   Prehajanje med parametri navzdol, ko ne spreminjamo vrednosti parametrov,   Prehajanje med režimi navzdol, ko imamo vključeno izbiranje režimov,   Spreminjanje vrednosti navzdol, ko nastavljamo vrednosti parametrov. ...
  • Page 14  5 sekund skupaj z dolgim pritiskom tipk    in   ponastavi črpalko na tovarniške nastavitve.     tipka  Kratek pritisk:   Prehajanje med parametri navzgor, ko ne spreminjamo parametrov,   Prehajanje med režimi navzgor, ko imamo vključeno izbiranje režimov,   Spreminjanje vrednosti navzgor, ko nastavljamo vrednosti parametrov.   Dolgi pritisk:   3 sekunde skupaj z dolgim pritiskom  , vključimo nočni režim,   5 sekund skupaj z dolgim pritiskom tipk   in   ponastavi črpalko na tovarniške nastavitve.  5.1.1.2 VKLOP IN IZKLOP  Ko črpalko prvič priklopimo na omrežje, začne ta obratovati z tovarniškimi nastavitvami avtomatskega načina.   Ob nadaljnjih vklopih bo črpalka začela obratovati z zadnjimi nastavitvami, ki so bile nastavljene ob njenem izklopu.   Za izklop črpalke držimo pritisnjeno tipko   za 5 sekund, dokler se na zaslonu ne izpišejo znaki OFF. Ko je črpalka  ugasnjena, je na njenem številčnem prikazu prikazan znak OFF.  Za ponovni vklop črpalke pritisnemo tipko    za kratek čas.  5.1.1.3 NASTAVLJANJE NAČINOV DELOVANJA IN PARAMETROV ČRPALKE  Če  hočemo  spremeniti    način  delovanja  črpalke  držimo  tipko   3  sekunde  in  nato  s   ali   tipko  izberemo  način  delovanja v katerem hočemo, da črpalka deluje. Izbiro nato potrdimo z tipko ...
  • Page 15 5.1.2 10 STOPENSKO PREKLOPNO STIKALO  Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C.  Na  črpalki je rotacijsko stikalo za izbiro načina delovanja modula. Lahko ga zavrtimo z ploščatim izvijačem, tako da  puščico usmerimo na želeno vrednost.  Vrednost stikala se prebere ob vklopu črpalke! Podrobnejša navodila o delovanja načinov so na voljo v navodilih za  komunikacijski del.   Izbrana Funkcija Opis vrednost 0  Prosta  Funkcije terminala lahko nastavimo preko spletnega vmesnika.  konfiguracija  SET1 = RUN vhod SET2 = MAX vhod  1  Način 1  SET3 = FB (10.5 V) izhod, uporablja se lahko za napajanje RUN in MAX vhoda.  Zunanje napetosti se lahko tudi uporabljajo.  RS‐485 = Modbus komunikacija.  SET1 = RUN vhod SET2 = SPEED vhod  2  Način 2  SET3 = FB (10.5 V) izhod, uporablja se lahko za napajanje RUN in MAX vhodov.  Zunanji 5‐24 V vir se lahko tudi uporablja.  RS‐485 = Modbus komunikacija  3..5  Rezervirani  Rezervirano za bodoče načine, na želje strank.  Pokaže nastavitev  6  LED1 in LED2 pokažeta nastavitev relejskega izhoda.   relejska izhoda  Spremeni nastavitev relejskega izhoda. Izhod se spremeni, ko se črpalka odklopi in  Spremeni  priklopi na električno omrežje v zaporedju 0‐>1, 1‐>2, 2‐>0.  7 ...
  • Page 16   5.1.3 ANALOGNI VHODI IN IZHODI  Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C.  Na črpalki so na voljo trije analogni vhodi in izhodi, ki imajo lahko različne funkcije. Nastavi se jih preko spletnega  vmesnika (stran »pump«) ali modbus vmesnika.   Vhod/Izhod Funkcija Opis funkcije SET1  Run[Privzeto‐Način 1]  Vklop/izklop črpalke. Privzeto aktivirano z povezavo s SET3.   Max/Min[Privzeto‐ Nastavi črpalko na maksimalne nastavitve, ko je aktiven SET1. SET2  Način 1]  Nastavi črpalko na minimalne nastavitve, ko ni aktiven SET1.  10V napetostni izhod, preko katerega aktiviramo SET1 in SET2 s SET3  FB[Privzeto‐Način 1]  sklenjeno povezavo.   5.1.4 RELEJSKI  IZHOD    Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C.    Nastavitev Opis Zagon  Sporoči, ko črpalka obratuje   Operacija  Sporoči, ko je črpalka v stanju pripravljenosti Napaka[Privzeto]  Sporoči, ko se pojavi napaka na črpalki.  Brez funkcije  Ne sporoča ničesar. ...
  • Page 17: Delovanje

    5.1.6 MODBUS  Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C.  Črpalka ima vgrajen modbus klient, preko katerega lahko dostopamo do črpalke preko komunikacijskega standarda  RS 485.  Preko modbusa je možno pregledovat in nastavljat:   Način delovanja črpalke,   Parametri črpalke (moč, obrati, tlačna višina, pretok),   Nastavitve relejskega izhoda,   Nastavitve zunanje kontrole,   Trenutna in prejšnja napaka, statistike črpalke (poraba moči in ostalo).  5.1.7 NASTAVITEV ČRPALKE NA TOVARNIŠKE NASTAVITVE  Za povrnitev tovarniških nastavitev črpalke je potrebno hkrati držati pritisnjene vse tri tipke 5 sekund. Črpalka se tako  nastavi na avtomatski način delovanja, izbriše nastavljene vrednosti višine in vrtljajev in odklene upravljanje črpalke  (če je bila zakljenjena).  Za povrnitev tovarniških nastavitev komunikacijskega dela črpalke je potrebno:  1. Črpalko ugasniti iz napajanja,  2. 10 stopenjsko preklopno stikalo nastaviti na številko 9  (8, če hočemo nastaviti levi dvojček),   3. Črpalko prižgati in ponovno ugasniti,   4. 10 stopenjsko preklopno stikalo nastaviti na številko 1,   5. Črpalko prižgati.    Komunikacijski del črpalke se tako nastavi na tovarniške nastavitve.   DELOVANJE  Črpalka lahko deluje v 5 različnih načinih. Nastavimo jo na najbolj primeren način v odvisnosti od sistema v katerem  črpalka deluje.   Načini delovanje črpalke:   Avtomatski način (tovarniška nastavitev),  ...
  • Page 18   Avtomatski način V avtomatskem režimu črpalka samodejno nastavlja tlak pri katerem deluje, glede na stanje hidravličnega  sistema. S tem črpalka sama najde najbolj optimalno točko delovanja.  Ta režim delovanja se priporoča za uporabo v večini sistemov.  Parametrov ne moremo nastavljati, lahko jih le pregledujemo.     Proporcionalni tlak Črpalka vzdržuje tlak, ki je odvisen od trenutnega pretoka. Tlak je enak  nastavljenemu tlaku (Hset na risbi) pri maksimalni moči, pri pretoku 0 pa je enak  HQ  % (privzeti HQ  %  je 50%)nastavljenega tlaka. Vmes se tlak spreminja  linearno v odvisnosti od pretoka. V reguliranem načinu lahko črpalki nastavljamo le tlak (Hset na risbi). Ostale  parametre se lahko pregleduje.    Konstantni tlak Črpalka vzdržuje trenutno nastavljen tlak (Hset na risbi) od pretoka 0 do  Hset maksimalne moči, kjer se prične tlak zniževati.  Pri konstantnem tlaku, črpalki lahko nastavljamo le tlak (Hset na risbi), katerega bo  Min. črpalka vzdrževala. Ostale parametre se lahko pregledujeme.    Konstantni obrati‐hitrost Črpalka deluje pri trenutno nastavljenih vrtljajih (RPMset na risbi).  Pri konstantnih vrtljajih črpalki lahko nastavljamo le vrtljaje pri katerih bo obratovala.  Ostale parametre se lahko pregledujeme.    Kombiniran način V temu načinu delovanja je možno črpalko nastaviti več nastavitev hkrati. Možno je  nastaviti omejitev vrtljajev, višine in naklon QH krivlje črpalke. V temu načinu delovanja ne sveti nobeden indikator  načina delovanja.    Nočni režim Ko črpalka deluje v nočnem režimu, avtomatsko preklaplja med trenutno izbrano delovno krivuljo v režimu ...
  • Page 19 5.2.1 DELOVANJE DVOJNIH ČRPALK  Črpalke imajo dvojno hidravlično ohišje z vgrajeno nepovratno loputo, ki se samodejno obrača glede na tok medija,  ter dva ločena motorja. Črpalke imajo medsebojno komunikacijo, preko ethernet povezave (Na voljo samo pri  NMT(D) MAX C).Pri uporabi, ne priporočamo uporabe nočnega režima delovanja črpalke.   Črpalki delujeta lahko na več načinov, za medsebojne preklope črpalk skrbi komunikacijski del:  ‐ Izmenično delovanje[tovarniško nastavljeni način] – Ena črpalka deluje medtem ko druga miruje. Črpalki  samodejno izmenjata delovanje na vsakih 24 ur ali ko pride na eni črpalki do napake.    ‐ Rezervno delovanje ‐  Ena črpalka stalno deluje, med tem ko druga stalno miruje. Ob napaki na delujoči  črpalki se bo samodejno vklopila mirujoča črpalka. Ta način se vklopi tako, da črpalko ki hočemo  da  miruje, ugasnemo da pridržimo tipko    za 5 sekund .  ‐ Vzporedno delovanje – obe črpalki delujeta istočasno z  istimi nastavitvami konstantnega tlaka. To  delovanje se uporablja v primerih, kjer je zahteva po večjih pretokih, katerih enojna črpalka ne more  doseči.  Ko prva črpalka pride do svoje omejitve, se vklopi druga črpalka in zagotovi potrebno moč, da  dosežemo večji pretok.   Ta način se vključi, na obeh črpalkah, ko nastavimo enako nastavitev konstantnega tlaka.     Pri črpalkah NMT(D) MAX za preklaplanje med črpalkami skrbi uporabnik.       19   ...
  • Page 20: Pregled Možnih Napak In Rešitev

    PREGLED MOŽNIH NAPAK IN REŠITEV Če bo na črpalki prišlo do okvare, se bo na njenem zaslonu izpisala napaka, ki povzroča okvaro.  Napake na zaslonu se prikažejo v sledečem načinu:   E X Y  E  Označba napake    X  Skupina napake   Y  Servisna koda Skupina Opis napake Možni vzrok in rešitev napake(X) Nizka obremenitev‐  1  V črpalki ni medija. Preverite, če je v sistemu medij  suhi tek  Preobremenitev  Prevelika tokovna obremenitev ali blokirani rotor. Če se napaka ponavlja  2  motorja  preverite, če se rotor prosto vrti.  Motor črpalke je dosegel previsoko temperaturo in se je preventivno  3  Vroč motor  ustavil. Ko se bo ohladil, se bo ponovno samodejno zagnal.  Zaznana je bila napaka elektronike. Črpalka lahko še deluje, a potrebuje  4  Napaka elektronike  servis  Okvara  Če bo na črpalki prišlo do okvare, se bo na njenem zaslonu izpisala napaka, ...
  • Page 21 Koda napake Opis Možni vzrok E1x  Napaki obremenitve    Zaznana nizka obremenitev. Črpalka ni v  E10 (drY)  Nizka obremenitev  mediju.   E11  Visoka obremenitev  Okvara motorja ali preveč viskozen medij.        E2x  Zaščite aktivne    Elektronika prevroča in moč je bila zmanjšana  E22 (hot)  Previsoka temperatura frekvenčnika  na 2/3 polne moči.   Elektronika je prevroča za obratovanje in je  E23  Zaščita pred previsoko temperaturo frekvenčnika  ustavila črpalko.  E24   Prevelik tok v motor Sprožena tokovna zaščita elektronike. E25  Nadnapetost  Vhodna napetost je previsoka  E26  Podnapetost  Vhodna napetost je premajhna za obratovanje.  E27  PFC prevelik tok  Prevelik tok na PFC‐ju. ...
  • Page 22 English (EN) Installation and operating manual TABLE OF CONTENTS 1  General information  .......................... 23      Uses ................................ 23     Pump labeling ............................. 23     Pump maintenance, spare parts and decommissioning  ................ 24 2  Safety .............................. 24  3  Tehnical specifications ......................... 24      Standards and protections ......................... 24     Pump medium ............................ 25     Temperatures and ambient humidity  ...................... 25     Electrical specifications  .......................... 25  ...
  • Page 23: General Information

    GENERAL INFORMATION USES  The NMT (new motor technology) circulating pumps are used for the transfer of liquid medium within systems for  hot‐water heating, air‐conditioning and ventilation. They are designed as single or twin variable‐speed pumping  aggregates where the speed is regulated by electronic device. The pump constantly measures pressure and flow  and adjusts the speed according to the set pump mode.  There are two versions of pumps: pumps NMT(D) MAX and NMT(D) MAX C. NMT(D) MAX C has the option of  remote control and monitoring using Ethernet, Modbus, analog inputs and outputs, and relay control. Pumps  NMT(D) MAX have the option for acquisition of additional NMTC module, which gives pump communication  options of NMT(D) MAX C. Pumps MAX C have detailed instructions on communicating explained in the separate  instructions for NMTC module, which are located on the website: "http: // imp ‐pumps.com/en/documentation/.  "Or through the QR code:    The main purpose of the twin pump is uninterrupted operation if one of the pumps fails. Common hydraulic  housing is equipped with a change‐over flap and two pump heads, separately connected to the electrical grid.    PUMP LABELING    NMT(D) (C) MAX 40/120 F250  NMT  Pump family  (D)  Twin pump  (C)   Communication  MAX   Pump name  40  Nominal pipe diameter   120  Maximum head (in 0.1 m of H O)  F250  Flange connection and length between flanges  23   ...
  • Page 24: Pump Maintenance, Spare Parts And Decommissioning

    PUMP MAINTENANCE, SPARE PARTS AND DECOMMISSIONING  Pumps are designed to operate without maintenance for several years. Spare parts will be available for at least 3  years from the warranty period expiration.  This product and its components must be disposed of in an environmentally friendly manner. Use waste collection  services, if this is not possible, contact the nearest IMP Pumps Service or authorized repairers.  SAFETY These instructions should be studied carefully before installing or operating the pump. They are meant to help you  with installation, use and maintenance and to increase your safety. Installation should only be performed with  regards to local standards and directives. Only qualified personnel should maintain and service these products.   Failure in following these instructions can cause damage to the user or product and can void warranty. Safety  functions are only guaranteed if the pump is installed, used and maintained as described in this manual.  TEHNICAL SPECIFICATIONS STANDARDS AND PROTECTIONS  Pumps are made in according to the following standards and protections:  Protection class: IP44  Insulation class:  180 (H)    Motor protection: Thermal ‐ built in   Installation specification Pump type Nominal pressure Fitting length [mm] NMT(D) MAX (C) 32‐120  220  NMT(D)  MAX (C) 40‐40                     220/250  NMT(D)  MAX (C) 40‐80  220/250  NMT(D) MAX (C) 40‐120 ...
  • Page 25: Pump Medium

    PUMP MEDIUM  Pump medium can be pure water or a mixture of pure water and glycol, which is appropriate for central heating  system. Water must meet water quality standard VDI 2035. The medium must be free from aggressive or explosive  additives, free from mixtures of mineral oils and solid or fibrous particles. The pump should not be used for pumping  flammable, explosive media and in an explosive atmosphere.     TEMPERATURES AND AMBIENT HUMIDITY  Permitted ambient and media temperature: Ambient temperature Medium temperature [°C] Relative ambient humidity [°C] min. max. Up to 25  ‐10  30  ‐10  <95 %  35  ‐10  90  40  ‐10       Operation outside recommended conditions may shorten pump lifetime and void the warranty.   ELECTRICAL SPECIFICATIONS  3.4.1 CURRENT, VOLTAGE AND POWER RATINGS   Electrical ratings Rated Rated power...
  • Page 26: 3.4.2 Communication Specifications

    3.4.2 COMMUNICATION SPECIFICATIONS  To see communication functions see chapter :5.1 Control and functions . Some of the functions are available only  on NMT(D) MAX C. Detailed specifications about used protocols are described in communications manual.  3.4.3 ANALOG INPUTS AND OUTPUTS  Only available on NMT(D) MAX C.  Connections can be used either as inputs or outputs, depending on how we set it. Pump has 3 connectors: SET1,  SET2 and SET3.  Electrical properties Input voltage  –1 ‐ 32 VDC  When used as input. Output voltage  0 ‐ 12 VDC  When used as an output. Max. 5 mA load on individual output. Input impedance  ~100 kΩ  0.5 mA additional load for most configurations.  Input sink current  0 ‐ 33 mA  Common sink on COM, if used as output. Galvanic isolation                                          Voltage 4 kV up to 1 s, 275 V permanent.   3.4.4 RELAY OUTPUT  Available only on NMT(D) MAX C pumps.  Electrical properties Rated current  3 A Maximum voltage  230 VAC, 32 VDC   3.4.5 ETHERNET  Available only on NMT(D) MAX C pumps.  Electrical properties Connector ...
  • Page 27 3.4.6 MODBUS  Available only on NMT(D) MAX C pumps.  Modbus specification Data protocol  Modbus RTU  Modbus connector  Screwless terminals 2+1 pins. See NMTC module manual.  Modbus connection  RS‐485  type  Modbus wire  Two‐wire + common Conductors: A, B and COM (Common).  configuration  See section See NMTC module manual.  Communication  Integrated, 1/8 of  Connect either via passive taps or daisy chain. transceiver  standard load  Maximum cable  1200 m  See section See NMTC module manual.  length  Slave address  1‐247  Default is 245, settable over Modbus. See NMTC  module manual.  Line termination  Not present  Line termination is not integrated. For low  speed/short distance, termination can be omitted.  Otherwise, terminate the line externally on both  ends.  Supported  1200, 2400, 4800, 9600,  Settable over Modbus register [default=19200]. transmission speeds ...
  • Page 28: Pump Installation

    PUMP INSTALLATION INSTALLATION INTO PIPE LINES  Pump is protected with a double box during transport. It can be lifted from the box with internal handles or by lifting  it by the heat sink.  Pumps are designed to be built in connecting flanges, using all screws. The connecting combined flanges are designed  so the pump can be installed in PN6 or PN10 nominal pressure pipelines. Because of the combined flange design,  washers must be used on the pump side, when installing the pump.  For a pump to operate with minimal vibrations and noise it should be installed into pipe lines with its 1‐1 axis in  horizontal position, as showed in figure 1. Pipes should be without curves for at least 5‐10 D (D = rated pipe diameter)  from the flanges.   Desired head orientation can be achieved by rotating the pump head (allowed positions shown in figure 2 and 3).  Pump head is mounted to hydraulic casting with four screws. By unscrewing those, the pump head can then be turned  (figure 4).   Ambient around the pump should be dry and illuminated as appropriate and the pump should not be in direct contact  with any objects. Pump seals prevents dust and particles from entering as prescribed by IP class. Make sure that the  distribution box cover is mounted and that the cable glands are tightened and are sealing.  Pump  will  provide  the  longest  lifetime  with  ambient  at  room  temperature  and  moderate  medium  temperature.  Prolonged  operation at  elevated temperatures could  increase wear. Aging  is accelerated by high  power and  high  temperatures.    ...
  • Page 29: Electrical Installation

    ELECTRICAL INSTALLATION  The pump has a built‐in over current fuse and protection, temperature protection and basic overvoltage  protection. It doesn’t need an additional thermal protection switch. Connection leads should be capable of carrying  rated power and should be properly fused. Ground lead connection is essential for safety. It should be connected  first. Grounding is only meant for pump safety. Pipes should be grounded separately.    Connection of the pump must be carried out by qualified personnel,   Connection of the connecting cable must be done in a manner that  ensures it is never in    contact with the casing of the device, due to the high temperatures of the casing,   This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced  physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been  given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand  the hazards involved,   Children shall not play with the appliance,   Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.  COMMUNICATION INSTALLATION   Available only on NMT(D) MAX C pumps.  4.3.1 ANALOG INPUT/OUTPUT  Detailed description is available in communication module manual.    4.3.2 RELAY OUTPUT  Detailed description is available in communication module manual.    4.3.3 ETHERNET  Detailed description is available in communication module manual.    4.3.4 MODBUS  Detailed description is available in communication module manual.              29 ...
  • Page 30: Setup And Operation

