Page 1
NMT(D) MAX (C) Navodila za vgradnjo in uporabo Installation and operating manual Montage und Betriebsanleitung Manuale di installazione ed uso Asennus‐ ja käyttöohje Uputa za uporabu Русский Руководство по установке и эксплуатации 7340120 v.11 Installation et mode d'emploi ...
Page 2
SI: Skladnost izdelka z EU standardi : Direktiva o strojih (2006/42/EC). Uporabljen standard: EN 809; Direktiva o nizki napetosti (2014/35/EU). Uporabljen standard: EN 60335‐1; EN 60335‐2‐51; Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2014/30/EU) Uporabljen standard: EN 55014‐1; EN 55014‐2; EN 61000‐3‐2; EN 61000‐3‐3; Eco‐design direktiva (2009/125/EC) Uporabljen standard: EN 16297‐1:2012; Črpalke: Uredba Komisije št. 641/2009. Energijski učinkovitostni razred (EEI) je na napisni tablici. Uporabljen standard: EN 16297‐1:2012; EN 16297‐2:2012; EN: Compliance of the product with EU standards: Machinery directive (2006/42/EC). Standard used: EN 809; Low Voltage (2014/35/EU). Standard used: EN 60335‐1; EN 60335‐2‐51; Electromagnetic compatibility (2014/30/EU) ...
Page 3
FI: Tuotteen EU‐standardienmukaisuus: Konedirektiivi (2006/42/EY). Standardi(t): EN 809; Pienjännitedirektiivi (2014/35/EU). Standardi(t): EN 60335‐1; EN 60335‐2‐51; Sähkömagneettinen yhteensopivuus (2014/30/EU) Standardi(t): EN 55014‐1; EN 55014‐2; EN 61000‐3‐2; EN 61000‐3‐3; Ekologisen suunnittelun direktiivi (2009/125/EY) Standardi(t): EN 16297‐1:2012; Kiertovesipumput: Komission asetus nro 641/2009. Katso EEI tyyppikilvestä. Standardi(t): EN 16297‐1:2012; EN 16297‐2:2012; HR: Sukladnost proizvoda s EU standardima: Direktiva o strojevima (2006/42/EC). Korišten standard; EN 809; Direktiva o niskom naponu (2014/30/EU). Korišten standard: EN 60335‐1; EN 60335‐2‐51; Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti (2014/35/EU) Korišten standard: EN 55014‐1; EN 55014‐2; EN 61000‐3‐2; EN 61000‐3‐3; Eco‐design direktiva (2009/125/EC) Korišten standard: EN 16297‐1: 2012; Crpke: Uredba Komisije br. 641/2009. Energetski razred učinkovitosti (EEI) nalazi se na natpisnoj pločici. ...
Slovensko (SI) Navodila za vgradnjo in uporabo VSEBINA 1 Splošne informacije .......................... 4 Uporaba ................................ 5 Označevanje črpalk ............................ 5 Vzdrževanje, rezervni deli in razgradnja ....................... 6 2 Varnost .............................. 6 3 Tehnične specifikacije .......................... 6 Standardi, zaščite in specifikacije ......................... 6 Pretočni medij .............................. 7 Temperatura in Vlažnost .......................... 7 Električne specifikacije .......................... 7 ...
UPORABA Obtočne črpalke NMT (new motor technology) so namenjene črpanju tekočin v sistemih centralnega ogrevanja, prezračevanja in klimatskih naprav. Izvedene so kot enojni ali dvojni črpalni agregati z vgrajeno elektroniko za regulacijo moči črpanja. Črpalka neprekinjeno meri tlak in pretok in prilagaja vrtljaje izbranemu tlaku. Na voljo sta dve izvedenki, črpalka NMT(D) MAX in NMT(D) MAX C. Slednja ima opcijo daljniskega upravljanja in nadzora, preko etherneta, modbusa, analognih vhodov in izhodov, ter relejski nadzor. Črpalke NMT(D) MAX pa imajo ...