    SETUP AND OPERATION CONTROL AND FUNCTIONS  The pump can be controlled by display panel, 10‐step switch, analog inputs, modbus or Ethernet connection.    Display panel controls and overviews pump modes, parameters and on/off status,   10‐step switch allows us to change relay output, analog inputs/outputs and resetting the pumps  communication configuration,   Analog inputs give us control over the pump (start, stop, max. curve, min. curve, 0 ‐ 10 V, 4 – 20 mA, …),   Analog outputs are used for getting analog information about the pumps performance (errors, speed,  mode, flow, height),   Relay output signalizes pumps status,   Ethernet connections offers control over all pump functions and settings (pumps variables, digital inputs,  error overview),   Modbus connection gives us the overview of all parameters and settings (pumps variables, analog  inputs/outputs, error overview).    Several signals will influence the pump operation. For this reason, settings have different priorities as shown in the  table below. If two or more functions are active at the same time, the one with highest priority will take  precedence.    Pump control panel and Priority External signals Modbus control Ethernet settings 1  Stop (OFF) ...
  • Page 31 5.1.1 DISPLAY PANEL  With the use of the display panel, you can control and overview pump modes, on/off control, pump parameters  and errors. To see how pump modes work, see chapter 5.2.Operation.    Bar graph display of pump parameters  Numerical display of values  Unit display   Display of the currently selected mode  Night mode   key   key   key              5.1.1.1 KEY FUNCTIONS   Key  Short press:   Scrolling through parameters downwards when not changing parameter values,   Scrolling through modes downwards when mode selection is selected,   Changing parameters downwards when setting parameter values.  Long press:   3 seconds together with   turns on night mode,   3 seconds together with   locks pumps current operation,   5 seconds to turn off pump,   5 seconds together with   and   keys to restore pump to factory settings.   ...
  • Page 32  5 seconds together with long press on   and   keys to restore pump to factory settings.   Key  Short press:   Scrolling through parameters upwards when not changing parameter values,   Scrolling through modes upwards when mode selection is selected,   Changing parameters upwards when setting parameter values.  Long press:   3 seconds together with   puts us in night mode,   5 seconds together with   and   keys to restore pump to factory settings.  5.1.1.2 TURNING ON AND OFF  On first start up the pump will operate with factory settings in automatic mode.   With subsequent start‐ups, the pump will operate with the last settings that were set prior to its shut‐down.   To switch the pump off, press and hold the   key for 5 seconds, until OFF is shown on the display. When the pump  is switched off, the numerical display shows OFF.  To turn the pump on, press the   key briefly.  5.1.1.3 PUMP MODES AND PARAMETERS  For transition between modes, we hold the   key for 3 seconds and then select the mode in which we wish the  pump to operate with   or   keys. We confirm the selection with the   key.   After confirming the mode, the parameter, which can be set, will automatically be displayed and blink (except for  auto mode). If necessary, we set the parameter value with   and   keys, then confirm the setting with the   key or  just press the ...
  • Page 33 5.1.2  10‐STEP SWITCH  Only available on NMT(D) MAX C pumps.  There is a mode selection rotary switch in the terminal box. It can be rotated by gently inserting a screwdriver into  the arrow mark on top and rotating the switch to desired value.  Switch setting is used when the pump turns on! More details about different modes can be found in  communications manual.  Mode switch Function Description position 0  Free configuration  Terminal functions are configured over Ethernet interface.  SET1 = RUN input SET2 = MAX input  1  Mode 1  SET3 = FB (10.5 V) output, used to supply RUN and MAX inputs. External  voltage source can also be used.  RS‐485 = Modbus interface.  SET1 = RUN input SET2 = SPEED input  2  Mode 2  SET3 = FB (10.5 V) output, used to supply RUN and MAX inputs. External  5‐24 V voltage source can also be used.  RS‐485 = Modbus interface  3..5  Reserved  Reserved for future or customer specific use. Show relay  6  LED1 and LED2 will show relay configuration.   configuration  Relay configuration will be increased (0‐>1, 1‐>2, 2‐>0) when electricity is  Change relay  7  turned on. ...
  • Page 34   5.1.3 ANALOG INPUT/OUTPUT  Only available on NMT(D) MAX C pumps.    The pump has three analog inputs/outputs with different functions. They can be configured through the web  interface (page “pump”) or through Modbus.  Input/Output Function Function description Turning the pump on/off. By default activating with connection to  SET1  Run [Default ‐ Mode 1]  SET3.   Set the pump to max. settings when SET1 is active and to min.  SET2  Max/Min [Default ‐ Mode 1]  settings when SET1 is inactive.  10 V voltage output used for activating SET 1 and SET2 by  SET3  FB [Default ‐ Mode 1]  connecting them to SET3.   5.1.4 RELAY OUTPUT  Only available on NMT(D) MAX C pumps.  Configuration Description Run   Shows when pump is running. Operate ...
  • Page 35   5.1.6 MODBUS    Only available on NMT(D) MAX C.  Pump has built in Modbus client, through which we can access pump information using the RS 485 standard.  Modbus allows us to set and view:    Regulation mode settings,   Regulation parameters (power, RPM, head, flow),   Relay settings,   External control inputs settings,   Current and previews error,   Pump statistics (power consumption, run time and other).  5.1.7 RESETTING PUMP TO FACTORY SETTINGS    For resetting the pump to factory settings all three buttons must be held for 5 seconds. This way the pump will set  itself to automatic mode, delete previous height and power settings and unlock setting pump operation (if locked).  Resetting of communications module needs following steps:  1. Disconnecting power from pump,  2. Set the 10‐step switch to number 9  (or 8 for left twin pump),   3. Turning the pump on and off again,  4. Setting the 10‐step switch to number 1,  5. Turning the pump on.  Communications module should now be set to factory settings.                                                                          This also sets up the right twin pump. ...
  • Page 36: Operation

    OPERATION  The pump can operate in 5 different modes. We can set the pump in the most appropriate mode, depending on the  system where the pump operates.  The pump modes:   Automatic mode (factory default),   Proportional pressure,   Constant pressure,   Constant speed,   Combined mode (all mode indicators are off) – only available on NMT(D) MAX C.    Automatic mode In automatic mode the pump automatically sets the operating pressure, depending on the hydraulic system.  By doing so, the pump finds the optimal operating position.   This mode is recommended in most systems.   The parameters cannot be set; they can only be scrolled through.     Proportional pressure The pump maintains the pressure with relation to the current flow. The  pressure is equal to the set pressure (Hset on the drawing) at maximum power; at  0 flow it is equal to HQ % (default 50%, HQ % can be set on the pump webpage) of  the set pressure. In between, the pressure changes linearly, relative to the flow.  In regulated mode we can only set the pump pressure (Hset on the drawing). We  can only scroll through the other parameters.       Constant pressure The pump maintains the currently set pressure (Hset on the drawing), from 0 flow  to maximum power, where the pressure begins to drop.  Hset At constant pressure, we can only set the pressure (Hset on the drawing) which the pump  will maintain. We can only scroll through the other parameters.  Min.
  • Page 37 5.2.1 TWIN PUMP OPERATION  Twin pump has double hydraulic housing with integrated check valve, which automaticly turns based on medium  flow, and two separated motors. Pumps communicate with each other through Ethernet connection (only available  on MAX C). Night mode is not recommended in this mode of operation.  Pumps can operate in several different modes, switching betweend the pumps is done by the communications  module:  ‐ Alternating operation [default setting] – One pump is operating while the other one is on standby. Pumps  switch their role every 24 hours or when an error occurs on one pump.  ‐ Backup operation – One pump operates constantly and the other one is on standby. If an error occurs on  the operating pump the one on standby will automaticly start working. This mode can be set up by turning  off the pump that we wish to be on standby. That is done by holding the   button for 5 seconds.  ‐ Parallel operation – Both pumps work at the same time with the same settings of constant pressure. This  mode is used when greater flow than one single pump can output is needed. When the first pump hits its  flow limit the second one turns on and compliments the first to reach desired flow.  This mode is activated when we set both pumps to constant pressure mode.    On NMT(D) MAX pumps the switching is done by the user.      37   ...
  • Page 38: Error And Troubleshooting

    ERROR AND TROUBLESHOOTING If pump failure occurs, the error causing the failure will appear in the display screen.   Errors on the screen are identified as:  E X Y         E  Error marking    X  Error group    Y  Service code  Error group Error description Possible cause and solution 1  Low load detected  There is no medium in the pump. Check if there is medium in the system.  Excessive current load or blocked rotor. If the issue persists, check if the  2  Motor overload  rotor is spinning freely.  Motor has exceeded allowed temperature and is now stopped to cool  3  Motor too hot  down. Once cooled, it will automatically restart.  An electronics error was detected. The pump can still operate, but needs  4  Electronics error  servicing.  5 ...
  • Page 39 Error code Description Probable cause E1x  Load errors    E10 (drY)  Low motor load  Low load detected. Pump is running dry.  Motor might be faulty or viscous medium is  E11  High motor load  present.  E2x  Protection active    Circuit is too hot and power was reduced to  E22 (hot)  Converter temperature limit  less than 2/3 of rated power.   E23  Converter temperature protection  Circuit is too hot to run, pump stopped  E24   Converter overcurrent  Hardware overcurrent protection triggered.  E25  Overvoltage  Line voltage is too high  E26  Undervoltage  Line voltage is too low for proper operation.  Power  correction  circuit  current  cannot  be  E27 ...
  • Page 40 Deutsch (DEU) Montage und Betriebsanleitung INHALT 1  Allgemeine informationen ........................ 41  1.1  Einsatz  ............................ 41  1.2  Pumpenbezeichnung ........................ 41  1.3  Wartung, ersatzteile und entsorgung .................. 42  2  Sicherheit ............................. 42  3  Technische daten .......................... 42  3.1  Standard, Schutzart und anschluss  .................... 42  3.2  Medium ............................ 43  3.3  Temperatur und luftfeuchtigkeit  .................... 43  3.4  Elektrische daten ......................... 43  3.5  Kommunikation ........................... 44  4  Einbau .............................. 46  4.1  Einbau in das leItungssystem ...................... 46  4.2  Elektrischer anschluss  ........................ 47  4.3 ...
  • Page 41: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSATZ  Die  NMT(Neue  Motor  Technologie)  Umwälzpumpen  werden  zur  Förderung  von  Medien/Flüssigkeiten  in  Heizungsanlagen, Klimaanlagen und Trinkwasseranlagen eingesetzt. Sie sind als Einzel‐ oder Doppelpumpe erhältlich  und verfügen über eine integrierte Differenzdruckregelung, die eine automatische Anpassung der Pumpenleistung  an den Bedarf der Anlage ermöglicht.   Zur Verfügung stehen zwei Ausführungen, NMT(D) MAX und NMT(D) MAX C. NMT(D) MAX C ermöglicht eine externe  Ansteuerung  über  Ethernet,  Modbus,  analoge  Ein‐  und  Ausgänge  sowie  Relaisfunktionen.  Die  NMT(D)  MAX  Ausführung bietet die Möglichkeit des nachträglichen Einbaus des NMTC Kommunikationsmoduls und ermöglicht  damit die oben erwähnten Funktionen für die Gebäudeleittechnik. Detailierte Anleitungen zur NMT(D) MAX C und  dem Kommunikationsmodul NMTC finden Sie auf der Internetseite: »http://imp‐pumps.com/en/documentation/«  oder über den QR Kode:       Die Doppelpumpen bestehen aus zwei Pumpenköpfen, die in einem Gehäuse hydraulisch parallel angeordnet sind.  Eine eingebaute förderstromgesteuerte Umschaltklappe verhindert die Rückströme. Jeder Pumpenkopf wird seperat  an den Stromkreis angeschlossen.   ...
  • Page 42: Wartung, Ersatzteile Und Entsorgung

    WARTUNG, ERSATZTEILE UND ENTSORGUNG  Die NMT Umwälzpumpen arbeiten unter normalen Bedingungen über längere Jahre wartungsfrei. Nach Ablauf der  Garantiezeit  garantieren  wir  die  Verfügbarkeit  von  entsprechenden  Ersatzteilen  für  mindestens  3  Jahre.  Dieses  Produkt,  sowie  Teile  davon  müssen  umweltgerecht  entsorgt  werden.  Benützen  Sie  dafür  entsprechende  Entsorgungsgesellschaften. Ist dies nicht möglich, wenden Sie sich bitte an IMP PUMPS.  SICHERHEIT Bitte  lesen  Sie  vor  dem  Einbau  und  der  Inbetriebnahme  der  Pumpe  diese  Bedienungsanleitung  sorgfältig  durch.  Berücksichtigen ...
  • Page 43: Medium

    MEDIUM  Zum  Einsatz  kommen  nur  reine,  dünnflüssige,  nicht‐aggressive  und  nichtexplosive  Medien  ohne  feste  oder  langfaserige  Bestandteile  sowie  Beimengen  von  mineralischen  Ölen.  Das  Wasser  muss  den  Anforderungen  der  üblichen Normen zur Wasserqualität in Heizungsanlagen wie  VDI 2035 entsprechen.  Die Pumpe darf nicht für die Förderung von feuergefährlichen Medien wie z.B. Dieselöl oder Brennstoff eingesetzt  werden.  TEMPERATUR UND LUFTFEUCHTIGKEIT  Erlaubte Temperaturen Umgebung und Medium Temperatur Medium [°C] Temperatur Umgebung Luftfeuchtigkeit [°C] min.
  • Page 44: Kommunikation

    KOMMUNIKATION  Die Kommunikationsfunktionen finden Sie im Kapitel 5.1 Funktionen . Detaillierte Informationen zu den Protokollen  finden Sie in der Anleitung des Kommunikationsmodules NMTC.  3.5.1 ANALOGER EINGANG‐ UND AUSGANG  Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe.  Die Anschlüsse können als Eingang‐ oder Ausgang benützt werden, abhängig von der Einstellung. Zur Verfügung  stehen drei Anschlüsse SET1, SET2 in SET3.  Elektrische Eigenschaften Eingangsspannung  ‐1 – 32 VDC Benützung als Eingang Ausgangsspannung  0 – 12 VDC  Benützung als Ausgang / 5 mA max  Eingangsimpedanz  ~100 kΩ  0.5 mA zusätzliche Belastung Eingangsstrom  0 – 33 mA  COM, benützt als Ausgang Galvanische Isolation            Bis Netzspannung 4 kV @ 1 s, 275 V     3.5.2 RELAISAUSGANG  Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe.  Elektrische Eigenschaften Maximal erlaubt  3 A Ausgangsspannung  230 VAC, 32 VDC 3.5.3 ETHERNET  Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe. ...
  • Page 45 3.5.4 MODBUS   Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe.  Modbus Eigenschaften Protokoll  Modbus RTU    Modbus Anschluss  Federklemme  2+1 pin, Siehe Anleitung Kommunikationsmodul NMTC.  Modbus  RS‐485    Standardverbindung  A, B und COM (common). Modbus Verbindung  2 Kabel + common  Siehe Anleitung Kommunikationsmodul NMTC  Eingebaut, 1/8  Kommunikationssender  Anschluss über »passive tap« oder »daisy chain«.  Standard Belastung  Max. Verbindungslänge  1200 m  Adresse Klient  1‐247  Voreingestellt 245, einstellbar über Modbus.  Nicht eingebaut in das NMTC Modul.Für kürzere,  langsame Verbindung kann Abschluss ausgelassen  Verbindungsabschluss  Nicht vorhanden  werden, erforderlich auf beiden Seiten der  Verbindung.   Unterstützte  1200, 2400, 4800,  Einstellbar über Modbus Register  Verbindungsgeschwindig 9600, 19200, 38400  [voreingestellt=19200]. ...
  • Page 46: Einbau

    EINBAU EINBAU IN DAS LEITUNGSSYSTEM  Die Pumpe ist zum Transport durch eine doppelte Verpackung geschützt. Die Pumpe wird mit Hilfe der ausgebildeten  Grifflaschen der inneren Verpackung, oder durch Anheben am Kühlkörper aus der Verpackung genommen.  Die  Pumpe  wird  am  Flanschanschluss  eingebaut,  mit  den  dafür  vorgesehenen  Schrauben  und  Dichtungen.  Der  Kombiflansch ermöglicht einen Einbau Betriebsdruck PN6 oder PN10.  Damit die Pumpe möglichst geräuschlos arbeitet, ist sie immer mit waagerechter Pumpenwelle einzubauen.   Eine Änderung der Position des elektrischen Pumpenkopfes kann durch Drehen des hydraulischen Gehäuses erreicht  werden (siehe Bild 2 und 3). Der Pumpenkopf ist durch 4 Schrauben am hydraulischen Gehäuse befestigt.  Achten Sie  beim  Drehen  des  Pumpenkörpers  auf  die  Dichtung  zwischen  Motorkopf  und  Hydraulikgehäuse  beim  Drehen  des  Pumpenkörpers (Bild 4).  Verbrühungsgefahr!  Die Anlage muss vor der Demontage der Schrauben entleert bzw. die Absperrventile auf Saug‐ und Druckseite  der Pumpe geschlossen werden, da das Fördermedium brühend heiß und unter hohem Druck stehen kann.  Die Pumpe sollte von aussen vor Wasser geschützt und auf Dichtigkeit überprüft werden, wie es die IP Schutzklasse ...
  • Page 47: Elektrischer Anschluss

    ELEKTRISCHER ANSCHLUSS  Der elektrische Anschluss erfolgt mit dem beigelegtem Anschlussstecker und der beigelegten Anleitung.  Die Pumpe verfügt über eine Stromsicherung, Temperaturschutz und Überspannungsschutz und benötigt somit keine  weiteren  thermischen  Schutzschalter.  Das  Anschlusskabel  soll  den  üblichen  Zugbelastungen  entsprechen.  Ein  Erdungskabel  ist  erforderlich  und  soll  im  Vorfeld  angeschlossen  werden.  Das  Rohrleitungssystem  soll  getrennt  geerdet sein.   Anschluss der Pumpe muss von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden,   Anschluss der Anschlussleitungen so dass es nicht  aufgrund der hohen Temperaturen, mit dem    Gehäuse in Berührung kommt,    Die Pumpe soll nicht, ausser unter Aufsicht einer verantwortlichen Person, von Kindern oder  Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder  mangelnder Erfahrung in Gebrauch genommen werden,   Kinder beaufsichtigen, kein Spielzeug.  ANSCHLUSS KOMMUNIKATION ...
  • Page 48: Einstellung Und Arbeitsweise

    EINSTELLUNG UND ARBEITSWEISE FUNKTIONEN  Die NMT(D) MAX kann nur über das Dispaly bedient werden.Die NMT(D) MAX C zudem über den 10‐stufigen  Drehschalter, analogem Eingang, Modbus und dem Ethernet Anschluss.   Das Display zeigt die Arbeitsweise und Funktion mit den dazu entsprechenden Parametern an (an/aus),   Der 10‐stufige Drehschalter ermöglicht die Einstellung des Relaisausganges und Einstellung des analogen  Ein‐ Ausganges sowie die Kommunikationsfunktionen,   Der analoge Eingang ermöglicht die Regelung der Pumpe (Betrieb an/aus, maximale Leistung, minimale  Leistung, 0‐10V, 4‐20mA…),   Der analoge Ausgang ermöglicht die Regelung er Pumpe (Fehlermeldung, Umdrehungen, Arbeitsweise,  Durchfluss, Förderhöhe),   Der Relaisausgang zeigt den Status der Pumpe an,   Die Ethernetverbindung ermöglicht einen Einblick auf alle Parameter und Einstellungen der Pumpe,    Die Modbusverbindung ermöglicht einen Einblick auf alle Parameter und Enstellungen der Pumpe.    Es können gleichzeitig mehrere Signale die Pumpe regeln und verfügen daher über verschiedene Prioritäten. Diese  sind in der unteren Tabelle ersichtlich. Sollten zwei Funktionen gleichzeitig aktiv sein, so hat die mit der höheren  Priorität Vorrang.         Kontrolle über Display und Priorität Aussensignal Modbus Kontrolle Ethernet Einstellungen 1 ...
  • Page 49 5.1.1 DISPLAYANZEIGE  Mit  Hilfe  der  Displayanzeige  können  die  verschiedenen  Betriebsarten  und  Parameter  eingestellt  und  abgelesen  werden. Zudem kann die Pumpe ein/ und ausgeschaltet werden    Leuchtfeld zur Wertanzeige  Nummerische Wertanzeige  Anzeige der aktuellen Parameter   Anzeige der Betriebsart  Nachtabsenkung   Taste   Taste   Taste              5.1.1.1 FUNKTIONSTASTEN   Taste  Kurz halten:   Umstellen der Parameter abwärts, Parameterwerte werden nicht verändert,   Umstellen der Betriebsart abwärts, bei Auswahl der Betriebsart,   Umstellen der Parameterwerte abwärts, bei Auswahl der Parameterwerte. ...
  • Page 50  5 Sekunden gemeinsam mit Taste   und   Pumpe auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen.   Taste  Kurz halten:   Umstellen der Parameter aufwärts, keine Veränderung der Parameter,   Umstellen der Betriebsart,   Umstellen der Parameter .  Lang halten:   3 Sekunden zusammen mit   schaltet sich ein nachtabsenkung,   5 Sekunden gemeinsam mit Taste   und    Pumpe auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen.  5.1.1.2 EIN‐ UND AUS  Bei Erstanschluss der Pumpe an das Stromnetz werkseingestellter Automatikbetrieb.  Nach Wiederinbetriebnahme der Pumpe läuft die zuletzt eingestellte Betriebsart/Parameter.   Zum Ausschalten die Taste    5 Sekunden gedrückt halten, bis das Zeichen OFF erscheint.   Zur Wiederinbetriebnahme Taste    kurz drücken.  5.1.1.3 EINSTELLEN DER BETRIEBSARTEN  Zum  Wechseln  zwischen  den  Betriebsarten  drücken  Sie  die     Taste  für  3  Sekunden  und  wählen  die  gewünschte  Betriebsart mit der ...
  • Page 51 5.1.2 10‐STUFIGER UMDREHSCHALTER  Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe.  Das Kommunikationsmodul verfügt zur Einstellung der verschiedenen Funktionen über einen Drehschalter. Mit  Hilfe eines Schraubendrehers kann die  jeweils gewünschten Funktion eingestellt werden.  Bei Einschalten der Pumpe wird die entsprechende Funktion aktiv. Detailierte Informationen dazu in der  Betriebsanleitung NMTC Kommunikationsmodul.   Wert Funktion Beschreibung 0  Frei  Einstellbar über webserver SET1 = RUN Eingang SET2 = MAX Eingang  1  Anwendung 1  SET3 = FB (10.5 V) Ausgang, zur Anwendung RUN und MAX Eingang.  Aussenspannung kann ebenso dienen.  RS‐485 = Modbus Kommunikation  SET1 = RUN Eingang SET2 = SPEED Eingang  2  Anwendung 2  SET3 = FB (10.5 V) Ausgang, zur Anwendung RUN und MAX Eingang. Aussen 5‐24 V  kann ebenso dienen  RS‐485 = Modbus Kommunikation  3..5  Reserviert  Reserviert für angepasste Anwendungen Zeigt Einstellung  6  LED1 und LED2 zeigt Einstellung Relaisausgang   Relaisausgang  Ändert die Einstellungen Relaisausgang. Ausgang verändert sich bei Aus/Ein der  Ändert  Pumpe am Stromnetz in Reihenfolge 0‐>1, 1‐>2, 2‐>0.  7  Einstellungen  LED1 und LED2 zeigen Einstellungen am Relaisausgang   Relaisausgang ...
  • Page 52 5.1.3  ANALOGER EINGANG UND AUSGANG  Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe.  Die Pumpe verfügt über drei analoge Ein‐ und Ausgänge, mit verschiedenen Funktionen. Einstellbar über webserver  oder Modbus.  Eingang/Ausgang  Funktion  Beschreibung SET1  Run[übernommen 1]  Pumpe Ein/Aus. Aktiviert in Verbindung mit SET3.   Max/Min[übernommen Maximale Einstellungen, wenn SET1 aktiv.  SET2  1]  Minimale Einstellungen, wenn SET1 aktiv.  10V Spannungsausgang, wird aktiviert über SET1 und SET2 die  SET3  FB[übenommen 1]  miteinander verbunden werden  5.1.4 RELAISAUSGANG  Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe.  Einstellungen Beschreibung Run [gegeben]  Zeigt an, wenn die Pumpe läuft Operation  Zeigt, wenn die Pumpe im Standby Fehler  Fehlermeldung  Ohne Funktion  Zeigt nichts an  Permanent an      Relais permanent an  5.1.5 ETHERNET  Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe.  Die Pumpe besitzt über einen Zugang zum webserver direkt oder über Ethernet. Werkseingestellte Adresse ...
  • Page 53 5.1.6 MODBUS  Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe.  Die Pumpe verfügt über Modbus und ermöglicht den Zugrifft durch Sandard RS 485 und ermöglciht das Ablesen und  Einstellen von:   Arbeitsweise,   Parameter(Leistung, Umdrehungen, Förderhöhe, Durchfluss),   Einstellung Relaisausgang,   Einstellung Aussenkontrolle,   Fehleranzeige.  5.1.7 WERKSEINSTELLUNG  Um die Pumpe auf die Werkseinstellungen zurück zu setzen werden alle drei Displaytasten gleichzeitig für 5  Sekunden gedrückt gehalten. Dadurch setzt sich die Pumpe auf Automatikbetrieb zurück, löschen bisherigen Höhe  und Leistungseinstellungen und entsperren Einstellung Pumpenbetrieb (wenn gesperrt).  Die Pumpe vom Stromnetz genommen werden  1. 10‐stufen Drehschalter auf 9 setzen  (8, bei Einstellung des linken Zwillingspumpenkopfes),   2. Pumpe aus‐ und wieder einschalten,  3. 10‐stufen Drehschalter auf 1 setzen,   4. Pumpe einschalten.   Das Kommunikationsmodul wird dadurch auf die Werkseinstellungen zurück gesetzt.                                                                          Damit wird auch der rechte Pumpenkopf eingestellt.  53   ...
  • Page 54: Arbeitsweise

    ARBEITSWEISE  Die  Pumpe  verfügt  über  5  verschiedene  Betriebsarten  in  denen  die  Pumpenleistung  optimal  an  die  aktuelle  Anlagenbedingungen angepasst werden kann:   Automatik (Werkseinstellung),   Proportionaler Druck,    Konstanter Druck,   Konstante Umdrehungen,   Kombinierte Funktion (alle anderen Betriebsarten sind deaktiviert).    Automatik Im Automatik Modus passt sich die Pumpenleistung automatisch dem Druck der Heizanlage an und  bestimmt den optimalen Betriebspunkt.  Diese Betriebsart wird in den meisten Fällten empfohlen.  Parameter können nur überprüft werden, nicht verändert.     Proportionaler Druck Der Differenzdruck wird in Abhängigkeit vom Förderstrom geregelt. Der Druck  entspricht dem eingestelltem Druck (Hset) bei maximaler Leistung, bei 0 Durchfluss  entspricht dieser 50 % des eingestellten Druckes. Dazwischen verändert sich der Druck  linear in Abhängigkeit zum Durchfluss.  In dieser Betriebsart kann nur der Druck (Hset) reguliert werden, alle anderen ...
  • Page 55 5.2.1 DOPPELPUMPE  Die Doppelpumpen bestehen aus zwei Pumpenköpfen, die in einem Gehäuse parallel angeordnet sind. Eine  eingebaute förderstromgesteuerte Umschaltklappe verhindert das Rückströmen. Die beiden Pumpenköpfe können  bei der NMTD C Serie durch ein Ethernetkabel miteinander verbunden werden. Die Funktion »Nachtabsenkung« ist  bei dieser Betriebsart nicht empfehlenswert.  Folgende Funktionsarten sind aufgrund des Kommunikationsmodules möglich:  ‐ Wechselbetrieb (werkseingestellt) – die Pumpenköpfe arbeiten im Wechselbetrieb. Während ein  Pumpenkopf fördert, steht der andere still. Alle 24 Stunden, oder im Falle einer Störung übernimmt der  andere Pumpenkopf die Funktion,  ‐ Reservebetrieb – Ein Pumpenkopf übernimmt permanent die Funktion, der andere steht auf  Reservebetrieb. Bei einer Fehlermeldung übernimmt die Reservepumpe die Funktion. Diese Funktion kann  durch Drücken der Minustaste/Ausschalten  für 5 Sekunden an der Reservepumpe aktiviert werden,  ‐ Parallelbetrieb – Beide Pumpenköpfe arbeiten gleichzeitig mit identischen Einstellungen konstanter Druck.  Diese Funktionsweise ist empfehlenswert wenn höhere Förderströme gebraucht werden. Wenn ein  Pumpenkopf seine Leistungsgrenze erreicht, tritt der zweite Pumpenkopf in Betrieb.   Diese Funktion wird durch identische Einstellung konstanter Druck auf beiden Pumpenköpfen erreicht.    Bei der Zwillingspumpe NMT(D) MAX ohne Kommunikationsmodul kann ein Wechselbetrieb nur extern ausgeführt  werden.        55   ...
  • Page 56: Mögliche Fehler Und Lösungen

    MÖGLICHE FEHLER UND LÖSUNGEN Bei einem Defekt an der Pumpe wird auf dem Display die Fehlerursache aufgezeigt.  Folgende Meldungen können angezeigt werden:   E X Y  E  Fehlermeldung    X  Fehlergruppe    Y  Servicekode  Fehler Beschreibung Mögliche Ursache und Abhilfe gruppe(X) 1  Trockenlauf  Fördermedium fehlt, überprüfen Sie den Inhalt der Heizanlage   Überhöhte Stromspannung oder blockierter Rotor. Überprüfen Sie bei  2  Motorüberlastung  wiederholter Fehlermeldung die Rotordrehung   Zu hohe Motortemperatur erreicht, automatisch preventiv abgeschaltet.  3  Motorüberhitzung  Nach Abkühlung startet die Pumpe automatisch.  Elektronikfehler erkannt, Pumpe läuft vielleicht noch aber Service  4  Elektronikfehler  erforderlich  Defekt am  5  Motorstörung  Motor/Stator  Der Servicekode (Y) dient dem Servicetechniker oder dem Werksdienst. ...
  • Page 57 Fehlercode Beschreibung Mögliche Ursache E1x  Lastfehler    E10 (drY)  Geringe Motorlast  Geringe Last wurde festgestellt. Die Pumpe läuft  trocken.  E11  Hohe Motorlast  Möglicher Motorfehler oder dickflüssiges  Medium.  E2x  Schutz aktiviert    E22 (heiß)  Wandlertemperatur‐Grenze  Der Kreislauf ist zu heiß und die Leistung wurde  auf weniger als 2/3 der Nennleistung reduziert.  E23  Wandler‐Temperaturschutz  Der Kreislauf ist zu heiß für den Betrieb, die  Pumpe ist gestoppt.  E24   Wandler‐Überstrom  Der Überstromschutz der Hardware wurde  ausgelöst.  E25  Überspannung  Die Leitungsspannung ist zu hoch.  E26  Unterspannung  Die Leitungsspannung ist zu niedrig für einen  fehlerfreien Betrieb.  E27  PFC Überstrom  Der Strom in PFC Filter hat sich unkontroliert  erhöht ...
  • Page 58 Italiano (ITA) Manuale di installazione ed uso INDICE 1  Introduzione  ............................ 59  1.1  Utilizzo ............................ 59  1.2  Nomenclatura circolatori ...................... 59  1.3  Manutenzione, parti di ricambio e smaltimento ................ 60  2  Sicurezza  ............................... 60  3  Specifiche tecniche .......................... 60  3.1  Standard e protezioni ........................ 60  3.2  Fluidi ............................ 61  3.3  Temperatura e umidita’ ambientale ................... 61  3.4  Specifiche elettriche ........................ 61  3.5  Specifiche di interfaccia  ....................... 62  4  Installazione del circolatore ......................... 64  4.1  Installazione  .......................... 64  4.2  Collegamento elettrico  ........................ 65  4.3 ...
  • Page 59: Introduzione

    INTRODUZIONE UTILIZZO  I circolatori NMT (new motor technology) sono dedicati per la circolazione forzata del fluido all‘interno di sistemi  per il riscaldamento centralizzato, aereazione, climatizzazione. Sono realizzati in versione singola o gemellare. Il  circolatore misura in modo continuo la pressione e la portata e adatta la velocita‘ di rotazione alla pressione  selezionata. La versione gemellare assicura il funzionamento continuato nel caso di rottura di uno dei circolatori.   Sono disponibili due version di circolatori : NMT(D) MAX e  NMT(D) MAX C. NMT(D) MAX C ha integrate l’opzione di  controllo da remote mediante Ethernet, Modbus, ingressi/uscite analogiche/digitali/rele’. Sul modello NMT(D) MAX  si puo’ integrare anche in un secondo momento il modulo di comunicazione NMTC, in modo da rendere il  circolatore controllabile da remoto come il modello NMT(D) MAX C. Per l’utilizzo del controllo remoto e’ disponibile  un manuale istruzioni separato per il modulo NMTC, che si puo’ scaricare dalla sezione documentazione del sito:  "http: // imp ‐pumps.com/it/documentazione/. "Oppure tramite il codice QR qui sotto:    I circolatori gemellari servono a garantire un funzionamento ininterrotto dell’impianto nel caso uno dei due motori  si danneggia. Il corpo pompa include una linguetta deviatrice interna e due motori elettricamente separati.  NOMENCLATURA CIRCOLATORI    NMT(D) (C) MAX 40/120 F250  NMT  Serie  (D)  Gemellare  (C)   Comunicazione  MAX   Modello  40  Diametro nominale   120  Prevalenza massima(in 0.1 m  H O)  F250  Interasse  59   ...
  • Page 60: Manutenzione, Parti Di Ricambio E Smaltimento

    MANUTENZIONE, PARTI DI RICAMBIO E SMALTIMENTO  I circolatori hanno una vita media di diversi anni se utilizzati in condizioni normali. La reperibilita‘ delle parti di  ricambio e‘ garantita per 3 anni dalla data di scadenza della garanzia. Questo prodotto e le sue parti devono essere  smaltiti nel rispetto dell‘ambiente. Utilizzate i servizi di smaltimento rifiuti e se questi non sono disponibili si prega  di rivolgersi al centro assistenza IMP Pumps piu‘ vicino.  SICUREZZA Leggere attentamente questo manuale prima di qualsiasi installazione o utilizzo del circolatore e rispettare gli avvisi  per la sicurezza. Il manuale descrive le procedure di installazione, messa in funzione e manutenzione. L‘installazione  e il collegamento del circolatore devono essere fatti in accordo con le locali normative e stadard vigenti.I circolatori  possono essere installati e collegati solamente da personale idoneamente istruito. Il non rispetto delle norme e  degli standard di sicurezza puo‘ portare a seri danni a persone o cose e alla perdita di qualsiasi diritto al  risarcimento. Le funzioni di sicurezza del circolatore sono assicurate solamente nel caso di una manutenzione  secondo le istruzioni del costruttore e all‘interno dei parametri consentiti.  SPECIFICHE TECNICHE STANDARD E PROTEZIONI  I circolatori sono conformi ai seguenti standard di protezione:  Classe di protezione: IP44  Classe d’isolamento:  180 (H)    Protezione motore: Protezione termica integrata  Specifiche di installazione Tipo circolatore Pressione Nominale Interasse [mm] NMT(D) MAX (C) 32‐120  220  NMT(D)  MAX (C) 40‐40                     220/250 ...
  • Page 61: Fluidi

    FLUIDI  Per un corretto funzionamento del circolatore si deve usare un fluido che sia acqua pulita oppure acqua mista ad  un fluido anticongelamento, che dev‘essere a sua volta dedicato a sistemi di riscaldamento centralizzato. L‘acqua  deve essere conforme allo standard di qualita‘ VDI 2035. Il fluido dev‘essere privo di sostanze aggressive o  esplosive, olii minerali e particelle solide o fibrose. E‘ vietato l‘uso dei circolatori per il pompaggio di fluidi  infiammabili, esplosivi e all‘interno di ambienti esplosivi.  TEMPERATURA E UMIDITA’ AMBIENTALE  Temperature fluido e ambiente consentite: Temperatura fluido [°C] Temp. ambiente [°C] Umidita’ relativa ambientale min. max. Fino a 25  ‐10  30  ‐10  <95 %  35  ‐10  90  40  ‐10     L'uso al di fuori dei parametri suggeriti puo' abbreviare il periodo di vita del    circolatore ed annullare i diritti di garanzia.   SPECIFICHE ELETTRICHE  3.4.1 CORRENTE, TENSIONE E POTENZA ...
  • Page 62: Specifiche Di Interfaccia

    SPECIFICHE DI INTERFACCIA  Per le funzioni di interfacciamento e comunicazione fare riferimento al capitolo: 5.1 Controllo e funzioni. Alcune  delle funzioni sono disponibili solo nel modello NMT(D) MAX C. Informazioni dettagliate sui protocolli di  comunicazione si trovano nel manuale separato per il modulo NMTC di comunicazione.  3.5.1 INGRESSI E USCITE ANALOGICI  Disponibile solo per il modello NMT(D) MAX C.  Le connessioni possono essere usate sia come ingressi che uscite a seconda di come le configuriamo. Il circolatore  ha 3 connessioni: SET1, SET2 e SET3.  Proprieta' elettriche Tensione d'igresso  –1 ‐ 32 VDC  Quando usata come ingresso. Tensione d'uscita  0 ‐ 12 VDC  Quando usata come uscita. Max. 5 mA di carico per singolo uscita. Impedenza  ~100 kΩ  0.5 mA carico addizionale per la maggioranza delle configurazioni. d'ingresso  Corrente  sink  0 ‐ 33 mA  Common sink in COM, se usato come uscita.  d'ingresso  Isolamento                                           4 kV fino ad 1 s, 275 V permanenti. galvanico    3.5.2 RELE’ IN USCITA  Disponibile solo per il modello NMT(D) MAX C.  Proprieta' elettriche Corrente massima   3 A Tensione massima  230 VAC, 32 VDC   3.5.3 ETHERNET ...
  • Page 63 3.5.4 MODBUS  Disponibile solo per il modello NMT(D) MAX C.  Specifiche Modbus Protocollo dati  Modbus RTU  Connettore  Morsettiera senza viti 2+1 pin. Vedere il manuale per modulo NMTC. Modbus   Tipo di connessione  RS‐485  Modbus  Configurazione fili  Due‐fili + comune  Conduttori: A, B and COM (Comune).  Modbus  Vedere il manuale per modulo NMTC.  Transceiver di  Integrato, 1/8 del carico  Connessione via passive taps o daisy chain.  comunicazione  standard  Lunghezza cavo  1200 m  Vedere il manuale per modulo NMTC.  massima  Indirizzo Slave  1‐247  Default e’ 245, settabile tramite Modbus. Vedere il  manuale per modulo NMTC.  Terminazioni  Non presenti  Le terminazioni delle line non sono integrate. Per  basse velocita’/brevi distanze, le terminazioni si  possono omettere. Altrimenti terminare la linea  esternamente su entrambe le terminazioni.  Velocita’ di ...
  • Page 64: Installazione Del Circolatore

    INSTALLAZIONE DEL CIRCOLATORE INSTALLAZIONE    Il circolatore e‘ protetto durante il trasporto mediante un doppio cartone. Il circolatore si solleva tramite i manici  intagliati nel cartone interno oppure afferrando per le alette del dissipatore posizionate dietro alla scatola elettrica.  Il circolatore e‘ realizzato per essere montato su controflange, per le quali utilizzate tutti i bulloni a questo dedicati.  Le flange sono realizzate in modo da poter essere connesse a tubazioni di pressione nominale PN6 o PN10. A causa  della flangiatura combinata e‘ necessario in fase di installazione l‘utilizzo degli adattatori (rondelle) dalla parte del  circolatore.  Per  minimizzari rumori  e vibrazioni  del circolatore,  questo dev‘essere installato di modo  che  l‘asse di  rotazione  risulti  orizzontale  e  la  parte  diritta  (non  curvata)  della  tubazione  intorno  al  circolatore  sia  di  lunghezza  almeno 5‐10 D (D = diametro nominale della tubazione) prima di qualunque curvatura. Vedi fig. 1. Le posizioni di  installazione consentite sono visibili in fig. 2 e 3, ovvero si ottengono ruotando il corpo idraulico rispetto al motore.  Il circolatore e‘ fissato al corpo idraulico mediante 4 viti . Se le svitiamo, possiamo ruotare il corpo rispetto al motore  secondo le configurazioni consentite, senza dimenticare di fare molta attenzione al posizionamento della guarnizione  (fig. 4). nel momento del riavvitamento. L‘ambiente di lavoro del circolatore dev‘essere secco e illuminato secondo  le esigenze. Il circolatore e‘ sigillato contro acqua e polvere secondo la classe IP indicata. Il circolatore raggiungera‘ ...
  • Page 65: Collegamento Elettrico

    COLLEGAMENTO ELETTRICO    Il circolatore integra una protezione da sovraccarico di corrente, temperatura e tensione. Non necessita di altro  interruttore di protezione termica. I cavi di collegamento siano adatti ad un carico continuo alla potenza nominale e  siano opportunamente protetti. E‘ obbligatorio l‘uso della messa a terra e che sia connessa per prima. La messa a  terra e‘ sufficiente solamente alla protezione del circolatore. I tubi abbiano una messa a terra separata..   Il collegamento elettrico dev'essere fatto da persona abilitata e qualificata,   Il cavo di collegamento non deve essere in contatto in alcun modo con l‘involucro del motore a    causa delle alte temperature che questi raggiunge,   L‘utilizzo non e‘ consentito a persone (inclusi i bambini)  con limitate capacita‘ psico‐fisiche e  con limitata esperienza e conoscenza, tranne nel caso in cui sono sotto sorveglianza o istruiti  all‘utilizzo da parte di persone responsabili della loro sicurezza,   I bambini devono essere sorvegliati, in modo da evitare che giochino con l‘apparecchio,    CONNESSIONE AL MODULO DI COMUNICAZIONE  Disponibili solo nel modello NMT(D) MAX C.  4.3.1 INGRESSI/USCITE ANALOGICHE   Istruzioni dettagliate si trovano nel manuale dedicato al modulo di comunicazione NMTC.    4.3.2 USCITA A RELE'    Istruzioni dettagliate si trovano nel manuale dedicato al modulo di comunicazione NMTC.    4.3.3 ETHERNET  Istruzioni dettagliate si trovano nel manuale dedicato al modulo di comunicazione NMTC.    4.3.4 MODBUS  Istruzioni dettagliate si trovano nel manuale dedicato al modulo di comunicazione NMTC.                65 ...
  • Page 66: Configurazione E Funzionamento