VZDRŽEVANJE, REZERVNI DELI IN RAZGRADNJA Črpalke v normalnih pogojih obratujejo več let brez vzdrževanja. Čas zagotavljanja rezervnih delov za ta izdelek je 3 leta od dneva poteka garancije. Ta izdelek in njegove dele je potrebno odstraniti na okolju prijazen način. Uporabite podjetja za odvoz odpadkov, če to ni mogoče pa stopite v stik z najbližjim pooblaščenim serviserjem. VARNOST Pred vgradnjo in zagonom črpalke skrbno preberite ta navodila, ki so namenjena vam v pomoč pri montaži, uporabi in vzdrževanju, ter upoštevajte varnostne napotke. Vgradnja in priklop črpalke morata biti izvedena v skladu z lokalnimi predpisi in standardi. Črpalke lahko servisira, vgrajuje in vzdržuje samo primerno usposobljeno osebje. Neupoštevanje varnostnih navodil in standardov lahko povzroči poškodbe oseb in izdelkov, ter lahko pomeni izgubo pravice do povrnitve škode. Varnostne funkcije črpalke so zagotovljene le, če je črpalka vzdrževana po navodilih proizvajalca in uporabljena znotraj dovoljenega delovnega območja. ...
PRETOČNI MEDIJ Za normalno delovanje črpalke je potrebno zagotoviti medij, ki je čista voda ali mešanica čiste vode in sredstva proti zamrzovanju, ki mora biti primerno za sistem centralnega ogrevanja. Voda mora ustrezati standardu o kvaliteti vode VDI 2035. Medij mora biti brez agresivnih ali eksplozivnih dodatkov, brez primesi mineralnih olj in trdih ali vlaknenih delcev. Črpalke ne smemo uporabljati za črpanje gorljivih, eksplozivnih medijev ali v eksplozivni atmosferi. TEMPERATURA IN VLAŽNOST Dovoljene temperature okolice in medija Temperatura okolice Temperatura medija [°C] Relativna vlaga v okolju [°C] min. maks. Do 25 ‐10 30 ‐10 <95 % 35 ‐10 90 40 ‐10 Obratovanje izven priporočenih pogojev lahko skrajša življenjsko dobo in izniči garancijo. ELEKTRIČNE SPECIFIKACIJE 3.4.1 TOK, NAPETOST IN MOČ ...
SPECIFIKACIJE KOMUNIKACIJE Funkcije komunikacije so opisane v poglavju: Nadzor in funkcije. Vse funkcije so na voljo samo v izvedenki NMT(D) MAX C. Podrobnejše specikacije uporabljenih protokolov so opisane v navodilih komunikaciji. 3.5.1 ANALOGNI VHODI IN IZHODI Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C. Priključki se lahko obnašajo kot vhodi ali izhodi, odvisno od nastavitve. V črpalkah so na voljo trije priključki SET1, SET2 in SET3. Električne lastnosti Vhodna napetost ‐1 – 32 VDC Ko je uporabljen kot vhod Ko so uporabljeni kot izhod. 5 mA maks. obremenitve na posamezni Izhodna napetost 0 – 12 VDC izhod. Vhodna impedanca ~100 kΩ 0.5 mA dodatne obremenitve za večino konfiguracij. Vhodni ponor tok 0 – 33 mA Skupni ponor na COM, če je nastavljen na izhod. Galvanska izolacija Do omrežne napetosti 4 kV @ 1 s, 275 V trajno 3.5.2 RELEJSKI IZHOD Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C. Električne lastnosti Maksimalni dovoljeni tok 3 A Izhodna napetost 230 VAC, 32 VDC 3.5.3 ETHERNET ...