    CONFIGURAZIONE E FUNZIONAMENTO CONTROLLO E FUNZIONI  Il circolatore e‘ configurabile tramite display, switch a 10‐posizioni,  ingressi analogici e connessione modbus o  Ethernet.   Il display ci permette di configurare e visualizzare i parametri di funzionamento (acceso/spento, modalita‘  di funzionamento, altri parametri),   Lo switch a 10‐posizioni permette di variare l’uscita a rele’ e gli inressi/uscite analogiche, inoltre permette  di resettare la configurazione della comunicazione del circolatore,    Gli ingress analogici permettono il controllo del circolatore (start, stop, curva massima, curva minima, 0 ‐  10 V, 4 – 20 mA, …),   Le uscite analogiche permettono di ricevere informazioni analogiche sullo stato (errori, velocita’,  modalita’, portata, prevalenza),   L’uscita a rele’ segnala lo stato del circolatore,   L’interfaccia Ethernet permette il controllo di tutte le funzioni del circolatore (parametri, ingressi digitali,  errori),   L’interfaccia Modbus permette il controllo di tutte le funzioni del circolatore (parametri, ingressi/uscite,  errori).    Il circolatore puo’ quindi ricevere comandi da diversi segnali e interfacce. Per questo motivo i comandi hanno  diverse priorita’ secondo la tabella sotto. Se due o piu’ comandi sono attivi contemporaneamente, quello con  priorita’ maggiore avra’ la precedenza.    Display circolatore ed Priorita' Segnali esterni Modbus Ethernet 1  Stop (OFF) ...
  • Page 67 5.1.1 DISPLAY   Tramite il display possiamo configurare diverse modalita‘ di funzionamento, parametri, accendere/spegnere e  controllare eventuali messaggi di errore. Per capire le funzionalita‘ delle diverse modalita‘, fare riferimento al  capitolo 5.2. Funzionamento.    Indicatore progressivo  Indicatore di valore  Indicatore dell’unita’ di misura   Indicatore del regime impostato  Modalita’ notturna   tasto   tasto   tasto              5.1.1.1 FUNZIONE TASTI   Tasto  Pressione breve:   Passaggio tra i parametri verso il basso, quando non variamo i valori dei parametri,   Passaggio tra i regimi verso il basso, quando e‘ attiva la selezione dei regimi,   Cambiamento dei valori verso il basso, quando impostiamo i valori dei parametri.    Pressione prolungata:   3 secondi in contemporanea al tasto   attiva la modalita’ notturna,   3 secondi in contemporanea al tasto   blocchiamo l’impostazione del circolatore,   5 secondi per spegnere il circolatore,  ...
  • Page 68  3 secondi per passare alla selezione dei regimi,   3 secondi  in contemporanea al tasto   blocchiamo l’impostazione del circolatore    5 secondi  in contemporanea al tasto   e   reimposta il circolatore alle impostazioni di fabbrica.   Tasto  Pressione breve:   Passaggio tra i parametri verso l’alto, quando non variamo i valori dei parametri,   Passaggio tra i regimi verso l’alto, quando e‘ attiva la selezione dei regimi,   Cambiamento dei valori verso l’alto, quando impostiamo i valori dei parametri.  Pressione prolungata:   3 secondi in contemporanea al tasto   attiva la modalita’ notturna,   5 secondi in contemporanea al tasto    e   reimposta il circolatore alle impostazioni di fabbrica.  5.1.1.2 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO  Alla prima accensione il circolatore funziona secondo i parametri di fabbrica in modalita’ automatica.  Alle accensioni successive il circolatore lavorera‘ secondo le ultime impostazioni prima dello spegnimento  precedente.  Per lo spegnimento del circolatore manteniamo premuto  il tasto   per 5 secondi finche‘ sul display non compare la  scritta OFF. Quando il circolatore e‘ spento sul display rimane accesa la scritta OFF.  Per l‘accensione del circolatore premiamo sul tasto   per un breve istante.  5.1.1.3 IMPOSTAZIONE DELLE MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO E DEI PARAMETRI  Se desideriamo cambiare la modalita‘ di funzionamento del circolatore, teniamo premuto il tasto   per 3 secondi  dopodiche‘ con i tasti   e   selezioniamo la modalita‘ desiderata e confermiamo la selezione col tasto  . Una volta  selezionata la modalita‘, si attivera‘ anche la possiblita‘ di impostare il parametro ad essa relativo (tranne per la ...
  • Page 69 5.1.2 SWITCH A 10‐POSIZIONI  Disponibile solo nel modello NMT(D) MAX C.  Nella scatola elettrica e’ presente uno switch circolare per la selezione delle modalita’ di funzionamento. Per la  rotazione e’ sufficiente inserire un cacciavite nel solco a forma di freccia e ruotare sulla posizione desiderata.  Per maggiori dettagli fare riferimento all’apposito manuale del modulo di comunicazione NMTC.  Posizione Funzione Descrizione switch 0  Configurazione libera  La funzione dei vari terminali e’ stabilita’ dall’interfaccia Ethernet.  SET1 = RUN ingresso SET2 = MAX ingresso  1  Mode 1  SET3 = FB (10.5 V) uscita, usato per fornire ingressi RUN e MAX. Si puo’  usare in alternativa anche una sorgente di tensione esterna.  RS‐485 = Interfaccia Modbus.  SET1 = RUN ingresso SET2 = SPEED ingresso  2  Mode 2  SET3 = FB (10.5 V) uscita, usato per fornire ingressi RUN e MAX. Si puo’  usare in alternativa anche una sorgente di tensione esterna 5‐24 V.  RS‐485 = Modbus interface  3..5  Riservato  Riservato ad uso del costruttore. Indica la  6  configurazione del  LED1 e LED2 indicheranno la configurazione del rele’.   rele’  Variazione della  La configurazione del rele’ sara’ incrementata  (0‐>1, 1‐>2, 2‐>0) quando  7  configurazione del ...
  • Page 70 5.1.3 INGRESSI/USCITE ANALOGICHE  Disponibile solo nel modello NMT(D) MAX C.    Il circolatore ha tre ingressi/uscite analogiche con varie funzionalita’. Possono essere configurate tramite  l’interfaccia web (pagina “pump”) o tramite Modbus.  Ingressi/Uscite Funzione Descrizione funzione Accensione/spegnimento del circolatore. Turning the pump  SET1  Run [Default ‐ Mode 1]  on/off. By default activating with connection to SET3.   Imposta il circolatore ad impostazione massima quando SET1 e'  SET2  Max/Min [Default ‐ Mode1]  attivato ed alle impostazione minima quando SET1 e' disattivato.  Uscita in tensione 10V usata per attivare SET1 e SET2 mediante  SET3  FB [Default ‐ Mode 1]  connessione diretta a SET3.   5.1.4 USCITA A RELE’  Disponibile solo nel modello NMT(D) MAX C.  Configurazione Descrizione Run   Attiva quando il circolatore e’ in funzione. Operate  Attiva quando il circolatore e’ in  standby. Error[Default] ...
  • Page 71 5.1.6 MODBUS    Disponibile solo nel modello NMT(D) MAX C.  Il circolatore ha integrato un Modbus client, tramite il quale si puo’ accedere alle informazioni del circolatore  usando lo standard RS 485.  Il Modbus permette di impostare e visualizzare:    Modalita‘ di funzionamento del circolatore,   Parametri del circolatore (potenza, RPM, prevalenza, portata),   Configurazione dell‘uscita a rele‘   Configurazione degli ingressi per il controllo dall‘esterno   Errore attuale e precedente   Dati statistici (consumo in potenza, tempi di lavoro e altro).  5.1.7 RESET ALLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA    Per reimpostare il circolatore alle impostazioni iniziali di fabbrica e’ sufficiente tenere premuti  contemporaneamente tutti e tre i tasti per 5 secondi. Il circolatore si rimettera’ in modalita’ automatic cancellando  le impostazioni precedenti e sbloccando l’interfaccia utente (nel caso fosse stata precedentemente bloccata).   Il reset del modulo di comunicazione richiede di seguire i seguenti passi:  6. Disconnettere il circolatore dalla rete,  7. Impostare lo switch a 10‐posizioni sulla posizione 9  (oppure 8 nel caso del circolatore gemello sinistro),   8. Accendere e spegnere nuovamente il circolatore,  9. Impostare lo switch a 10‐posizioni sulla posizione 1,  10. Accendere il circolatore.  Il modulo di comunicazione e’ ora impostato alle impostazioni iniziali di fabbrica.                                                                      ...
  • Page 72: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO  Il circolatore puo’ operare in 5 modalita’/regimi differenti. Possiamo impostarlo sul regime appropriato a seconda  del Sistema in cui deve operare.    Modalita’ di funzionamento:   Automatica (di default),   Pressione proporzionale,   Pressione costante,   Velocita’ costante,   Combinata (tutti gli indicatori led di modalita’ sono spenti) ‐ Disponibile solo nel modello NMT(D) MAX C.    Modalita’ Automatica In modalita‘ automatica il circolatore regola automaticamente la pressione di lavoro in base alla situazione  del sistema idraulico. In tale modo, il circolatore trova autonomamente il punto di lavoro ottimale.   L’utilizzo di questa modalita’ e’ raccomandato nella maggior parte dei sistemi. Non possiamo impostare parametri,  ma possiamo solamente leggerne i valori.    Pressione proporzionale Il circolatore mantiene la pressione in funzione della portata istantanea. La  pressione e’ uguale a quelle impostata (Hset in figura) alla massima potenza; a  portata 0 e’ uguale ad HQ% della pressione Hset (HQ% puo’ essere impostata  tramite l’intefraccia web se disponibile, il valore di default e’ 50%). Nei punti  intermedi la pressione varia linearmente in funzione della porata. In questa  modalita’ possiamo impostare solamente il parametro Hset, mentre tutti gli altri  parametri sono solamente consultabili.      Pressione costante Il circolatore mantiene la pressione impostata (Hset in figura) dalla portata 0 alla  Hset portata a potenza massima, punto in cui la pressione inizia a diminuire. In questa  Min. modalita’ possiamo impostare solamente il parametro pressione (Hset in Figura) che il ...
  • Page 73 Modalita’ notturna Quando nel circolatore e’ attivata la modalita’ notturna, il circolatore alterna automaticamente la modalita’  attuale impostata alla modalita’ notturna. Il passaggio da una all’altra e’ in funzione della temperatura del fluido nel  sistema idraulico. Se il circolatore misura una caduta di temperatura del fluido di  15 ‐20 °C (nell’arco di 2 ore), il  LED relativo alla modalita’ notturna inizia a lampeggiare e il circolatore passa alla modalita’ notturna. Se la  temperatura invece sale, il lampeggio si ferma e il circolatore ritorna alla modalita’ in cui operava  precedentemente.  La modalita’ notturna puo’ funzionare solamente in complement alle altre modalita’, non e’ una modalita’ che puo’  funzionare da sola.  5.2.1 FUNZIONAMENTO GEMELLARE  Il circolatore gemellare ha un corpo pompa doppio con due motori separate ed una linguatte deviatrice, che si  posiziona in modo automatico in base al flusso del fluido. I due motori comunicano tra di loro tramite una  connessione Ethernet disponibile solo nel modello NMT(D) MAX C. Sconsigliamo l’uso delle modalita’ notturna sui  gemellari.  I circolatori possono lavorare in diversi modi, l’alternanza di funzionamento tra i due motori e’ impostata dal  modulo di comunicazione NMTC:  ‐ Alternanza [impostazione predefinita] – Un motore lavora mentre l’altro e’ in standby. I motori si  alternano il lavoro ogni 24 ore oppure quando il motore in funzione presenta un errore.  ‐ Backup – Un motore lavora mentre l’altro e’ in standby. Se si presenta un errore sul motore in funzione, si  attiva automaticamente il secondo motore. Questa modalita’ si imposta semplicemente spegnendo il  circolatore che deve stare in standby, ovvero tenendo premuto per 5 secondi il tasto   .  ‐ Parallelo – Entrambi i motori lavorano in contemporanea con la stessa impostazione di pressione  in  modalita’ a pressione costante. Questo viene usato quando si vogliono ottenere maggiori portate di  quanto un solo motore riesce a raggiungere. Quando un motore raggiunge il limite in portata, il secondo si  attiva per raggiungere la portata desiderata.  Questa modalita' e' impostata quando impostiamo entrambi i motori nella modalita' a pressione costante.    Nel modello NMT(D) MAX (senza modulo di comunicazione NMTC) il passaggio da un motore all’altro dev’essere  fatto manualmente dall’operatore.      73   ...
  • Page 74: Problemi E Soluzioni

    PROBLEMI E SOLUZIONI Se il circolatore si guasta, sul display compare il codice dell‘errore che causa il guasto.  Gli errori sono segnalati nel seguente modo:  E X Y     Codice errore E     X      Categoria errore Y    Codice di servizio Categoria Descrizione errore Possibili cause e soluzioni errore(X) Funzionamento a  1  Nel circolatore non c’e’ fluido. Verificare la presenza di fluido nel sistema.  vuoto  Sovraccarico del  Sovraccarico di portata oppure motore bloccato. Se l’errore si ripete,  2  motore  controllare se il rotore gira o e’ bloccato.  Il motore ha raggiunto una temperatura troppo alta e si e’ attivata la  3  Motore troppo caldo  protezione preventiva. Quando si raffreddera’ ripartira autonomamente.  Si e’ verificato un errore sul circuito elettronico. Il circolatore puo’ ...
  • Page 75 Codice errore Descrizione Probabile causa E1x  Errori di carico    E10 (drY)  Carico motore insufficiente  È stato rilevato un carico insufficiente.  La pompa  stafunzionando a secco.  E11  Carico motore eccessivo  Motore difettoso o presenza di mezzo viscoso.  E2x  Protezione attiva    E22 (hot)  Limite  d i temperatura  d el convertitore  Circuito surriscaldato con riduzione della potenza  sotto i  2/3  d ella potenza  n ormale.  E23  Protezione temperatura convertitore  Circuito troppo surriscaldato per funzionare, la  pompa si  arresta.  E24  Sovracorrente nel convertitore  Si è attivato il dispositivo di protezione dalle  sovracorrenti. ...
  • Page 76 Suomenkielinen (FI) Asennus‐ ja käyttöohje SISÄLTÖ 1  Yleistietoja ............................ 77      Käyttötarkoitus ............................ 77     Pumpun tyyppimerkintä  ......................... 77     Pumpun huolto, varaosat ja käytöstä poistaminen ................ 78 2  Turvallisuus  ............................ 78  3  Tekniset tiedot .......................... 78      Standardit ja suojaluokitukset ...................... 78     Pumpattava aine  ............................ 79     Lämpötilat ja ympäristön kosteus  ....................... 79     Sähköiset tiedot  ............................ 79  ...
  • Page 77: Yleistietoja

    YLEISTIETOJA KÄYTTÖTARKOITUS  NMT  (New  Motor  Technology)  ‐kiertovesipumput  on  tarkoitettu  nestemäisen  väliaineen  siirtoon  vesikiertoisissa  lämmitysjärjestelmissä sekä ilmastointi‐ ja ilmanvaihtojärjestelmissä. Ne on suunniteltu käytettäviksi yhden pumpun  järjestelmänä tai kaksoispumppukokoonpanona, joiden nopeutta säädetään elektronisesti. Pumppu mittaa jatkuvasti  painetta ja virtaamaa ja säätää nopeuden asetetun säätötavan mukaisesti.Pumppuja on kahta mallia: NMT(D) MAX  ja NMT(D) MAX C. NMT(D) MAX C ‐pumpuissa  on mahdollisuus kaukosäätöön ja valvontaan Ethernetin, Modbus‐ väylän, analogisten tulojen ja lähtöjen kautta sekä releohjaukseen. NMT(D) MAX ‐pumppuihin on mahdollista hankkia  NMTC‐lisämoduuli,  jonka  avulla  pumpulle  saadaan  samanlaiset  tiedonsiirtovaihtoehdot  kuin  NMT(D)  MAX  C:ssä.  MAX C ‐pumppujen yksityiskohtaiset tiedonsiirto‐ohjeet löytyvät NMTC‐moduulin erillisistä ohjeista verkkosivuilla:  "http: // imp ‐pumps.com/en/documentation/." Tai QR‐koodin avulla:    Kaksoispumpun  käytön  päätarkoitus  on  keskeytymätön  toiminta  siltä  varalta,  että  toinen  pumpuista  vikaantuu.  Yhteinen ...
  • Page 78: Pumpun Huolto, Varaosat Ja Käytöstä Poistaminen

    PUMPUN HUOLTO, VARAOSAT JA KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN   Pumput  on  suunniteltu  toimimaan  ilman  huoltoa  vuosien  ajan.  Varaosia  on  saatavana  vähintään  3  vuoden  ajan  takuuajan umpeutumisen jälkeen.  Pumppu  ja  sen  osat  on  hävitettävä  ympäristöystävällisellä  tavalla.  Käytä  jätteenkeruupalveluja;  ellei  tämä  ole  mahdollista, ota yhteys lähimpään IMP‐pumppujen huoltoon tai valtuutettuun korjaamoon.  TURVALLISUUS Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen pumpun asennusta tai käyttöä. Niiden tarkoitus on auttaa sinua asennuksessa,  käytössä ja huollossa ja parantaa turvallisuuttasi. Asennuksessa on aina noudatettava paikallisia standardeja ja  direktiivejä. Pumppuja saa huoltaa vain ammattitaitoinen henkilöstö.  Käyttöohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa tuotteen vaurioitumiseen tai henkilövahinkoon ja mitätöidä  takuun. Takaamme turvallisen toiminnan vain jos pumppu asennetaan, sitä käytetään ja huolletaan tämän ohjeen  mukaisesti..  TEKNISET TIEDOT STANDARDIT JA SUOJALUOKITUKSET  ...
  • Page 79: Pumpattava Aine

    PUMPATTAVA AINE    Pumpattavan aineen tulee olla vain puhdasta vettä tai keskuslämmitysjärjestelmään soveltuvaa puhtaan veden ja  glykolin  seosta.  Veden  on  täytettävä  standardin  VDI  2035  laatuvaatimukset.  Neste  ei  saa  sisältää  syövyttäviä  tai  räjähtäviä lisäaineita, mineraaliöljyseoksia tai kiinteitä tai kuitumaisia hiukkasia. Pumppua ei saa käyttää syttyvien,  räjähtävien nesteiden pumppaamiseen eikä räjähdysherkässä ympäristössä.       LÄMPÖTILAT JA YMPÄRISTÖN KOSTEUS    Ympäristön ja nesteen sallittu lämpötila   [°C] Ympäristön lämpötila Nesteen lämpötila Ympäristön suht. kosteus [°C] min. maks. Maks. 25 ...
  • Page 80: Tiedonsiirron Tiedot

    TIEDONSIIRRON TIEDOT  Katso tiedonsiirtotoiminnot kappaleesta 5.1 Ohjaus ja toiminnot. Osa toiminnoista on käytettävissä vain NMT(D)  MAX C ‐pumpuissa. Yksityiskohtaiset tiedot käytettävistä protokollista löytyvät tiedonsiirron käsikirjasta.  3.5.1 ANALOGISET TULOT JA LÄHDÖT  Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa.  Liitäntöjä voidaan käyttää joko tuloina tai lähtöinä, asetuksista riippuen. Pumpussa on 3 liitintä: SET1, SET2 ja SET3.    Sähköiset ominaisuudet  Ottojännite  –1 ‐ 32 VDC  Kun käytetään tulona. Antojännite  0 ‐ 12 VDC  Kun käytetään lähtönä. Max. 5 mA kuormitus yksittäisessä lähdössä. Ottoimpedanssi  ~100 kΩ  0,5 mA lisäkuormitus useimmissa kokoonpanoissa.  Virtaotto  0 ‐ 33 mA  Yhteinen virtaotto COM‐portissa, jos käytetään lähtönä .  Galvaaninen erotus                                          Jännite 4 kV 1 s asti, 275 V jatkuvana .     3.5.2 RELELÄHTÖ  Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa.  Sähköiset ominaisuudet Nimellisvirta  3 A Maksimijännite  230 VAC, 32 VDC   3.5.3 ETHERNET  Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa.  Sähköiset ominaisuudet Liitin ...
  • Page 81 3.5.4 MODBUS  Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa.  Modbus‐väylän tiedot Dataprotokolla  Modbus RTU  Modbus‐liitin  Jousiliittimet  2+1 nastaa. Katso NMTC‐moduulin käyttöohje.  Modbus‐liitännän  RS‐485  tyyppi  Modbusin  2 johdinta + yhteinen Johtimet: A, B ja COM (yhteinen).  johdinjärjestys  Katso NMTC‐moduulin käyttöohje.  Communication  Integroitu, 1/8  Liitäntä joko passiivisilla jakajilla tai ketjutuksella. transceiver  vakiokuormasta  Kaapelin maks.  1200 m  Katso NMTC‐moduulin käyttöohje.  Pittus  Slave‐osoite  1‐247  Oletus 245, asetettavissa Modbusin kautta. Katso  NMTC moduulin käyttöohje.  Terminointi  Ei ole  Terminointia ei ole integroituna. Hitailla  nopeuksilla/lyhyillä etäisyyksillä terminointia ei tarvita.  Muutoin linja terminoidaan ulkoisesti molemmissa  päissä.  Tuetut siirtonopeudet  1200, 2400, 4800, 9600,  Asetettavissa Modbusin rekisterin kautta  19200, 38400 baud  [oletus=19200]. ...
  • Page 82: Pumpun Asennus

    PUMPUN ASENNUS ASENNUS PUTKISTOON   Pumppu suojataan kaksoispakkauksella kuljetuksen ajaksi. Se voidaan nostaa laatikosta sisäpuolen kahvoista tai  jäähdytyslevystä.  Kun pumput asennetaan liitoslaippoihin, kaikki ruuvit on asennettava. Yhdistelmälaipat on mitoitettu putkille,  joiden nimellispaine on PN6 tai PN10. Yhdistelmälaippojen rakenteen takia pumpun puolelle on asennettava  aluslevyt.  Mahdollisimman tärinättömän ja meluttoman käynnin varmistamiseksi pumppu tulee asentaa putkistoon pumpun  1‐1 akseli vaakasuoraan kuten kuvassa 1. Putkien on oltava suoria vähintään 5‐10 D (D = putken nimellishalkaisija)  matkalla laipoista alkaen.   Moottoriosa voidaan kääntää haluttuun asentoon (sallitut asennot on esitetty kuvissa 2 ja 3). Moottoriosa on  kiinnitetty pumppupesään neljällä ruuvilla. Avaa ruuvit ensin ja käännä sitten moottoriosaa (kuva 4).   Pumpun ympäristön tulee olla kuiva ja tarkoituksenmukaisesti valaistu. Pumppu ei saa joutua suoraan  kosketukseen muiden esineiden kanssa. Pumpun tiivisteet estävät pölyn ja hiukkasten pääsyn sisään IP‐luokan  mukaisesti. Varmista, että liitäntäkotelon kansi on asennettu ja että läpivientiholkit on kiristetty tiiviiksi.  Pumpun käyttöiästä tulee mahdollisimman pitkä, kun sitä käytetään normaalissa huoneenlämpötilassa ja  kohtuullisella nesteen lämpötilalla. Pitkäaikainen käyttö korkeissa lämpötiloissa voi aiheuttaa kulumista. Suuri teho  ja korkeat lämpötilat nopeuttavat kulumista.      Väärin tehdyt liitännät tai ylikuormitus voivat aiheuttaa pumpun pysähtymisen tai pysyvän  vaurioitumisen.     Pumput voivat olla raskaita. Pyydä tarvittaessa nostoapua,  Pumppua ei saa käyttää sammutusputkissa,     Pumppua ei saa käyttää tukena hitsattaessa!   Uudelleen  koottaessa  tiivisteen  tiiviys  tulee  varmistaa  huolellisesti.  Muuten  vesi  saattaa   vaurioittaa pumpun sisäosia, ...
  • Page 83: Sähköasennus

    SÄHKÖASENNUS   Pumpussa on integroitu ylivirtavaroke ja ‐suojaus, ylikuumenemissuoja ja perussuojaus ylijännitettä vastaan. Siksi  ulkoista lämpösuojakytkintä ei tarvita. Liitäntäkaapelien tulee olla riittävän kokoiset nimellisteholle ja niiden tulee  olla asianmukaisesti sulakesuojattuja. Maajohdon liitäntä on oleellisen tärkeä turvallisuuden kannalta. Se tulee  kytkeä ensimmäisenä. Maadoitus on tarkoitettu vain pumpun suojaksi. Putket on maadoitettava erikseen.    Pumpun liitännät saa tehdä vain ammattitaitoinen henkilöstö   Liitäntäkaapelia kytkettäessä on varmistettava, että se ei joudu kosketuksiin laitteen pinnan    kanssa  korkean lämpötilan takia.,   8‐vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen tai psyykkinen toimintakyky  tai   aistit ovat heikentyneet tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietoja, saavat käyttää laitetta  vain  valvonnan alaisina ja kun he saavat ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät  käyttöön  liittyvät vaarat,   Älä päästä lapsia leikkimään laitteella,   Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.  TIEDONSIIRRON ASENNUS  Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa.  4.3.1 ANALOGINEN TULO/LÄHTÖ   Tarkka kuvaus löytyy tiedonsiirtomoduulin käyttöohjeesta.    4.3.2 RELELÄHTÖ  Tarkka kuvaus löytyy tiedonsiirtomoduulin käyttöohjeesta.    4.3.3 ETHERNET  Tarkka kuvaus löytyy tiedonsiirtomoduulin käyttöohjeesta.    4.3.4 MODBUS  Tarkka kuvaus löytyy tiedonsiirtomoduulin käyttöohjeesta.             ...
  • Page 84: Asetukset Ja Käyttö

    ASETUKSET JA KÄYTTÖ OHJAUS JA TOIMINNOT  Pumppua voidaan ohjata käyttöpaneelista, 10‐asentoisella kytkimellä, analogisten tulojen, Modbus‐ tai Ethernet‐ liitännän avulla.    Näyttöpaneelista ohjataan pumppua ja siinä näytetään pumpun säätötavat, parametrit ja päällä/pois‐tila,   10‐asentoisella kytkimellä voidaan muuttaa relelähtöä, analogisia tuloja/lähtöjä sekä nollata pumpun  tiedonsiirtoasetukset,   Analogisilla tuloilla ohjataan pumppua (käynnistys, pysäytys, maks.käyrä, min.käyrä, 0 ‐ 10 V, 4 – 20 mA, …)   Analogisten lähtöjen avulla voidaan lukea pumpun toimintatiedot (viat, nopeus, säätötapa, virtaama,  nostokorkeus),   Relelähtö ilmoittaa pumpun tilan,   Ethernet‐liitäntöjen avulla voit ohjata kaikkia pumpun toimintoja ja asetuksia (pumpun muuttujat,  digitaaliset tulot, vikaloki),   Modbus‐liitännän avulla voit lukea kaikki parametrit ja asetukset (pumpun muuttujat, analogiset  tulot/lähdöt, vikaloki).    Pumpun toimintaan vaikutetaan useilla signaaleilla. Tästä syystä asetuksilla on eri prioriteetteja alla olevan  taulukon mukaisesti. Jos kaksi tai useampia toimintoja on aktiivisena samanaikaisesti, etusija on toiminnolla, jolla  on korkeampi prioriteetti.    Pumpun ohjauspaneeli ja  Prioriteetti  Ulkoiset signaalit Modbus‐ohjaus  Ethernet‐asetukset  1  Seis (OFF)    2 ...
  • Page 85 5.1.1 NÄYTTÖPANEELI  Voit ohjata pumppua näyttöpaneelista ja siinä näytetään pumpun säätötavat, päällä/pois‐tila, pumpun parametrit  ja vikailmoitukset. Katso pumpun säätötavat kappaleesta 5.2. Käyttö.    Pumpun parametrien palkkikaavio  Arvojen numeronäyttö  Yksikkö   Valittuna oleva säätötapa  Yötila   näppäin   näppäin   näppäin              5.1.1.1 NÄPPÄINTOIMINNOT   Näppäin  Lyhyt painallus:   Parametrien vieritys alaspäin, kun et ole muuttamassa asetusarvoja.   Säätötapojen vieritys alaspäin, kun säätötavan valinta on valittuna.   Parametrien muuttaminen alaspäin, kun olet asettamassa asetusarvoja.  Pitkä painallus:   3 sekuntia yhdessä   kanssa kytkee yötilan päälle,   3 sekuntia yhdessä   kanssa lukitsee pumpun nykyisen toiminnon,   5 sekuntia kytkee pumpun pois päältä,   5 5 sekuntia yhdessä   ja   kanssa palauttaa pumpun tehdasasetukset.   ...
  • Page 86  5 sekuntia yhdessä   ja   kanssa palauttaa pumpun tehdasasetukset.   Näppäin  Lyhyt painallus:   Parametrien vieritys ylöspäin, kun et ole muuttamassa asetusarvoja.   Säätötapojen vieritys ylöspäin, kun säätötavan valinta on valittuna.   Parametrien muuttaminen ylöspäin, kun olet asettamassa.  Pitkä painallus:   3 sekuntia yhdessä   kanssa kytkee yötilan päälle,   5 sekuntia yhdessä   ja   kanssa palauttaa pumpun tehdasasetukset.  5.1.1.2 PUMPPU KÄYNTIIN/SEIS  Ensimmäisellä käynnistyskerralla pumppu toimii tehdasasetuksena automaattisäädöllä.   Seuraavissa käynnistyksissä pumppu toimii viimeisillä asetuksilla, jotka olivat asetettuna ennen pysäyttämistä.   Pysäytä pumppu pitämällä   painettuna 5 sekunnin ajan, kunnes näytölle tulee OFF. Kun pumppu on pysäytettynä,  numeronäytössä lukee OFF.  Käynnistä pumppu painamalla   lyhyesti.    5.1.1.3 PUMPUN TILAT JA PARAMETRIT  Vaihtaaksesi tilasta toiseen pidä   painettuna 3 sekunnin ajan ja valitse sitten haluamasi tila   ja   näppäimellä.  Vahvista valinta painamalla  .   Tilan vahvistamisen jälkeen parametrit, jotka voidaan asettaa, näkyvät vilkkuvina (paitsi automaattitilassa). Aseta  tarvittaessa parametrin arvo   ja   näppäimillä ja vahvista asetus painamalla   tai painamalla   hyväksyäksesi  parametrin. ...
  • Page 87 5.1.2  10‐ASENTOINEN KYTKIN    Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa.  Liitäntäkotelossa on kierrettävä tilan valintakytkin. Sitä voidaan kiertää asettamalla ruuvitaltta varoen nuolen  kohdalle ja kiertämällä kytkin haluttuun asetukseen.  Kytkimen asetus tulee voimaan, kun pumppu kytkeytyy päälle! Lisätietoja eri tiloista löytyy tiedonsiirron  ohjekirjasta.  Valinta‐ Toiminto kytkimen Kuvaus asento  0  Vapaa konfigurointi  Päätelaitteen toiminnot ohjelmoidaan Ethernet‐rajapinnan kautta. SET1 = RUN‐tulo SET2 = MAX‐tulo  1  Tila 1  SET3 = FB (10.5 V) lähtö, käytetään syöttämään RUN‐ ja MAX‐tuloja. Myös  ulkoista jännitelähdettä voidaan käyttää.  RS‐485 = Modbus liitäntä.  SET1 = RUN‐tulo SET2 = SPEED‐tulo    2  Tila 2  SET3 = FB (10.5 V) lähtö, käytetään syöttämään RUN‐ ja MAX‐tuloja. Myös  ulkoista 5‐24 V jännitelähdettä voidaan käyttää.  RS‐485 = Modbus liitäntä.  3..5  Varattu  Varattu tulevaan tai asiakaskohtaiseen käyttöön.  Näyttää releen  6  LED1 ja LED2 näyttävät releen konfiguroinnin.   konfiguroinnin  Releen konfigurointi kasvaa (0‐>1, 1‐>2, 2‐>0) kun virta is turned on Releen Konfiguroinnin  7 ...
  • Page 88 5.1.3 ANALOGINEN TULO/LÄHTÖ  Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa.    T Pumpussa on kolme analogista tuloa/lähtöä, joilla on eri toiminnot. Ne voidaan konfuguroida web‐rajapinnan  (sivu ”pump”) tai Modbus‐väylän kautta.  Tulo/lähtö Toiminto Toiminnan kuvaus Pumpun käynnistys/pysäytys. Oletuksena aktivoituu liitettäessä SET1  Run [Oletus – Tila 1]  SET3:een.   Asettaa pumpun maksimiasetuksiin, kun SET1 on aktiivinen, ja min SET2  Max/Min [ Oletus – Tila 1]  asetuksiin kun SET1 ei ole aktiivinen .  10 V jännitelähtöä käytetään aktivoimaan SET 1 ja   kytkemällä ne  SET3  FB [ Oletus – Tila 1]  SET3:een.   5.1.4 RELELÄHTÖ  Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa.  Konfigurointi Kuvaus Run   Ilmaisee pumpun käynnin.
  • Page 89 5.1.6 MODBUS  Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa.  Pumpussa on integroitu Modbus client, jonka kautta päästään pumpputietoihin käyttämällä RS 485 ‐standardia.  Modbusin kautta voidaan säätää seuraavat asetukset ja katsoa seuraavia tietoja:    Säätötavan asetukset,   Säätöparametrit (teho, kierrosluku, nostokorkeus, virtaama),   Releen asetukset,   Ulkoisten ohjaustulojen asetukset,   Aktiiviset viat ja vikaloki,   Pumpun tilastot (tehonkulutus, käyntiaika jne.).  5.1.7 PUMPUN TEHDASASETUSTEN PALAUTUS   Palauttaaksesi pumpun tehdasasetukset pidä kaikkia kolmea näppäintä painettuna 5 sekunnin ajan. Näin pumppu  siirtyy automaattisäätöön, poistaa edelliset nostokorkeus‐ ja tehoasetukset ja vapauttaa pumpun käyttöasetuksien  lukituksen (jos lukittuna).  Tiedonsiirtomoduulin resetointi vaatii seuraavat vaiheet:  1. Katkaise pumpusta virta,  2. Aseta 10‐asentoinen kytkin numeroon 9  (tai 8 kaksoispumpun vasemmalla pumpulle),   3. Kytke pumppu päälle ja uudelleen pois,  4. Aseta 10‐asentoinen kytkin numeroon 1,  5. Kytke pumppu päälle.  Tiedonsiirtomoduulin tehdasasetukset on nyt palautettu.                                                                          Tämä asettaa myös kaksoispumpun oikeanpuoleisen pumpun. ...
  • Page 90: Käyttö

    KÄYTTÖ   Pumppu voi toimia 5 eri säätötavalla. Pumppu voidaan asettaa edullisimmalle säätötavalle riippuen järjestelmästä,  jossa pumppua käytetään.  Pumpun säätötavat:   Automaattitila (tehdasasetus),   Suhteellinen paine,   Vakiopaine,   Vakionopeus,   Yhdistetty tila (kaikki säätötavan ilmaisimet pois päältä) – käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa.    Automaattitila Automaattitilassa pumppu asettaa käyttöpaineen automaattisesti järjestelmän mukaisesti.  Tällöin pumppu etsii itse optimaalisen toimintapisteen.   Tämä on suositeltava asetus useimpiin järjestelmiin.    Parametreja ei voi asettaa; niitä voi vain selata.     Suhteellinen paine Pumppu pitää paineen suhteessa hetkelliseen virtaamaan. Paine on sama  kuin asetettu paine (kuvassa Hset) maksimiteholla; 0‐virtaamalla se on sama kuin  HQ % (oletus 50 %, HQ % voidaan asettaa pumpun verkkosivulla) asetuspaineesta.  Tällä välillä paine muuttuu lineaarisesti suhteessa virtaamaan.   Säätötavassa  voidaan asettaa vain pumpun paine (kuvassa Hset). Muita asetuksia voi vain selata  vierittämällä.       Vakiopaine Pumppu pitää asetetun paineen (kuvassa Hset) 0‐virtaamasta maksimitehoon,  jossa paine alkaa laskea. Hset Vakiopainesäädössä voidaan asettaa vain paine (kuvassa Hset), jonka pumppu ylläpitää.  Muita asetuksia voi vain selata vierittämällä.  Min.  ...
  • Page 91 5.2.1 KAKSOISPUMPPUKÄYTTÖ   Kaksoispumpussa on kaksoispesä, johon on integroitu läppäventtiili, joka kääntyy automaattisesti nesteen  virtaaman perusteella, sekä kaksi erillistä moottoria. Pumput kommunikoivat Ethernet‐liitännän kautta  (käytettävissä vain MAX C:ssä). Emme suosittele yötilan käyttöä tässä käyttötavassa.  Pumput voivat toimia usealla eri käyttötavalla, tiedonsiirtomoduuli hoitaa pumpunvaihdon:  ‐ Vuorottelukäyttö [oletusasetus] – Toinen pumppu käy ja toinen on valmiustilassa. Pumput vaihtavat  tehtävää 24 tunnin välein tai jos toinen pumppu vikaantuu.  ‐ Varapumppukäyttö – Toinen pumppu käy jatkuvasti ja toinen on valmiustilassa. Jos toimiva pumppu  vikaantuu, valmiustilassa oleva pumppu käynnistyy automaattisesti. Voit asettaa tämän käyttötavan  pysäyttämällä pumpun, jonka haluat olevan valmiustilassa. Tämä tehdään pitämällä painettuna 5 sekunnin  ajan.  ‐ Rinnankäyttö – Molemmat pumput toimivat samanaikaisesti samoilla vakiopaineasetuksilla. Tätä käyttötapaa  käytetään, kun virtaama on suurempi kuin mitä yksi pumppu pystyy tuottamaan. Kun ensimmäisen pumpun  maksimivirtaama  ylittyy,  toinen  kytkeytyy  päälle  ja  täydentää  ensimmäistä  halutun  virtaaman  saavuttamiseksi.  Tämä käyttötapa aktivoidaan asettamalla molemmat pumput vakiopainesäädölle.    NMT(D) MAX ‐pumpuissa käyttäjä suorittaa pumpunvaihdon.      91   ...
  • Page 92: Viat Ja Vianetsintä

    VIAT JA VIANETSINTÄ Jos pumppu vikaantuu, vian aiheuttanut virhe ilmaantuu näyttöruudulle. Näytön vikailmoituksia luetaan  seuraavasti:  E X Y     E  Vian merkintä    X  Vikaryhmä    Y  Huoltokoodi  Vikaryhmä  Vian kuvaus Mahdollinen syy ja korjaus   1  Pieni kuormitus  Pumpussa ei ole nestettä. Tarkasta, onko järjestelmässä nestettä.  Moottorin  Liian suuri virta tai roottori on jumittunut. Jos ongelma jatkuu, tarkasta 2  ylikuormitus  pyöriikö roottori esteettä.  Moottorin sallittu lämpötila on ylittynyt ja se on pysähtynyt jäähtyäkseen.  3  Moottori liian kuuma  Moottori käynnistyy uudelleen heti jäähdyttyään.  Vika elektroniikassa. Pumppu voi tästä huolimatta käydä, mutta vaatii  4  Elektroniikkavika  huoltoa.  5  Moottori/staattorivika ...
  • Page 93 Vikakoodi Kuvaus Vian aiheuttaja E1x  Kuormitusviat    E10 (drY)  Matala moottorin kuormitus  Matala kuormitus. Pumppu käy kuivana.  E11  Korkea moottorin kuormitus  Moottori voi olla viallinen tai neste on paksua  E2x  Suojaus on aktivoitunut    Piiri on liian kuuma ja teho alennettiin alle 2/3  E22 (hot)  Taajuusmuuttajan lämpötilaraja  nimellistehosta  Piiri on liian kuuma toimiakseen, pumppu on  E23  Taajuusmuuttajan lämpösuoja  pysähtynyt  E24   Taajuusmuuttajan ylivirta  Laitteiston ylivirtasuoja on lauennut  E25  Ylijännite  Linjajännite on liian korkea  E26  Alijännite  Linjajännite on liian matala ja laite ei toimi  E27  PFC:n ylivirta  Tehon korjauspiirin virtaa ei voi säätää  E3x  Pumpun viat    Moottorin kesimääräinen teho ollut liian  E31 ...
  • Page 94 Hrvatski (HRT) Uputa za uporabu SADRŽAJ 1  Opće informacije  .......................... 95  1.1  Uporaba  ............................ 95  1.2  Označevanje črpalk  ........................ 95  1.3  Održavanje, rezervni dijelovi i razgradnja ................... 96  2  Sigurnost .............................. 96  3  Tehničke specifikacije........................... 96  3.1  Standardi i zaštite ........................ 96  3.2  Protočni medij .......................... 97  3.3  Temperatura i vlaga  ........................ 97  3.4  Električne specifikacije ........................ 97  3.5  Specifikacije komunikacije  ...................... 98  4  Ugradnja crpke  ........................... 100  4.1 ...
  • Page 95: Opće Informacije

    OPĆE INFORMACIJE UPORABA  Cirkulacijske crpke NMT (new motor technology) namijenjene su cirkulaciji medija u sistemima toplovodnog grijanja,  klimatizacije i prozračivanja. Izrađene su kao jednostruki ili dvostruki crpni agregati s ugrađenom elektronikom za  regulaciju snage crpke.  Crpka kontinuirano mjeri tlak i protoki prilagođava okretaje odabranom tlaku. Na izbor su  dvije izvedbe NMT(D) MAX i NMT(D) MAX C. Izvedba s C modulom ima mogućnost daljinskog upravljanja i nadzora,  preko etherneta, modbusa, analognih ulaza i izlaza, te relejski nadzor. Crpke NMT(D) MAX imaju mogućnost NMTC  modula koji crpki daje sve opcije komunikacije kao i NMT(D) MAX C. Crpke NMT(D) MAX C imaju detaljnije upute o  komunikaciji  opisane  u  u  odvojenim  uputama  za  NMTC  modul,  koje  se  nalaze  na  Web  starnici:  »http://imp‐ pumps.com/en/documentacion/« ili putem QR koda:    Osnovna namjena dvostrukog agregata je neometan rad pri ispadu jedne crpke. U zajedničkom hidrauličkom kućištu  ugrađena je preklopna klapna i dvije crpke koje su odvojeno spojene na električnu mrežu.   OZNAČEVANJE ČRPALK  NMT(D) (C) MAX 40/120 F250  NMT  Grupa crpki  (D)  Dvostruka crpka  (C)   Komunikacijski modul  MAX   Naziv modela  40  Nazivni promjer cijevi (40 mm) ...
  • Page 96: Održavanje, Rezervni Dijelovi I Razgradnja

    ODRŽAVANJE, REZERVNI DIJELOVI I RAZGRADNJA  Crpke u normalnim uvjetima rade više godina bez održavanja. Vrijeme osiguranja rezervnih dijelova je 3 godine od  dana početka jamstva  Ovaj proizvod i njegove dijelove potrebno je odstraniti na okolini neškodljiv način. Koristite ovlaštena poduzeća za  odlaganje otpada, ukoliko to nije moguće stupite u kontakt s najbližim IMP PUMPS servisom ili ovlaštenim  serviserom  SIGURNOST Prije ugradnje i upuštanja crpke pažljivo proučite ove upute, koje su namijenjene korisniku kao pomoć pri ugradnji,  korištenju i održavanju, te primjenite sve sigurnosne naputke. Ugradnja i električni spoj crpke moraju biti izvedeni u  skladu  sa  lokalnim  propisima  i  standardima.  Servisiranje,  ugradnju  i  održavanje  smije  izvoditi  samo  stručno  osposobljeno  osoblje.  Nepridržavanje  sigurnosnih  naputaka  može  izazvati  oštećenje  proizvoda  i  ozljede  osoblja  i  izaziva nepriznavanje jamstva i gubitak prava koja proističu iz jamstva.   TEHNIČKE SPECIFIKACIJE STANDARDI I ZAŠTITE  Crpke su izrađene u skladu s slijedećim standardima i zaštitama: ...
  • Page 97: Protočni Medij

    PROTOČNI MEDIJ  U slučaju ugradnje crpki u zatvorene sisteme grijanja, voda mora odgovarati odgovarajućim  standardima (kao npr  VDI  2035).  Kod  uporabe  mješavine  vode  i  glikola  karakteristike  crpke  se  mogu  promjeniti  ovisno  o  koncentraciji  mješavine. Crpke se ne smiju rabiti za eksplozivne; kemijski  agresivne medije, kao ni za medije koji sadrže dugačka  vlakna ili mineralna ulja.  TEMPERATURA I VLAGA  Dozvoljene temperature okoline i medija Temperatura okoline Temperatura medija [°C] Relativna vlažnost okoline [°C] min. maks. do 25  ‐10  30  ‐10 ...
  • Page 98: Specifikacije Komunikacije

    SPECIFIKACIJE KOMUNIKACIJE  Funkcije komunikacije opisane su u poglavlju: Nadzor in funkcije. Sve funkcije su dostupne samo za izvedbu NMT  (D)MAX C. Detaljnije specifikacije korištenih protokola su opisane u uputama komunikacije.  3.5.1 ANALOGNI ULAZI I IZLAZI  Dostupni samo u crpkama NMT (D) MAX C.  Priključci se mogu ponašati kao ulazi ili izlazi, ovisno o podešenju. U crpkama su dostupna tri priključka SET 1; SET 2;  i SET 3.  Električne vrijednosti Ulazni napon  ‐1 – 32 VDC  kada se koristi kao ulaz kada se koristi kao izlaz; 5mA maksimalno opterećenje na pojedini  lzlazni napon  0 – 12 VDC  izlaz.  Ulazna impedancija  ~100 kΩ  0‐5 mA dodatnog opterećenja za većinu konfiguracija.  Ulazna struja  0 – 33 mA  zajednička točka na COM ako je podešen na izlaz.  Galvanska izolacija    do mrežnog napona 4kV @ 1s, 275V trajno     3.5.2 RELEJSKI IZLAZ  Dostupno samo u crpkama NMT(D) MAX C.  Električne vrijednosti Maks. dozvoljena struja  3 A Izlazni napon  230 VAC, 32 VDC 3.5.3 ETHERNET  Dostupno samo u crpkama NMT (D) MAX C. ...
  • Page 99 3.5.4 MODBUS  Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C.  Modbus specifikacija Protokol  Modbus RTU  Modbus priključak  Opružna spojnica 2+1 pin; Vidjeti upute NMTC modula.  Modbus standard    RS‐485  prijenosa  Dva vodiča + zajednički  A,B I COM (zajednički vodič); (vidjeti upute NMTC  Modbus način spoja  vodič  modula).  Ugrađen; 1/8 standardnog  Komunikacijski odašiljač  Priključak moguć preko “passive tap” ili “daisy chain”.  opterećenja  Maksimalna dužina  1200 m  (vidjeti upute NMTC modula).  spoja  Zadano je 245; podesiv preko ModBusa; Vidjeti upute  Adresa klijenta  1‐247  NMTC modula.  Dovršetak priključivanja nije ugrađen u NMTC modul. Za  kraće/sporije veze može se dovršetak propustiti.  Završetak priključivanja  Nije prisutno  Završetak u drugim slučajevima mora biti na oba kraja  veza.  1200, 2400, 4800, 9600,  Podržane brzine veza  Podesivo preko Modbus registra [zadano =19200].  19200, 38400 baud ...
  • Page 100: Ugradnja Crpke

    UGRADNJA CRPKE UGRADNJA U CJEVOVOD  Crpka je u transportu zaštićena dvostrukom kutijom. Crpku je moguće izvaditi iz kutije s ručkom u unutrašnjosti ili  tako da crpku primite za rashladna rebra na stražnjoj strani električnog ormarića  Crpka  je  namijenjena  za  ugradnju  na  priključne  prirubnice,  pri  čemu  koristite  odgovarajuće  vijke.  Priključci  kombinirane prirubnice su izvedeni tako da je crpku moguće spojiti na cjevovod PN 6 ili PN 10 nazivnog tlaka. Zbog  kombiniranih prirubnica potrebno je pri ugradnji odabrati odgovarajuće podloške na strani crpke  Za rad crpke s minimalnim vibracijama i šumovima, crpku ugradite tako da je os crpke 1‐1 vodoravna u ravnom dijelu  cjevovoda dužine najmanje 5‐10D (D = nazivni otvor cijevi crpke) do koljena (slika 1).   Željeni položaj elektronike postižemo zakretanjem hidrauličkog kućišta glede na motor crpke (dozvoljeni položaji na  slikama 2 i 3). Crpka je s 4 vijka pričvršćena na hidrauličko kućište. Odvijanjem vijaka moguće je promijeniti položaj  glave  crpke  prema  hidrauličkom  kućištu..  Pri  ponovnom  pričvršćenju  elektromotornog  dijela  crpke  na  hidrauličko  kućište, potrebno je paziti na ispravan položaj brtve  (slika 4)  Okolina crpke treba biti suha i osvjetljena po potrebi. Brtvljenje crpke sprječava ulaz vode i prašine iz okoline, o čemu  govori IP razred zaštite. Pobrinite se da je poklopac pričvršćen i uvodnice zabrtvljene. Crpka će postići najdužu životnu ...
  • Page 101: Električni Spoj