Page 9
3.5.4 MODBUS Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C. Modbus specifikacija Protokol Modbus RTU Modbus priključek Vzmetna sponka 2+1 pinov. Glej navodilo NMTC modula. Modbus standard RS‐485 prenosa Dva vodnika + skupni A, B in COM (skupni vodnik).Glej navodilo NMTC Modbus način priklopa vodnik modula. Vgrajen, 1/8 Komunikacijski oddajnik standardne Priključitev možna preko »passive tap« ali »daisy chain«. obremenitve Maksimalna dolžina 1200 m Glej navodilo NMTC modula. povezave Privzeti je 245, nastavljiv preko Modbusa. Glej navodilo Naslov klienta 1‐247 NMTC modula. Zaključitev povezave ni vgrajena v NMTC modul. Za krajše/počasnejše povezave se lahko zaključitev izpusti. Zaključitev povezave Ni prisotna Zaključitev mora bit v drugih primerih na obeh koncih povezave. 1200, 2400, 4800, Podprte hitrosti ...
VGRADNJA ČRPALKE VGRADNJA V CEVOVOD Črpalka je med transportom zaščitena z dvojno škatlo. Črpalko je mogoče dvigniti iz škatle z ročajema v notranjosti ali, da črpalko primete za hladilna rebra na zadnji strani električne omarice. Črpalka je namenjena za vgradnjo na priključne prirobnice, pri čemer uporabite za to namenjene vijake. Priključni kombinirani prirobnici sta narejeni, da lahko črpalko priključimo v cevovod z PN6 ali PN10 nominalnega tlaka. Zaradi kombiniranih prirobnic je potrebno pri vgradnji uporabiti podložke na strani črpalke. Za delovanje črpalke z minimalnimi vibracijami in šumi, je potrebno črpalko vgraditi v cevovod tako, da je os črpalke 1‐1 vodoravna. V ravnem delu cevovoda dolžine najmanj 5‐10 D (D = nazivni premer cevi črpalke) od kolena, kot je prikazano na sliki 1. Želeno lego elektronike lahko dosežemo s sukanjem hidravličnega ohišja glede na motor črpalke (dovoljene lege na slikah 2 in 3). Črpalka je s štirimi vijaki pritrjena na hidravlično ohišje. Če jih odvijemo, lahko spremenimo lego glave črpalke glede na hidravlično ohišje. Pri ponovnem privitju elektromotornega dela črpalke na hidravlično ohišje, je potrebno paziti na pravilno lego tesnila med črpalko in hidravličnim ohišjem (slika 4). Okolica črpalke naj ne bo v direktnem stiku z bližnjimi predmeti, ter naj bo suha in osvetljena po potrebi. Tesnjenje črpalke preprečuje vstop vode in prahu iz okolice, kot določa IP razred. Poskrbite, da je pokrov ustrezno nameščen in uvodnice tesnijo. Črpalka bo dosegla najdaljšo življenjsko dobo pri sobni temperaturi okolice in zmerni temperaturi medija. Dolgotrajno delovanje pri mejnih pogojih lahko pospeši obrabo črpalke. Staranje pospešujeta predvsem visoka temperatura in visoka delovna moč. Nepravilna priključitev ali preobremenitev lahko črpalko izključi ali povzroči trajno škodo. Črpalke so težke, če je potrebno, si priskrbite pomoč, Črpalke ne smemo vgraditi v varnostne cevovode, ...
ELEKTRIČNI PRIKLOP Električni priklop se izvede z priložnim konektorjem, ki ima priložene tudi navodila. Črpalka ima vgrajeno tokovno varovalko, temperaturno zaščito in osnovno zaščito pred prenapetostjo. Ne potrebuje dodatnega termičnega zaščitnega stikala. Priključni vodniki naj zadoščajo za trajno obremenitev nazivne moči črpalke in naj bodo primerno varovani. Nujna je uporaba ozemljitvenega vodnika, ki naj bo priključen prvi. Ozemljitev zadošča le za varovanje črpalke. Cevovodi naj bodo ozemljeni ločeno. Priključitev črpalke mora izvesti usposobljena in kvalificirana oseba, Priključitev priključnega kabla ne sme potekati na način, da je v stiku z ohišjem aparata zaradi previsokih temperatur na ohišju, Aparat lahko uporabljajo otroci starejši od 8. leta in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi in mentalnimi sposobnostmi ter tisti s premalo izkušnjami in znanja, le če imajo ustrezen nadzor ali so bili o tem ustrezno poučeni glede varne uporabe in razumevanja nevarnosti ob uporabi. Otroci se ne smejo igrati z aparatom. Čiščenje in vzdrževanje aparata ne smejo izvajati otroci brez nadzora. PRIKLOP KOMUNIKACIJE Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C. 4.3.1 ANALOGNI VHODI IN IZHODI Podrobnejši opis je na voljo v navodilih komunikacijskega modula. 4.3.2 RELEJSKI IZHOD Podrobnejši opis je na voljo v navodilih komunikacijskega modula. 4.3.3 ETHERNET Podrobnejši opis je na voljo v navodilih komunikacijskega modula. 4.3.4 MODBUS Podrobnejši opis je na voljo v navodilih komunikacijskega modula 11 ...
NASTAVITEV IN DELOVANJE NADZOR IN FUNKCIJE Črpalko je možno upravljati preko zaslona, NMT(D) MAX C pa še preko 10 stopenjskega preklopnega stikala, analognih vhodov, modbus in Ethernet priključka. Zaslon nam nudi nastavitev in pregled nad načinom delovanja črpalke, vrednostmi in statusom črpalke(prižgano/ ugasnjeno), 10 stopnejsko preklopno stikalo, omogoča spreminjanje nastavitev relejskega izhoda in nastavitev odziva analognih vhodov/izhodov, ter ponastavitvi komunikacijskega dela črpalke, Analogni vhodi, ki omogočajo nadzor nad črpalko (zagon, stop, maksimalna krivulja, minimalna krivulja, 0‐ 10 V, 4‐20 mA…), Analogni izhodi, ki omogočajo pregled nad črpalko (napake, obrati, delovanje, pretok, višina), Relejski izhod signalizira status črpalke, Ethernet povezava omogoča nadzor nad vsemi parametri in nastavitvami (vrednosti, analognimi vhodi in izhodi, pregled napak…), Modbus povezava omogoča nadzor nad vsemi parametri in nastavitvami (vrednosti, analognimi vhodi in izhodi, pregled napak…). Več signalov lahko vpliva na delovanje črpalke. Zaradi tega imajo različne možnosti nastavljanja črpalke različne prioritete, ki so prikazane v spodnji tabeli. Če sta dve funkciji hkrati aktivni ima prednost tista, ki ima višjo prioriteto. ...
Page 13
5.1.1 ZASLON Z zaslonom se nastavlja in pregledujeme različne načine delovanja, parametre, črpalko izklopimo/vklopimo ter pregledujemo napake. Za delovanje načinov delovanja črpalke si poglejte poglavje 5.2 Delovanje. Stolpčni prikaz parametrov Številčni prikaz vrednosti Prikaz enote trenutno izbranega parametra Prikaz trenutno izbranega načina delovanja Nočni način delovanja tipka tipka tipka 5.1.1.1 FUNKCIJE TIPK Tipka Kratek pritisk: Prehajanje med parametri navzdol, ko ne spreminjamo vrednosti parametrov, Prehajanje med režimi navzdol, ko imamo vključeno izbiranje režimov, Spreminjanje vrednosti navzdol, ko nastavljamo vrednosti parametrov. ...