    ELEKTRIČNI SPOJ  Električni spoj se izvodi s priloženim konektorom, za koji su priložene upute Crpka ima ugrađen strujni osigurač;  temperaturnu zaštitu i osnovnu zaštitu od prenapona. Nije potrebna dodatna termička zaštitna sklopka. Priključni  vodiči moraju odgovarati trajnom nazivnom opterećenju crpke i moraju biti odgovarajuće osigurani. obavezna je  uporaba vodiča uzemljenja, kojeg treba prvog spajati. Uzemljenje samo  štiti crpku. Cjevovodi trebaju biti zasebno  uzemljeni.   Priključak crpke smije izvesti samo osposobljena i  kvalificirana osoba,   Priključni kabel ne smije biti u dodiru s kućištem aparata zbog  previsokih temperatura na    kućištu,   aparat nije namijenjen uporabi osobama (također i djeci) sa smanjenim fizičkim, osjetnim ili  mentalnim sposobnostima, te osobama s pomanjkanjem iskušenja ili znanja osim ako su pod  nadzorom ili podučeni glede uporabe od strane osobe odgovorne za njihovu sigurnost.    djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se spriječilo njihovo igranje napravom  SPOJ KOMUNIKACIJE  Dostupno samo kod crpki NMT(D) MAX C  4.3.1 ANALOGNI ULAZI I ZLAZI  Detaljniji opis je dostupan u uputama komunikacijskog modula  4.3.2 RELEJNI IZLAZ  Detaljniji opis je dostupan u uputama komunikacijskog modula  4.3.3 ETHERNET  Detaljniji opis je dostupan u uputama komunikacijskog modula  4.3.4 MODBUS  Detaljniji opis je dostupan u uputama komunikacijskog modula              101   ...
  • Page 102: Podešenja I Rad

    PODEŠENJA I RAD NADZOR I FUNKCIJE  Crpkom je moguće upravljati preko ekrana; a NMT (D) MAX C još i putem 10 stupanjske sklopke; analognih ulaza;  ModBus ili ETHERNET priključka   Ekran nam nudi podešenja i pregled načina rada crpke, vrijednosti statusa crpke (uključeno/isključeno)   10 stupanjska sklopka  daje mogućnost promjene postavke relejnog izlaza i postavke odziva  analognih  ulaza/izlaza, te ponovne postavke komunikacijskog dijela crpke   Analogni ulazi omogućuju osnovni nadzor nad crpkom (start, stop, maksimalna krivulja, minimalna krivulja,  0‐10V; 4‐20 mA)   Analogni izlazi omogućuju nadzor nad crpkom (greške, okretaji, mod rada, protok, visina dobave)   Relejni izlaz signalizira status crpke   ETHERNET veza omogućava nadzor nad svim parametrima i podešenjima (vrijednosti; analogni ulaz i izlazi;  pregled grešaka...)   ModBus veza omogućava nadzor nad svim parametrima i podešenjima (vrijednosti; analogni ulaz i izlazi;  pregled grešaka...)    Više signala može uticati na rad crpke. Kao rezultat toga različita prilagodba pumpe ima različite prioritete. Funkcije   su prikazane u donjoj tablici. Ukoliko su aktivne dvije funkcije prednost ima ona sa višim prioritetom.  Kontrola preko zaslona i Prioritet Vanjski signal Modbus kontrola Ethernet postavke 1  Stop (Isklop)   ...
  • Page 103 5.1.1 ZASLON  Zaslonom  je  moguće  podešavati  i  pregledavati  različite  načine  rada;  parametre;  crpku  isključimo/uključimo,  te  pregledavamo greške. Za načine rada pogledajte u poglavlju RAD.    Stupnjevitii prikaz parametara  Brojčani prikaz vrijednosti  Prikaz jedinice  trenutno odabranog  param.     Prikaz trenutno odabranog načina rada  Noćni režim   tipka   tipka   tipka              5.1.1.1 FUNKCIJE TIPAKA   Tipka  Kratki pritisak:   Prelazak između parametara na dolje, ukoliko se ne mijenja vrijednost parametra,   Prelazak između režima na dolje,ako imamo uključen odabir režima,   Promjena vrijednosti na dolje, ako podešavamo vrijednosti parametara. ...
  • Page 104  Tipka  Kratki pritisak:   Potvrđuje  trenutno podešenu vrijednost režima ili parametra.  Dugi pritisak:   3 sekunde omogućava prelazak  između režima,   3 sekunde zajedno s dugim pritiskom  , zaključavamo podešene parametre crpke,   5 sekundi u kombinaciji s dugim pritiskom   i   tipke vraćamo crpku na tvorničke postavke.     tipka  Kratki pritisak:   Prelazak između parametara na gore, ukoliko se ne mijenja vrijednost parametra   prelazak između režima na gore,ako imamo uključen odabir režima,   Promjena vrijednosti na gore, ako podešavamo vrijednosti parametara.   Dugi pritisak:     3 sekunde zajedno s dugim pritiskom    uključuje se noćni režim,   5 sekundi u kombinaciji s dugim pritiskom tipaka   i   vraćamo crpku na tvorničke postavke.  5.1.1.2 UKLJUČENJE I ISKLJUČENJE  Kada se crpka prvi puta uključuje na mrežu, ona počinje raditi s tvorničkim postavkama automatskog režima rada.  Pri daljnjim uklapanjima crpka će raditi sa posljednjim podešenim vrijednostima, koje su bile podešene prije  njezinog isklapanja    Za isključenje crpke držimo pritisnutu tipku   5 sekundi, dok se na zaslonu ne prikaže znak OFF.   Za ponovno uključenje kratkotrajno pritisnemo ...
  • Page 105 5.1.2 10 STUPANJSKA SKLOPKA  Dostupno samo u crpkama NMT (D) MAX C    Na crpki je rotacijska sklopka za odabir načina rada modula.. Moguće je postavljati položaje pomoću plosnatog  izvijača, tako da strjelicu usmjerimo u željeni položaj  Vrijednost sklopke se pročita nakon uključenja crpke. Detaljnije u uputama za C modul.   Odabrana Funkcija Opis vrijednost 0  Slobodna  Funkcije terminala podešavamo preko WEB sučelja.  konfiguracija  SET1 = RUN ulaz SET2 = MAX ulaz  1  Način 1  SET3 = FB (10,5V) izlaz, koristi se za napajanje RUN i MAX ulaza. Vanjski naponi se  mogu također koristiti  RS‐485  = Modbus komunikacija.  SET1 = RUN ulaz SET2 = SPEED ulaz  2  Način 2  SET3 = FB (10,5V) izlaz; koristi se I za napajanje RUN I MAX ulaza. Vanjski 5‐24V  izvor se također može koristiti  RS‐485 = Modbus komunikacija.  3..5  Rezervirani  Rezervirano za buduće načine prema želji stranke.   Pokazuje postavku  6  LED1 I LED2 pokazuju postavku relejskog izlaza.   relejskog izlaza  Promjeni postavku relejskog izlaza. Izlaz se promjeni  kada se crpka isključi I priključi  Promjena  na električnu mrežu u slijedu 0‐>1  1‐>2  2‐>0  7  postavke relejskog ...
  • Page 106 5.1.3 ANALOGNI ULAZI I IZLAZI  Dostupni samo kod crpki NMT (D) MAX C.  Na crpki su dostupna tri analogan ulaza i izlaza, koji mogu imati različite funkcije. Podešava ih se preko WEB sučelja  ili ModBus sučelja.   Ulaz/Izlaz Funkcija Opis funkcije SET1  Run[Zadano‐Način 1]  Uklop/isklop crpke. Zadano: aktivirano povezivanjem s SET 3.  Max/Min[Zadano‐ Postavi crpku na maksimalne postavke, kada je aktivan SET 1.  SET2  Način 1]  Postavi crpku na minimalne postavke, kada je aktivan SET 1 .  SET3  FB[Zadano‐Način 1]  10V naponski izlaz putem kojeg aktiviramo SET 1 i SET 2.   5.1.1 RELEJSKI IZLAZ     Dostupno samo kod crpki NMT(D) MAX (C).    Postavka Opis Start  Obavještava kad crpka radi   Operacija  Obavještava kad je crpka u stanju pripravnosti Greška[Zadnao]  Obavještava kada se dogodi greška na crpki.  Bez funkcije  Ne obavještava.  Stalno uključen ...
  • Page 107: Rad

    5.1.3 MODBUS  Dostupno samo u crpkama NMT(D) MAX C  Crpka ima ugrađen ModBus klient , preko kojeg komuniciramo s crpkom putem komunikacijskog standarda RS 485.    Preko ModBusa je moguće pregledavati i postavljati:     Način rada crpke   Parametre crpke (snaga, okretaji, visina dobave, protok)   Podešenje relejskog izlaza   Podešenje vanjske kontrole   Trenutna i prijašnja grešak, statistike crpke (korištenje snage, vrijeme rada i ostalo).  5.1.5 POSTAVLJANJE CRPKE NA TVORNIČKE POSTAVKE     Za resetiranje crpke na tvorničke postavke potrebno je istovremeno pritisnuti sve tri tipke u vremenu 5 sekundi.  Crpka se postavi u automatski mod rada.  Ranije postavljene vrijednosti će biti izbrisane.  Za povratak na tvorničke postavke komunikacijskog dijela potrebno je:  1) Crpku odvojiti od napajanja  2) 10 stupanjsku sklopku postaviti na broj 9 (8 ako želinmo resetirati lijevu crpku dupleksa)  3) Crpku upaliti i ponovo ugasiti  4) 10 stupanjsku sklopku postaviti na broj 1  5) Crpku upaliti      Komunikacijski dio se postavi na tvorničke postavke.   RAD  Crpka može raditi u 5 različitih načina rada. Podesimo ju u najprikladniji mod rada u ovisnosti od sistema u kojem  radi.  ...
  • Page 108   Automatski način U automatskom režimu crpka automatski podešava parametre rada glede na stanje hidrauličkog sistema.   Crpka sama pronalazi optimalnu točku rada  Parametre nije moguće mijenjati, već samo pregledavati  Ovaj režim rada preporuča se  za uporabu u većini sistema.   Parametre nije moguće mijenjati, već samo pregledavati.     Proporcionalni tlak Crpka drži tlak koji ovisi o trenutnom protoku. Tlak je jednak podešenom  tlaku (Hset na crtežu) pri maksimalnoj snazi; pri protoku 0 tlak je jednak HQ%   (zadani HQ% je 50%) podešenog tlaka. U međuvremenu tlak varira linearno  ovisno o protoku.   U reguliranom modu rada crpki podešavamo tlak (Hset na crtežu).   Ostale parametre pregledavamo.    Konstantni tlak Crpka konstantnoodržava podešeni tlak (Hset na crtežu) od protoka nula do  Hset maksimalne snage, nakon čega se tlak počinje snižavati.  U ovom načinu rada crpki podešavamo tlak (Hset na crtežu), kojeg crpka održava.  Min. Ostale parametre pregledavamo.    Konstantni obrati‐brzina Crpka radi sa trenutno podešenim okretajima (RPMset na crtežu)  Kod konstantnih okretaja crpki je moguće samo podešavati okretaje na kojima radi,  ostale parametre samo pregledavamo.    Kombiniran način Moguće jeistovremeno  podesiti više ograničenja samo preko WEB sučelja. Moguće je  podešenje ograničenja okrataja, visine dobave i kut QH krivulje.   U tom načinu rada ne svijetli nijedan indikator načina rada.    Nočni režim Crpka u noćnom režimu automatski preklapa između trenutno odabrane radne  krivulje I noćne krivulje. ...
  • Page 109 5.2.1 RAD DVOSTRUKIH CRPKI  Crpke imaju dvostruko hidrauličko kućište sa ugrađenom nepovratnom klapnom, koja se samostalno postavlja  glede na tok fluida; te dva odvojena elektromotora. Crpke imaju međusobnu komunikaciju, preko ETHERNET veze  (dostupno samo kod NMT(D) MAX C pumpi). U toj uporabi ne preporučamo korištenje noćnog režima rada.  Crpke rade na više načina, za međusobna preklapanja brine komunikacijski dio:  naizmjenični rad (tvornička postavka); jedan crpka radi dok druga miruje. Crpke se mijenjaju u radu svakih  24 sata ili ako dođe do kvara jedne crpke  rezervno djelovanje: jedna crpka stalno radi, druga stalno miruje. Pojavom greške na radnoj crpki  automatski se uklapa druga crpka. Ovaj mod rada se dobije tako da odabranu rezervnu crpku isključimo  pritiskom na minus tipku u vremenu 5 sek (OFF)  paralelni rad: obje crpke rade istovremeno s istim postavkama konstannog tlaka. takav rad se koristi  u  slučajevima gdje treba veći protok koje jednostruka crpka ne može postići. kada prva crpka dođe do svoje  granice uklopi se druga crpka i osigura potrebnu snagu za traženi protok.  Ovaj način rada se dobije tako da se na obje crpke postavi jednaka vrijednost konstanog tlaka.     Kod crpki NMT(D) MAX za preklapanje se mora pobrinuti korisnik.       109   ...
  • Page 110: Pregled Mogućih Grešaka I Otklanjanje

    PREGLED MOGUĆIH GREŠAKA I OTKLANJANJE Ukoliko na crpki dođe do kvara na njenom zaslonu će se ispisati greška koja je uzrok kvaru.  Greške se na zaslonu prikazuju na slijedeći način:   E X Y  E  Oznaka greške    X  Skupina greške    Y  Servisni kod Skupina Opis greške Mogući uzrok i otklanjanje greške(X) Malo opterećenje ‐  1  U crpki nema medija. Provjerite prisutnost medija u sistemu.  rad na suho  Preopterećenje   Preveliko strujno opterećenje ili blokiran rotor. Ako se greška ponavlja  2  motora  provjerite da li se rotor slobodno okreće.  Motor crpke je dosegao previsoku temperaturu i preventivno se zaustavio 3  Pregrijan motor  Nakon hlađenja ponovo će se samostalno pokrenuti.  Prepoznata je greška elektronike. Crpka može još raditi, ali je potreban  4  Greška elektronike  servis.  Ako na crpki dođe do kvara na zaslonu će se pojaviti broj greške koja je ...
  • Page 111 Kod greške Opis Mogući uzrok E1x  Greške opterećanja    E10 (drY)  Nisko opterećenje  Prepoznato nisko opterećenje; Crpka nije u mediju  E11  Visoko opterećenje  Kvar motora ili previše viskozan medij  E2x  Aktivne zaštite    E22 (hot)  Previsoka temperatura pretvarača  Elektronika prezagrijana I snaga je bila smanjena  na 2/3 pune snage  E23  Zaštita od previsoke temperature frekventnog  Elektronika prevruća za rad I zaustavila je crpku  pretvarača  E24   Prevelika struja pretvarača  Izbacila strujna zaštita elektronike  E25  Prenapon Ulazni napon je previsok  E26  Podnapon  Ulazni napon je premali za rad   E27  PFC – prevelika struja                                       Prevelika struja na PFC‐ju  E3x  Greške crpke    E31  Reagirala programska zaštita motora  Srednja vrijednost struje prevelika. Opterećenje ...
  • Page 112 Русский Руководство по установке и эксплуатации СОДЕРЖАНИЕ 1  Общие сведения  .......................... 113  1.1  Назначение оборудования ..................... 113  1.2  Маркировка насоса ......................... 114  1.3  Техническое обслуживание насоса, запасные части и вывод из эксплуатации .... 114  2  Техника безопасности  ........................ 114  3  Технические характеристики  ...................... 115  3.1  Стандарты и классы защиты .................... 115  3.2  Перекачиваемая жидкость ..................... 115  3.3  Температура и влажность окружающего воздуха .............. 116  3.4  Требования к электросети ...................... 116  3.5  Встроенный контур запуска .................... 116  4  Установка насоса .......................... 119  4.1  Установка на трубопроводе  .................... 119  4.2  Электрические подключения .................... 120  4.3  Сетевые соединения ....................... 120 ...
  • Page 113: Общие Сведения

    ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ НАЗНАЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ  Циркуляционные насосы NMT (новая технология двигателей) предназначены для перекачки жидких сред в  системах водяного отопления, климатизации и вентиляции. Они поставляются как в одинарном, так и в  сдвоенном исполнении. Оба типа имеют возможность регулировки скорости и управляются электронным  устройством: непрерывно измеряются давление и подача, а также автоматически регулируется рабочая  скорость в зависимости от установленного способа регулировки.  Представлены две версии насосов: насосы NMT(D) MAX и NMT(D) MAX C. Насос NMT(D) MAX C оснащен  опцией дистанционного управления и мониторинга с помощью протоколов Ethernet, Modbus, аналоговых  входов и выходов и релейного управления. Насосы NMT(D) MAX оснащены опцией по установке  дополнительного модуля NMTC, предоставляющего средства связи, аналогичные тем, которыми располагает  насос NMT(D) MAX C. Для насосов MAX C подготовлены инструкции с подробными пояснениями, которые  включены в руководство по модулю NMTC. Перейдите по ссылке:   "http: // imp‐pumps.com/en/documentation/ или используйте QR‐код:    Основной целью применения сдвоенного насоса является обеспечение непрерывной работы в том случае,  если один из насосов становится неисправен. Общий корпус гидравлической части оснащен переключающей  заслонкой и двумя головками насоса, по отдельности подключенными к электросети.                                  113   ...
  • Page 114: Маркировка Насоса

    МАРКИРОВКА НАСОСА    NMT(D) (C) MAX 40/120 F250  NMT  Семейство насосов  (D)  Сдвоенный насос  (C)   Связь  MAX   Название насоса  40  Номинальный диаметр трубы   120  Максимальный напор (0,1 м водяного столба)  F250  Фланцевое соединение и расстояние между фланцами  ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ НАСОСА, ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ВЫВОД ИЗ  ЭКСПЛУАТАЦИИ  Насосы разработаны таким образом, что они не требуют технического обслуживания в течение нескольких  лет. Запасные части предоставляются по меньшей мере в течение 7 лет после окончания срока действия  гарантии.  Данный продукт и его компоненты подлежат утилизации экологически безопасным способом.  Воспользуйтесь услугами центра по сбору отходов, если это невозможно, свяжитесь с сервисной службой  компании IMP Pumps или уполномоченными специалистами по ремонту.  ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Перед установкой и вводом в эксплуатацию данного насоса внимательно изучите данное руководство. Его  целью является помочь пользователю в установке, использовании и техническом обслуживании устройства,  а также повысить уровень безопасности. Установка насоса должна выполняться в соответствии с местными  стандартами и директивами. Техническое обслуживание насоса должен проводить только  квалифицированный персонал.   Несоблюдение данных инструкций может привести к травмам пользователя или поломке оборудования, а  также утрате гарантии. Безопасная работа насоса гарантируется только в том случае, если его установка,  эксплуатация и техническое обслуживание выполняются в соответствии с инструкциями, изложенными в  данном руководстве.      114   ...
  • Page 115: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СТАНДАРТЫ И КЛАССЫ ЗАЩИТЫ  Насосы изготовлены в соответствии со следующими стандартами и классами защиты:  Класс защиты: IP44  Класс изоляции:  180 (H)      Защита двигателя: Термореле (встроенное)  Технические требования по установке Номинальное Установочная длина [мм] Тип насоса давление NMT(D) MAX (C) 32‐120  220  NMT(D)  MAX (C) 40‐40                     220/250  NMT(D)  MAX (C) 40‐80  220/250  NMT(D) MAX (C) 40‐120  220/250  NMT(D) MAX (C) 40‐180  220/250  NMT(D) MAX (C) 50‐40  280  PN6  и 10  NMT(D) MAX (C) 50‐80  280 ...
  • Page 116: Температура И Влажность Окружающего Воздуха

       ТЕМПЕРАТУРА И ВЛАЖНОСТЬ ОКРУЖАЮЩЕГО ВОЗДУХА  Допустимая температура окружающей и перекачиваемой жидкости: Температура Температура жидкости [°C] Относительная влажность окружающей среды мин. макс. окружающей среды [°C] Up to 25  ‐10  30  ‐10  <95 %  35  ‐10  90  40  ‐10       Превышение рекомендуемых порогов может уменьшить срок службы насоса и привести к    утрате гарантии .   ТРЕБОВАНИЯ К ЭЛЕКТРОСЕТИ  3.4.1 НОМИНАЛЬНЫЕ ТОК, НАПРЯЖЕНИЕ И МОЩНОСТЬ  Электрические...
  • Page 117 3.5.1 АНАЛОГОВЫЕ ВХОДЫ И ВЫХОДЫ  Доступно только для модели NMT(D) MAX C.  Соединения могут быть использованы в качестве входов или выходов в зависимости от настроек. Насос  оснащен 3 разъемами: SET1, SET2 и SET3.  Электрические характеристики Входное  –1 … 32 В пост.  При использовании в качестве входных данных.  напряжение  тока  Выходное  При использовании в качестве выходных данных. Макс. нагрузка  0–12 В пост. тока  напряжение  на отдельный выход – 5 мА.  Входное  полное  ~100 кОм  Дополнительная  нагрузка  для  большинства  конфигураций  – сопротивление  0,5 мА.  Входной  0–33 мA  Сток тока на COM, если используется в качестве выхода.  втекающий ток  Гальваническая                                           Напряжение до 4 кВ до 1 с, постоянное напряжение 275 В. развязка      3.5.2 РЕЛЕЙНЫЙ ВЫХОД  Доступно только для насосов NMT(D) MAX C. ...
  • Page 118 3.5.4 MODBUS  Доступно только для насосов NMT(D) MAX C pumps.  Спецификации Modbus Протокол передачи  Modbus RTU (дистанционный  данных  терминал Modbus)  Разъем Modbus  Безвинтовые зажимы 2+1 контактов. Смотрите руководство по  модулю NMTC.  Тип соединения  RS‐485  Modbus  Конфигурация  Двухпроводное + общий Проводники: A, B и COM (общий).  подключения  Смотрите руководство по модулю NMTC.  Modbus  Трансивер связи  Интегрированный, 1/8  Подключение через пассивный отвод или  стандартной нагрузки  последовательное соединение.  Максимальная  1200 м  Смотрите руководство по модулю NMTC. длина кабеля  Адрес подчиненного  1–247  Значение по умолчанию равно 245,  устройства  устанавливается через Modbus. Смотрите  руководство по модулю NMTC.  Оконечное  Отсутствует  Оконечное устройство линии не  устройство линии ...
  • Page 119: Установка Насоса

    УСТАНОВКА НАСОСА УСТАНОВКА НА ТРУБОПРОВОДЕ  При  транспортировке  насос  защищен  двойной  упаковкой.  Для  его  извлечения  из  коробки  вы  можете  воспользоваться внутренними ручками или вытащить его, взявшись за ребра охлаждения.  Насосы предназначены для установки посредством соединительных фланцев (необходимо использовать все  винты).  Соединительные  комбинированные  фланцы  позволяют  подключать  насос  к  трубопроводам  с  номинальным  давлением  PN6  или  PN10.  В  связи  со  специальным  исполнением  фланца  со  стороны  насоса  необходимо устанавливать шайбы. ...
  • Page 120: Электрические Подключения

    ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ  Насос оснащен встроенным плавким предохранителем, термозащитой и защитой от перенапряжения. Насос  не требует установки дополнительного термовыключателя. Питающие кабели должны иметь  соответствующее сечение в зависимости от номинальной нагрузки насоса и должны быть соответствующим  образом защищены. Для обеспечения безопасности установка заземления обязательна. Заземление  необходимо подключить в первую очередь. Заземление служит только для обеспечения безопасного  использования насоса. Трубы должны быть подключены к отдельному заземлению.    Подключение насоса должно выполняться только квалифицированным персоналом,   Подключения должны выполняться таким образом, чтобы избежать любой возможности    контакта кабелей с корпусом насоса ввиду его высокой температуры,   Данное устройство может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше, а также  лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями  или не обладающими достаточным опытом и знаниями, под надзором или руководством  относительно безопасного использования устройства, при условии что они осознают  опасности, связанные с его работой,   Дети не должны играть с устройством,   Очистка и техническое обслуживание может выполняться детьми только под надзором.  СЕТЕВЫЕ СОЕДИНЕНИЯ   Доступно только для насосов NMT(D) MAX C..  4.3.1 АНАЛОГОВЫЕ ВХОДЫ/ВЫХОДЫ  Подробное описание приведено в руководстве по модулю связи.    4.3.2 РЕЛЕЙНЫЙ ВЫХОД  Подробное описание приведено в руководстве по модулю связи.    4.3.3 ETHERNET  Подробное описание приведено в руководстве по модулю связи.    4.3.4 MODBUS  Подробное описание приведено в руководстве по модулю связи.         ...
  • Page 121: Настройка И Эксплуатация

      НАСТРОЙКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ УПРАВЛЕНИЕ И ФУНКЦИИ  Для управления насосом используется дисплейная панель, 10‐позиционный переключатель, аналоговые  входы, протоколы Modbus или Ethernet.    Дисплейная панель служит для управления и отображения режимов, параметров и состояния  (вкл./откл.) насоса,   10‐позиционный переключатель позволяет менять релейный выход, аналоговые входы/выходы и  выполнять сброс конфигурации связи насоса,   Аналоговые входы служат для управления насосом (запуск, останов, макс. характеристики, мин.  характеристики, 0–10 В, 4–20 мA...),   Аналоговые выходы используются для получения данных по работе насоса (ошибки, скорость,  режим, расход, высота),   Релейный выход служит для индикации состояния насоса,   Протокол Ethernet служит для управления всеми функциями и настройками насоса (переменные  насоса, цифровые входы, обзор ошибок),   Протокол Modbus дает обзор всех параметров и настроек (переменные насоса, цифровые входы,  обзор ошибок).  На работу насоса влияют несколько сигналов. По этой причине настройкам назначены различные  приоритеты, как показано в таблице ниже. Если две или более функций активны одновременно,  преобладать будет функция с более высоким приоритетом.  Панель управления насосом Приоритет Внешние сигналы Управление Modbus и настройки Ethernet 1 ...
  • Page 122 5.1.1 ДИСПЛЕЙНАЯ ПАНЕЛЬ  С помощью дисплейной панели вы можете управлять и получать обзор режимов, функции включения и  отключения, параметров и ошибок насоса. Для получения информации о принципе работы режимов насоса  смотрите главу 5.2. Работа.    Схема дисплея с параметрами насоса  Цифровой дисплей значений   Дисплей выбранного параметра (единица        измерения)   Дисплей выбранного режима работы  Ночной режим   Кнопка   Кнопка   Кнопка              5.1.1.1 ФУНКЦИИ КНОПОК    Кнопка  Краткое нажатие:   Для просмотра отображаемых параметров вниз (когда режим изменения значений неактивен),   Для просмотра режимов работы вниз (когда активен выбор режимов работы),   Для уменьшения значения параметров (когда активен режим изменения значения).  Длительное нажатие:   в течение 3 секунд одновременно с кнопкой   для выбора ночного режима,   в течение 3 секунд одновременно с кнопкой   для блокировки текущей операции, выполняемой  насосом,   в течение 5 секунд для выключения насоса, ...
  • Page 123  Кнопка  Краткое нажатие:   для подтверждения выбранных значений режима и параметра.  Длительное нажатие:   в течение 3 секунд для активации выбора режима работы,   в течение 3 секунд одновременно с кнопкой   для блокировки текущей операции, выполняемой  насосом,   в течение 5 секунд, одновременно кнопки   и   для возврата к заводским настройкам насоса.   Кнопка  Краткое нажатие:   для просмотра отображаемых параметров вверх (когда режим изменения значений параметров  неактивен),   для просмотра режимов работы вверх (когда активен выбор режимов работы),   для увеличения значения параметра (когда активен режим изменения значений.  Длительное нажатие:   в течение 3 секунд одновременно с кнопкой   для выбора ночного режима,   в течение 5 секунд одновременно с кнопками   и   для возврата к заводским настройкам насоса.  5.1.1.2 ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ  При первом подключении к сети насос работает с заводскими настройками в автоматическом режиме.   При последующих включениях насос будет работать согласно последним настройкам, выбранным в момент  предыдущего выключения   Для остановки насоса нажмите и удерживайте кнопку   в течение 5 секунд, пока на дисплее не появится  надпись OFF. Когда насос отключен, на цифровом дисплее отображается надпись OFF (ОТКЛЮЧЕНО).  Для включения насоса кратковременно нажмите кнопку ...
  • Page 124 5.1.1.4 БЛОКИРОВКА НАСОСА  Для блокировки и разблокировки текущего режима работы и параметров насоса удерживайте кнопки   и    в течение 3 секунд. Во время блокировки вы можете включать и выключать насос, просматривать параметры  и выполнять сброс настроек до заводских значений, что приведет к разблокировке насоса.  5.1.2  10‐ПОЗИЦИОННЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ  Доступно только для насосов NMT(D) MAX C.  В клеммной коробке находится поворотный переключатель режима. Переключатель можно повернуть с  помощью отвертки, аккуратно вставив ее в стрелочный указатель и поворачивая на необходимое значение.  Настройка с помощью переключателя используется только при включении насоса! Более подробная  информация о различных режимах изложена в руководстве по связи.  124   ...
  • Page 125 Положение переключателя Функция Описание режима Свободная  Функции подключения настраиваются через интерфейс Ethernet. 0  конфигурация  SET1 = Вход RUN SET2 = Вход MAX  1  Режим 1  SET3 = Выход FB (10,5 В), используемый для обеспечения входов RUN  и MAX. Также можно использовать внешний источник напряжения.  RS‐485 = Интерфейс Modbus.  SET1 = Вход RUN SET2 = Вход SPEED  SET3 = Выход FB (10,5 В), используемый для обеспечения входов RUN  2  Режим 2  и MAX. Также можно использовать внешний источник напряжения 5– 24 В.  RS‐485 = Интерфейс Modbus  Зарезервировано на будущее или для специальных требований  3..5  Резерв  заказчика.  Отобразить  6  конфигурацию  Светодиоды LED1 и LED2 покажут конфигурацию реле.  реле  Изменить  Конфигурация реле будет увеличена (0‐>1, 1‐>2, 2‐>0) при включении  7  конфигурацию  электропитания.  реле ...
  • Page 126 5.1.3 АНАЛОГОВЫЕ ВХОДЫ/ВЫХОДЫ  Доступно только для насосов NMT (D) MAX C.    Насос оснащен тремя аналоговыми входами/выходами с различными функциями. Такие входы/выходы  могут быть настроены через Ethernet на веб‐странице «Settings/Настройки». Настройки отображаются на  веб‐странице «Overview/Обзор».  Вход/выход Функция Описание Run [Default – Mode 1]/Ход  Включение/выключение насоса. По умолчанию активируется  SET1  [По умолчанию – Режим 1]  при подключении к SET3.   Max/Min [Default – Mode Установка максимальной мощности насоса при активном SET1  SET2  1]/Макс./мин. [По  и минимальной мощности – при неактивном SET1.  умолчанию – Режим 1]  FB [Default – Mode 1]/FB Выходное напряжение 10 В используется для активации SET1 и  SET3  [По умолчанию – Режим 1]  SET2 путем их подключения к SET3.   5.1.4 РЕЛЕЙНЫЙ ВЫХОД  Релейный выход можно настроить через соединение Ethernet на странице «Settings/Настройки» и  просмотреть на странице «Overview/Обзор».  Релейный выход может быть сконфигурирован для:  Конфигурация Описание...
  • Page 127 5.1.6 MODBUS    Доступно только для модели NMT(D) MAX C.  Насос оснащен встроенным Modbus‐клиентом, с помощью которого мы получаем доступ к данным по  насосу, используя интерфейс RS 485.  Modbus позволяет выполнять настройку и просматривать:    Настройки режима регулирования,   Параметры регулирования (мощность, скорость вращения, напор, расход),   Настройки реле,   Настройки внешних входов управления,   Текущие и предыдущие ошибки,   Статистические данные по насосу (потребление мощности, время работы и пр.).  5.1.7 ВОЗВРАТ К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ НАСОСА    Для возврата к заводским настройкам одновременно нажмите и удерживайте все три кнопки в течение 5  секунд. После этого насос переходит в автоматический режим, удаляет предыдущие настройки высоты и  мощности и выполняет разблокировку (при блокировке).  Для сброса настроек коммуникационного модуля необходимо выполнить следующие шаги:  1. Отключите насос от источника питания,  2. Переведите 10‐позиционный переключатель на номер 9  (или 8 для левого насоса),   3. Снова включите и выключите насос,  4. Переведите 10‐позиционный переключатель на номер 1,  5. Включите насос.  Теперь настройки коммуникационного модуля должны быть восстановлены до заводских.                                                                      ...
  • Page 128: Работа

    РАБОТА  Насос может работать в 5 различных режимах. Поэтому можно выбрать наиболее подходящий режим в  зависимости от системы, в которую устанавливается насос.  Режимы работы насоса:   Автоматический режим (по умолчанию),   Пропорциональное давление,   Постоянное давление,   Постоянная скорость,   Комбинированный режим (все индикаторы режима отключены) – доступно только для модели  NMT(D) MAX C.    Автоматический режим В автоматическом режиме насос определяет оптимальную рабочую точку и автоматически  устанавливает наиболее подходящее рабочее давление в зависимости от состояния гидравлической  системы, что оптимизирует эксплуатационные характеристики и расход электроэнергии.   Данный режим рекомендуется для работы в большинстве систем.    В данном режиме рабочие параметры нельзя изменить, их можно только  просмотреть.     Пропорциональное давление Насос поддерживает давление с учетом текущего расхода. Давление  равно заданному давлению (Hset на чертеже) при максимальной мощности;  при нулевом расходе оно равно HQ % (по умолчанию 50 %, значение HQ %  можно задать на странице Pump/Насос) от заданного давления. В интервале  между этими значениями давление изменяется линейно в зависимости от  расхода. В регулируемом режиме можно задавать только давление насоса (Hset на чертеже). Остальные  параметры можно только просмотреть.       Постоянное давление Насос поддерживает заданное давление (Hset на чертеже) в пределах от  нулевого расхода до максимальной мощности, при которой давление начинает ...
  • Page 129 режиме. При обнаружении насосом падения температуры жидкости на 15–20 °C (в пределах 2 часов) значок  начинает мигать, после чего насос переходит в ночной режим. При повышении температуры жидкости  значок перестает мигать, и насос возвращается к ранее выбранному режиму работы..  Ночной режим выступает только в качестве дополнительного к остальным режимам работы и не является  независимым режимом.  5.2.1 РАБОТА СДВОЕННОГО НАСОСА  Сдвоенный насос оснащен двойной гидравлической частью с возвратным клапаном, который автоматически  переключается в зависимости от подачи жидкости и работы двух отдельных двигателей. Насосы сообщаются  между собой через соединение Ethernet (доступно только для модели MAX C). Не рекомендуется включать  ночной режим для данного режима работы.  Насосы могут работать в нескольких режимах, переключение между насосами выполняется  коммуникационным модулем:  ‐ Чередующаяся работа [настройка по умолчанию] – один насос работает, второй находится в  режиме ожидания. Насосы переключаются каждые 24 часа или в том случае, если в работе одного  из насосов возникает сбой.  ‐ Резервная работа – один насос работает постоянно, второй находится в режиме ожидания. При  возникновении сбоя в работе насоса второй насос, находящийся в режиме ожидания,  автоматически запускается. Данный режим можно задать, выключив насос, предусмотренный для  режима ожидания. Для этого нажмите и удерживайте кнопку   в течение 5 секунд.  ‐ Параллельная работа – оба насоса работают одновременно с одинаковыми настройками  постоянного давления. Данный режим используется при повышенном расходе (превышающем  производительность одного насоса). Когда расход первого насоса достигает предельное значение,  включается второй насос и дополняет первый для оптимизации подачи жидкости.  Данный режим активируется в том случае, если для обоих насосов выбран режим постоянного  давления.    На насосах NMT(D) MAX переключение выполняет пользователь.      129   ...
  • Page 130: Поиск И Устранение Неисправностей

    ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ В случае отказа насоса ошибка, взывавшая отказ, появится на экране дисплея.   Идентификация ошибок, отображаемых на дисплее:  E X Y     E  Идентификатор ошибки    X  Группа ошибки    Y  Служебный код  Группа Описание сбоя Возможные причины и способы их устранения ошибок (X) Отсутствие  Отсутствие жидкости в насосе. Убедитесь в наличии жидкости в  1  нагрузки  системе.  Перегрузка  Перегрузка по току или заклинивание ротора. Если неисправность не  2  двигателя  устранена, убедитесь, что ротор свободно вращается.  Двигатель достиг  Двигатель достиг слишком высокой температуры и остановился, чтобы  3  слишком высокой ...
  • Page 131 Код ошибки Описание Возможная причина E1x  Ошибки нагрузки    E10 (drY)  Низкая нагрузка двигателя  Обнаружена низкая нагрузка. Насос работает  всухую.  E11  Высокая нагрузка двигателя  Двигатель может быть неисправен, или  присутствует вязкая среда.  E2x  Защита активирована    E22 (hot)  Предельная температура преобразователя  Температура рабочей цепи чрезмерно высока, и  мощность была уменьшена до менее чем 2/3 от  номинальной мощности.  E23  Защита преобразователя от перегрева  Температура рабочей цепи чрезмерно высока,  насос остановлен.  E24   Превышение тока преобразователя  Сработала защита по току перегрузки  аппаратного обеспечения.  E25  Повышенное напряжение  Напряжение слишком высокое.  E26  Пониженное напряжение  Напряжение слишком низкое для нормальной  работы.  E27  Перегрузка по току PFC ...
  • Page 132 Français (FR) installation et mode d'emploi TABLE DES MATIÈRES 1  Informations  ............................ 133      Utilisation .............................. 133     Étiquetage de la pompe  .......................... 133     Pompe entretien, pieces de rechange et démantèlement  ............... 134 2  Sécurité .............................. 134  3  Specifications techniques  ........................ 134      Normes et protections  .......................... 134     Milieu de la pompe  ........................... 135    ...
  • Page 133: Informations

    INFORMATIONS UTILISATION  La NMT (nouvelle technologie de moteur) pompes de circulation est utilisées pour le transfert d'un milieu liquide à  l'intérieur des systèmes de chauffage à eau chaude, climatisation et ventilation. Elles sont conçues sous forme  d'agrégats de pompage à régime variable simple ou double, où la vitesse est régulée par un dispositif électronique.  La pompe mesure en permanence la pression et le débit et ajuste la vitesse en fonction du mode réglé de la  pompe. Il existe deux versions de pompes: pompes NMT (D) MAX et NMT (D) MAX C. NMT (D) MAX C a la  possibilité de contrôle à distance et par la surveillance via Ethernet, Modbus, entrées et sorties analogiques, et  aussi commande du relais. Pompes NMT (D) MAX ont l'option d'acquisition du module NMTC supplémentaire, ce  qui permet des options de communication de la pompe de NMT (D) MAX C. Les pompes MAX C ont des instructions  détaillées sur la communication expliqué dans les instructions séparées pour le module NMTC, qui sont situées sur  le site Web: "http: // imp ‐pumps.com/en/documentation/." Ou à travers le code QR:    Le Le but principal de la pompe double est un fonctionnement ininterrompu si l'une des pompes échoue boîtier  hydraulique commun est équipé d'un volet de basculement et de deux têtes de pompe, connectés séparément au  réseau électrique.  ÉTIQUETAGE DE LA POMPE    NMT(D) (C) MAX 40/120 F250  NMT  famille de pompe  (D)  Pompe double  (C)   Communication  MAX   Nom de pompe  40  Diamètre du tuyau nominal   120  Tête maximum (en 0.1 m de H O)  F250  Raccord à bride et la longueur entre les brides  133   ...
  • Page 134: Pompe Entretien, Pieces De Rechange Et Démantèlement

    POMPE ENTRETIEN, PIECES DE RECHANGE ET DÉMANTÈLEMENT  Les pompes sont conçues pour fonctionner sans entretien pendant plusieurs années. Les pièces de  rechange seront disponibles pendant au moins 3 ans à compter de l'expiration de la période de garantie.  Ce produit et ses composants doivent être éliminés d'une manière respectueuse de l'environnement.  Utilisez les services de collecte des déchets, si cela est possible, contactez le plus proche IMP Pompes  Service ou réparateurs agréés   SÉCURITÉ Ces instructions doivent être soigneusement étudiées avant d'installer ou de faire fonctionner la pompe. Elles sont  destinées à vous aider à l'installation, l'utilisation et l'entretien et d'augmenter votre sécurité. L'installation doit  être effectuée en ce qui concerne les normes et directives locales. Seul le personnel qualifié doit entretenir et  réparer ces produits.Défaillance de la suite de ces instructions peut causer des dommages à l'utilisateur ou d'un  produit et peut annuler la garantie. Les fonctions de sécurité ne sont garanties que si la pompe est installée, utilisée  et entretenue comme décrit dans ce manuell.  SPECIFICATIONS TECHNIQUES NORMES ET PROTECTIONS  Les pompes sont faites conforme aux normes et protections suivantes:  Classe de protection:  IP44  Classe d'isolation: 180 (H)  Protection du moteur: Thermique – intégré  Spécification d'installation Type de pompe Pression nominale Longueur du raccord [mm] NMT(D) MAX (C) 32‐120 ...
  • Page 135: Milieu De La Pompe

    MILIEU DE LA POMPE  Le milieu de la pompe peut être de l'eau pure ou un mélange d'eau et de glycol pur, qui est approprié  pour un système de chauffage central. L'eau doit répondre aux normes de la qualité de l'eau VDI 2035.  Le milieu doit être exempt d'additifs agressifs ou explosifs, libre à partir de mélanges d'huiles minérales  et de particules solides ou fibreuses. La pompe ne doit pas être utilisée pour le pompage des médias  explosifs et inflammables ou dans une atmosphère explosive.  TEMPERATURES ET L'HUMIDITE AMBIANTE    Température autorisé ambiante et du fluide: Température du fluide [°C] Température ambiante Humidité relative ambiante [°C] min. maks. Jusqu'à 25  ‐10  30  ‐10  <95 %  35  ‐10  90  40  ‐10     Opérations au dehors des conditions recommandées peuvent raccourcir la durée de vie  de la pompe et annuler la garantie  ...
  • Page 136: Spécifications De Communication

    SPÉCIFICATIONS DE COMMUNICATION  Pour voir les fonctions de communication, voir le chapitre: 5.1 Commande et fonctions. Certaines fonctions ne sont  disponibles que sur la NMT (D) MAX C. Spécifications détaillées sur les protocoles utilisés sont décrits dans le  manuel de communication.  3.5.1 ENTREES ET SORTIES ANALOGIQUES  Uniquement disponible sur NMT (D) MAX C.  Les connexions peuvent être utilisées soit comme entrées ou sorties, selon la façon dont nous les avons  mis. La pompe a 3 connecteurs: SET1, SET2 et SET3 .  Propriétés électriques Tension d'entrée  –1 ‐ 32 VDC  Lorsqu'il est utilisé comme entrée. Lorsqu'il est utilisé comme une sortie. Max. 5 mA de charge sur la  Tension de sortie  0 ‐ 12 VDC  sortie individuelle.  Impédance  ~100 kΩ  0.5 mA  charge supplémentaire pour la plupart des configurations. d'entrée  Courant  d'entrée  0 ‐ 33 mA  Mise  à  la  terre  commune  sur  COM,  si  elle  est  utilisée  en  tant  que  mise à la terre ...
  • Page 137 3.5.4 MODBUS  Disponible uniquement sur les pompes NMT (D) MAX C.  Spécification Modbus Protocole de données  Modbus RTU  Modbus connecteur  Bornes sans vis  2+1 pins. Voir le manuel du module NMTC.  Modbus type de  RS‐485  connexion   configuration du  Deux fils + commun Conducteurs: A, B et COM (Commun).  câble de Modbus  Voir section Voir le manuel du module NMTC.  Emetteur‐récepteur  Intégré, 1/8 de charge  Connectez soit par l'intermédiaire des prises passives ou  de communication  standard  chaîne.  Longueur maximale  1200 m  Voir section Voir le manuel du module NMTC.  du câble  Adresse Slave  1‐247  Par défaut est 245, réglable sur Modbus. Voir le manuel  du module NMTC.  Terminaison de ligne  Pas présent  Terminaison de ligne ne sont pas intégrées. Pour une  faible vitesse / courte distance, la résiliation peut être  omise. Sinon, mettre fin à la ligne à l'extérieur aux deux  bouts.  Vitesses de  1200, 2400, 4800, 9600,  Réglable sur registre Modbus [default=19200]. ...
  • Page 138: Installation De La Pompe

    INSTALLATION DE LA POMPE INSTALLATION DANS LES LIGNES DE TUYAUTERIE  La pompe est protégée par une double boîte pendant le transport. Elle peut être retirée de la boîte avec des  poignées internes ou en le soulevant par le dissipateur de chaleur.  Les pompes sont conçues pour être intégré dans des brides de connexion, en utilisant toutes les vis. Les brides de  raccordement combinées sont conçues de sorte que la pompe peut être installée dans la PN6 ou PN10 conduites  sous pression nominale. Grâce à la conception combinée de la bride, les rondelles doivent être utilisées sur le côté  de la pompe, lors de l'installation de la pompe.  Pour que la pompe fonctionne avec minimum de vibrations et de bruit, elle doit être installée dans des lignes de  tuyaux avec son axe 1‐1 en position horizontale, comme le montre la figure 1. Les tubes doivent être sans courbes  pour au moins 5‐10 D (D = diamètre nominal du tuyau) à partir des brides.  L'orientation désirée de la tête peut être obtenu en faisant tourner la tête de la pompe (des positions autorisées  indiquées sur la figure 2 et 3). La tête de la pompe est montée à la coulée hydraulique avec quatre vis. En dévissant  ceux‐là, la tête de la pompe peut ensuite être activée (figure 4).  L'ambiant autour de la pompe doit être sèche et éclairée selon le cas et la pompe ne doit pas être en contact direct  avec des objets quelconque. Les joints de la pompe empêchent de pénétrer la poussière et les particules comme  prescrit par classe IP. Assurez‐vous que le couvercle de la boîte de distribution est montés et que les presse‐étoupe  sont serrés et sont d'étanchéité. La pompe fournira la plus longue durée de vie avec à la température ambiante et à  la température moyenne modérée. Un fonctionnement prolongé à des températures élevées pourrait augmenter  l'usure. Le vieillissement est accéléré par une puissance élevée et des températures élevées.      Mauvais branchement ou une surcharge pourrait provoquer l'arrêt de la pompe ou même    des dommages permanents.     Les pompes peuvent être lourdes. Assurez une aide en cas de besoin,   La pompe ne doit pas être utilisée dans les canalisations de sécurité,     La pompe ne doit pas être utilisée comme un support pendant le soudage!   Lors du montage, il faut veiller à assurer l'étanchéité en forme. Par erreur, l'eau pourrait  causer des dommages aux pièces internes de la pompe,   Les drains entre le carter du moteur de la pompe et le logement hydraulique doit être laissé  libre ...
  • Page 139: Installation Electrique

    INSTALLATION ELECTRIQUE  La pompe a intégré depuis plusieurs fusibles de courant et de protection, protection de la température et de  protection contre les surtensions de base. Il n'a pas besoin d'un commutateur supplémentaire de protection  thermique. Les câbles de raccordement doivent être capables de supporter la puissance nominale et doivent être  correctement fusionnés. Rez‐de‐connexion du câble est essentiel pour la sécurité. Il doit être connecté le premier.  Mise à la terre est uniquement destiné à la sécurité de la pompe. Les tuyaux devraient être mis à la terre  séparément.   Le branchement de la pompe doit être effectuée par du personnel qualifié,   Le raccordement du câble de raccordement doit être effectué d'une manière qui assure qu'il ne    soit jamais en contact avec le carter du dispositif, en raison des températures élevées du boitier,  Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes avec des  capacités sensorielles ou mentales réduites ou celles avec manque d'expérience et de  connaissances, si on assure une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de  l'appareil d'une manière sûre et qu'elles comprennent les risques encourus,   Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil,   Le nettoyage et l'entretien ne peut être exécuté par des enfants sans surveillance.  INSTALLATION DE COMMUNICATION   Disponible uniquement sur les pompes NMT (D) MAX C.  4.3.1 ENTREE / SORTIE ANALOGIQUE  Description détaillée est disponible dans le manuel du module de communication.    4.3.2 SORTIE RELAIS  Description détaillée est disponible dans le manuel du module de communication.    4.3.3 ETHERNET  Description détaillée est disponible dans le manuel du module de communication.    4.3.4 MODBUS  Description détaillée est disponible dans le manuel du module de communication.            139 ...
  • Page 140: Configuration Et Fonctionnement

    CONFIGURATION ET FONCTIONNEMENT FONCTIONS ET COMMANDE  La pompe peut être contrôlée par le panneau d'affichage, le commutateur 10 étapes, entrées analogiques, Modbus  ou connexion Ethernet.   commandes du panneau d'affichage et des aperçus des modes de la pompe, paramètres et état  marche / arrêt,   Commutateur 10‐étape nous permet de changer la sortie relais, entrées / sorties analogiques et  réinitialiser la configuration de communication des pompes,   Entrées analogiques nous donnent le contrôle de la pompe (démarrage, arrêt, max courbe, min  courbe, 0 ‐.. 10 V, 4 ‐ 20 mA, ...),   Les sorties analogiques sont utilisées pour obtenir des informations analogiques sur les performances  des pompes (erreurs, la vitesse, le mode, le débit, la hauteur),   La sortie de relais signalise l'état des pompes,   Les connexions Ethernet offrent le contrôle de toutes les fonctions et paramètres de la pompe  (variables des pompes, entrées numériques, aperçu d'erreur),   Connexion Modbus nous donne la liste de tous les paramètres et réglages (variables des pompes,  entrées / sorties analogiques, aperçu d'erreur).  Plusieurs signaux auront une influence sur le fonctionnement de la pompe. Pour cette raison, les paramètres ont  des priorités différentes, comme indiqué dans le tableau ci‐dessous. Si deux ou plusieurs fonctions sont actives en  même temps, celle qui a la plus haute priorité sera prioritaire.    Panneau de contrôle de la Priorité pompe et les paramètres Signaux externes Contrôle Modbus Ethernet...
  • Page 141 5.1.1 PANNEAU D'AFFICHAGE  Avec l'utilisation du panneau d'affichage, vous pouvez contrôler et superviser les modes de pompe, commande  marche / arrêt, les paramètres et les erreurs de la pompe. Pour voir comment les modes de pompes fonctionnent,  voir le chapitre 5.2 Fonctionnement.    1. Bar graphique affichage des paramètres  de       la pompe  2. Affichage numérique des valeurs   3. Affichage d'unité   4. Affichage du mode sélectionné  5. Mode nuit   Clé   Clé   Clé            5.1.1.1 FONCTIONS CLÉS   Clé  Appui court:   Faire défiler des paramètres vers le bas lorsque ne changent pas les valeurs des paramètres,   Faire défiler vers le bas les modes lorsque le mode de sélection de est sélectionné,   Modification des paramètres vers le bas lors de la définition des valeurs de paramètres.  Appui long:   3 secondes avec    virer sur le mode nuit,  ...
  • Page 142  3 secondes pour déclencher la sélection du mode,   3 secondes avec le verrouillage de l’opération de la pompe en cours,   5 secondes en même temps avec appui long sur   et   touches et pour restaurer la pompe aux réglages  d'usine.   Clé  Appui court:   Faire défiler les paramètres vers le haut lorsque ne changeant pas les valeurs des paramètres,   Faire défiler les modes vers le haut lorsque le mode de sélection est sélectionné,   Modification des paramètres vers le haut lors de la définition des valeurs de paramètres.  Appui long:   3 secondes avec nous   met en mode nuit,   5 secondes avec les touches   et   pour restaurer la pompe aux réglages d'usine.  5.1.1.2 ALLUMER ET ETEINDRE  Au premier démarrage la pompe fonctionne avec les réglages d'usine en mode automatique.  Avec des démarrages suivants, la pompe fonctionne avec les derniers paramètres qui ont été fixés avant son arrêt.  Pour arrêter la pompe, appuyez et maintenez la touche   pendant 5 secondes, jusqu'à ce que OFF est affiché sur  l'écran. Lorsque la pompe est arrêtée, l'affichage numérique indique OFF.  Pour activer la pompe, appuyez brièvement sur la touche .  5.1.1.3 MODES ET PARAMÈTRES DE LA POMPE  Pour la transition entre les modes, nous tenons la touche  pendant 3 secondes, puis sélectionnez le mode dans  lequel nous souhaitons que la pompe fonctionne avec les touches   ou  . Nous confirmons la sélection avec la  touche . ...
  • Page 143 5.1.2  COMMUTATEUR A 10 ETAPES  Disponible uniquement sur les pompes NMT (D) MAX C.  Il y a un interrupteur rotatif de sélection de mode dans la boîte à bornes. Elle peut être tourné en insérant  doucement un tournevis la direction de la flèche ver le pic et en tournant le commutateur à la valeur souhaitée.  La position du commutateur est utilisée lorsque la pompe se met en marche! Plus de détails sur les différents  modes peuvent être trouvés dans le manuel de communication.  Position du commutateur Fonction Description de mode 0  Configuration libre  Fonctions terminal sont configurées via l'interface de l'Ethernet.  SET1 =  Démarrage (RUN) entrée  SET2 = MAX entrée  1  Mode 1  SET3 = FB (10.5 V) sortie, utilisé pour fournir des intrants RUN et MAX. Source  de tension externe peut également être utilisé.  RS‐485 = Modbus interface.  SET1 =  Démarrage (RUN) entrée  SET2 = Vitesse (SPEED) entrée  2  Mode 2  SET3 = FB (10.5 V) sortie, utilisé pour fournir des intrants RUN et MAX. 5‐24 V  source de tension externe peut également être utilisé.  RS‐485 = Modbus interface  3..5  Réservé  Réservé pour l'avenir ou de l'utilisation spécifique du client.  Afficher la  6  LED1 et LED2 montreront la configuration de relais.   configuration de relais  La configuration du relais sera accrue (0‐>1, 1‐>2, 2‐>0) lorsque l'électricité est  Changer la  7 ...
  • Page 144 5.1.3 ENTREE / SORTIE ANALOGIQUE  Disponible uniquement sur les pompes NMT (D) MAX C.  La pompe dispose de trois entrées / sorties analogiques avec des fonctions différentes. Ils peuvent être configurés  via l'interface web (page "pompe") ou par Modbus.  Entrée/Sortie Fonction Description de la fonction Démarrage (Run) [Default ‐ Tourner la pompe marche / arrêt. Activation par défaut avec  SET1  Mode 1]  connexion à SET3.   Réglez la pompe aux max. paramètres lorsque SET1 est actif et à  SET2  Max/Min [Default ‐ Mode 1]  min. paramètres lorsque SET1 est inactif.  10 V Sortie de tension utilisé pour activer SET1 et SET2 en les  SET3  FB [Default ‐ Mode 1]  connectant à SET3.   5.1.4 SORTIE RELAIS  La sortie du relais peut être réglée par une connexion Ethernet sur la page des paramètres et résumé sur la page  d'aperçu.  La sortie du relais peut être configuré afin.  Configuration Description Démarrage  Indique lorsque la pompe est en marche.
  • Page 145 5.1.6 MODBUS  Disponible uniquement sur les pompes NMT (D) MAX C.  La pompe a le client Modbus intégré, grâce auquel nous pouvons accéder à des informations sur la pompe en  utilisant la norme RS 485.  Modbus nous permet d'établir et voir:    Les paramètres de régulation du mode,   Les paramètres de régulation (puissance, RPM, tête, écoulement),   Les réglages de relais,   Les paramètres des entrées de commande externe,   Erreur courante et précédente,   Les statistiques de la pompe (consommation d'énergie, d'exécution et d'autres).  5.1.7 RÉINITIALISATION DE LA POMPE À REGLAGES USINE  Pour réinitialiser la pompe aux réglages d'usine tous les trois boutons doivent être détenus pendant 5 secondes. De  cette façon, la pompe va se mettre en mode automatique, supprimer les paramètres de hauteur et de puissance  précédents et déverrouiller le réglage de fonctionnement de la pompe (si verrouillé).  Remise à zéro du module de communication a besoin d'étapes suivantes:  1. Déconnecter l’alimentation de la pompe,  2. Réglez le commutateur 10‐étapes au numéro 9  (ou 8 pour la pompe double gauche),   3. Démarrer la pompe et éteindre à nouveau,  4. Régler le commutateur 10‐étape au numéro 1,  5. Démarrer la pompe.  Le module de communication devrait maintenant être réglé aux réglages d'usine.                                                                          Cela configure également la pompe double droite. ...
  • Page 146: Fonctionnemement

    FONCTIONNEMEMENT  La pompe peut fonctionner en 5 modes différents. Nous pouvons régler la pompe dans le mode le plus approprié,  en fonction du système où la pompe fonctionne  Les modes de pompe :   Mode automatique (par défaut),   Pression proportionnelle,   Pression constante,   Vitesse constante,   Mode combiné (tous les indicateurs de mode sont éteints) ‐ disponible uniquement sur NMT (D) MAX C.    Mode automatique En mode automatique, la pompe détermine automatiquement la pression de fonctionnement, ce qui dépend du  système hydraulique. Ce faisant, la pompe retrouve la position de fonctionnement optimale. Ce mode est recommandé dans la plupart des systèmes.   Les paramètres ne peuvent pas être réglés; ils ne peuvent être parcourus.     Pression proportionnelle La pompe maintient la pression par rapport à l'écoulement courant. La  pression est égale à la pression de consigne (Hset sur le dessin) à la puissance  maximale; à 0 flux est égal au HQ% (par défaut 50%, HQ% peut être réglé sur la  page Web de la pompe) de la pression de consigne. Entre‐temps, la pression varie  linéairement, par rapport à l'écoulement. En mode régulé, nous ne pouvons régler  la pression de la pompe (Hset sur le dessin). Nous pouvons que faire défiler les  autres paramètres.       Pression constante La pompe maintient la pression actuellement réglée (Hset sur le dessin), de 0  Hset débit à la puissance maximale, où la pression commence à baisser.  A pression constante, on ne peut régler que la pression (Hset sur le dessin) laquelle la ...
  • Page 147 En mode nuit, son icône est activé et la pompe fonctionne en mode choisi. Si la pompe détecte la baisse de la  température du milieu de 15 ‐20 ° C (dans un cadre de temps de 2 heures), l'icône se met à clignoter et la pompe  passe en mode nuit. Lorsque la température du milieu monte, clignote arrêts et la pompe retourne au mode de  fonctionnement choisi précédemment.  Le mode nuit ne peut fonctionner que comme complément à d'autres modes et n'est pas un mode qui peut  fonctionner tout seul.  5.2.1 OPERATION DOUBLE POMPE  La pompe jumelée à un logement à double hydraulique avec valve de contrôle intégrée, qui tourne  automatiquement en fonction de débit moyen, et deux moteurs séparés. Les pompes communiquent entre eux via  une connexion Ethernet (disponible uniquement sur MAX C). Le mode Nuit n’est pas recommandé dans ce mode de  fonctionnement.  Les pompes peuvent fonctionner dans plusieurs modes différents, la commutation entre les pompes est effectuée  par le module de communication:  ‐ Fonctionnement alternatif [réglage par défaut] ‐ Une pompe fonctionne alors que l'autre est en attente.  Les pompes changent leur rôle toutes les 24 heures ou quand une erreur se produit sur une pompe.  ‐ Opération de sauvegarde ‐ Une pompe fonctionne en permanence et l'autre est en attente. Si une erreur  se produit sur la pompe d'exploitation une en attente sera automatiquement prête de commencer à  travailler. Ce mode peut être mis en place en éteignant la pompe que nous voulons être en veille. Cela se  fait en maintenant le bouton  pendant 5 secondes.  ‐ Fonctionnement en parallèle ‐ Les deux pompes fonctionnent en même temps, avec les mêmes  paramètres de pression constante. Ce mode est utilisé quand est nécessaire qu’un plus grand débit sorte  et ne peut sortir par une seule pompe. Lorsque la première pompe atteint sa limite d'écoulement la  seconde se met en marche et complète le premier à atteindre le débit souhaité.  Ce mode est activé lorsque nous avons fixé les deux pompes en mode de pression constante.    Sur pompes NMT (D) MAX, la commutation est effectuée par l'utilisateur.      147   ...
  • Page 148: Erreur Et Dépannage

    ERREUR ET DÉPANNAGE En cas si se produit une panne de la pompe, l'erreur provoquant l'échec apparaît dans l'écran d'affichage.  Les erreurs sur l'écran sont identifiées comme:  E X Y     E  Marquage erreur  X      Groupe erreur Y    Code de service Groupe Description d’erreur Cause possible et solution erreur (X) Il n'y a pas de fluide dans la pompe. Vérifiez s'il y a du fluide dans le  1  Faible charge détectée  système.  Le courant de charge excessive ou rotor bloqué. Si le problème persiste,  2  Moteur surchargé  vérifiez si le rotor tourne librement.  Le moteur a dépassé la température autorisée et est maintenant s'est  3  Moteur trop chaud  arrêté pour se refroidir. Une fois refroidi, il sera automatiquement  redémarré.  Une erreur électronique a été détectée. La pompe peut encore fonctionner,  4 ...
  • Page 149 Code d’erreur Description Cause probable Erreurs de charge   E1x    Faible charge du moteur   Faible charge détectée. La pompe fonctionne à  E10 (drY)  sec.  Charge moteur élevée   Moteur pourrait être défectueux ou milieu  E11  visqueux est présent.  protection actif   E2x    La limite de température de convertisseur Le circuit est trop chaud et la puissance a été    E22 (hot)  réduite à moins de 2/3 de la puissance  nominale.   Protection de la température du convertisseur   Le circuit est trop chaud pour fonctionner, la  E23  pompe est à l'arrêt  Convertisseur de surintensité Protection contre les surintensités du matériel    E24   déclenché.  Surtension E25 ...
  • Page 150 KRIVULJE ČRPALK \ PUMP CURVES \ PUMPEN DIAGRAMME \ CURVE DI LAVORO \ PUMPPUKÄYRÄT \ KRIVULJE CRPKA \ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАСОСА \ COURBES DE LA POMPE NMT(D) MAX (C) 32‐120        150   ...
  • Page 151 NMT(D) MAX (C) 40‐40        151   ...
  • Page 152   NMT(D) MAX (C) 40‐80    152   ...
  • Page 153   NMT(D) MAX (C) 40‐120    153   ...
  • Page 154 NMT(D) MAX (C) 40‐180        154   ...
  • Page 155 NMT(D) MAX (C) 50‐40        155   ...
  • Page 156 NMT(D) MAX (C) 50‐80    156   ...
  • Page 157 NMT(D) MAX (C) 50‐120    157   ...
  • Page 158 NMT(D) MAX (C) 50‐180    158   ...
  • Page 159 NMT(D) MAX (C) 65‐40    159   ...
  • Page 160 NMT(D) MAX (C) 65‐80    160   ...
  • Page 161 NMT(D) MAX (C) 65‐120    161   ...
  • Page 162 NMT(D) MAX (C) 80‐40 PN6    162   ...
  • Page 163 NMT(D) MAX (C) 80‐40 PN10    163   ...
  • Page 164 NMT(D) MAX (C) 80‐80 PN6    164   ...
  • Page 165 NMT(D) MAX (C) 80‐80 PN10    165   ...
  • Page 166 SLIKE \ PICTURES \ BILDER \ LE IMMAGINI \ KUVAT \ SLIKE \ РИСУНКИ \ IMAGES            166   ...
  • Page 167             167   ...
  • Page 168 Garancijski list Prodajalec Naziv: Datum nakupa: Garancija Naziv artikla: Serijska številka: Garancijska doba 24 mesecev Proizvajalec IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenija Žig in podpis prodajalca Garancijska izjava Proizvajalec jamči: Za kakovost izdelka oziroma brezhibno delovanje v garancijskem roku, če se izdelek uporablja v skladu z...
  • Page 169 Guarantee Retailer Retail company Date sold Guarantee Product name Serial number Guarantee period 24 months Manufacturer IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenia Retailer's signature Declaration on guarantee and terms of guarantee Manufacturer declares: That the product conforms to the prescribed/declared quality.
  • Page 170 Garantieschein Firmenname Händler Verkaufsdatum Garantie Produktname Seriennummer Garantiezeit 24 Monate Hersteller IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenia Stempel und Unterschrift des Händlers Garantieeklärung Der Hersteller versichert, dass: das Produkt während der Garantiezeit einwandfrei funktioniert und frei von Verarbeitungs- und Materialfehlern ist.
  • Page 171 Garanzia Rivenditore Rivenditore Ragione sociale Ragione sociale Data di vendita Data di vendita Guarantee Guarantee Nome prodotto Nome prodotto Numero di serie Numero di serie Periodo di garanzia Periodo di garanzia 24 mesi 24 mesi Produttore Produttore IMP PUMPS d.o.o. IMP PUMPS d.o.o.
  • Page 172 Takuu Myyjä Jälleenmyyjä Myyntipäivä: Takuu Tuotteen nimi Sarjanumero Takuuaika: 24 kuukautta Valmistaja IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenija Jälleenmyyjän allekirjoitus Takuu ja takuuehdot Valmistaja vakuuttaa, että: Tuote on eritellyn/ilmoitetun laadun mukainen.
  • Page 173 Izjava o jamstvu Prodavatelj Naziv Datum kupnje: Jamstvo Naziv artikla Serijski broj Jamstveni rok 24 mjeseca Produttore IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenija Žig i potpis prodavatelja Jamstvena izjava Proizvođač...
  • Page 174 Гарантия Ритейлер Компания розничной торговли: Дата продажи: Гарантия Наименование продукта Серийный номер: Срок действия гарантии: 24 месяца Изготовитель Компания IMP PUMPS d.o.o. Тел .: +386 (0)1 28 06 400 Факс : +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 Эл. почта: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenia (Словения)
  • Page 175 Garantie Détaillant Entreprise de vente au détail: Date de vente: Garantie Nom du produit: Numéro de série: Période de garantie 24 mois Fabricant: IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com...
  • Page 176                                         IMP PUMPS d.o.o., Pod hrasti 28, 1218 Komenda, SLOVENIJA  tel.: +386 (0)1 2806 400, fax: +386 (0)1 2806 460  e‐mail: info@imp‐pumps.com    www.imp‐pumps.com 176   ...

Table of Contents