Page 14
5 sekund skupaj z dolgim pritiskom tipk in ponastavi črpalko na tovarniške nastavitve. tipka Kratek pritisk: Prehajanje med parametri navzgor, ko ne spreminjamo parametrov, Prehajanje med režimi navzgor, ko imamo vključeno izbiranje režimov, Spreminjanje vrednosti navzgor, ko nastavljamo vrednosti parametrov. Dolgi pritisk: 3 sekunde skupaj z dolgim pritiskom , vključimo nočni režim, 5 sekund skupaj z dolgim pritiskom tipk in ponastavi črpalko na tovarniške nastavitve. 5.1.1.2 VKLOP IN IZKLOP Ko črpalko prvič priklopimo na omrežje, začne ta obratovati z tovarniškimi nastavitvami avtomatskega načina. Ob nadaljnjih vklopih bo črpalka začela obratovati z zadnjimi nastavitvami, ki so bile nastavljene ob njenem izklopu. Za izklop črpalke držimo pritisnjeno tipko za 5 sekund, dokler se na zaslonu ne izpišejo znaki OFF. Ko je črpalka ugasnjena, je na njenem številčnem prikazu prikazan znak OFF. Za ponovni vklop črpalke pritisnemo tipko za kratek čas. 5.1.1.3 NASTAVLJANJE NAČINOV DELOVANJA IN PARAMETROV ČRPALKE Če hočemo spremeniti način delovanja črpalke držimo tipko 3 sekunde in nato s ali tipko izberemo način delovanja v katerem hočemo, da črpalka deluje. Izbiro nato potrdimo z tipko ...
Page 15
5.1.2 10 STOPENSKO PREKLOPNO STIKALO Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C. Na črpalki je rotacijsko stikalo za izbiro načina delovanja modula. Lahko ga zavrtimo z ploščatim izvijačem, tako da puščico usmerimo na želeno vrednost. Vrednost stikala se prebere ob vklopu črpalke! Podrobnejša navodila o delovanja načinov so na voljo v navodilih za komunikacijski del. Izbrana Funkcija Opis vrednost 0 Prosta Funkcije terminala lahko nastavimo preko spletnega vmesnika. konfiguracija SET1 = RUN vhod SET2 = MAX vhod 1 Način 1 SET3 = FB (10.5 V) izhod, uporablja se lahko za napajanje RUN in MAX vhoda. Zunanje napetosti se lahko tudi uporabljajo. RS‐485 = Modbus komunikacija. SET1 = RUN vhod SET2 = SPEED vhod 2 Način 2 SET3 = FB (10.5 V) izhod, uporablja se lahko za napajanje RUN in MAX vhodov. Zunanji 5‐24 V vir se lahko tudi uporablja. RS‐485 = Modbus komunikacija 3..5 Rezervirani Rezervirano za bodoče načine, na želje strank. Pokaže nastavitev 6 LED1 in LED2 pokažeta nastavitev relejskega izhoda. relejska izhoda Spremeni nastavitev relejskega izhoda. Izhod se spremeni, ko se črpalka odklopi in Spremeni priklopi na električno omrežje v zaporedju 0‐>1, 1‐>2, 2‐>0. 7 ...
Page 16
5.1.3 ANALOGNI VHODI IN IZHODI Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C. Na črpalki so na voljo trije analogni vhodi in izhodi, ki imajo lahko različne funkcije. Nastavi se jih preko spletnega vmesnika (stran »pump«) ali modbus vmesnika. Vhod/Izhod Funkcija Opis funkcije SET1 Run[Privzeto‐Način 1] Vklop/izklop črpalke. Privzeto aktivirano z povezavo s SET3. Max/Min[Privzeto‐ Nastavi črpalko na maksimalne nastavitve, ko je aktiven SET1. SET2 Način 1] Nastavi črpalko na minimalne nastavitve, ko ni aktiven SET1. 10V napetostni izhod, preko katerega aktiviramo SET1 in SET2 s SET3 FB[Privzeto‐Način 1] sklenjeno povezavo. 5.1.4 RELEJSKI IZHOD Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C. Nastavitev Opis Zagon Sporoči, ko črpalka obratuje Operacija Sporoči, ko je črpalka v stanju pripravljenosti Napaka[Privzeto] Sporoči, ko se pojavi napaka na črpalki. Brez funkcije Ne sporoča ničesar. ...
5.1.6 MODBUS Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C. Črpalka ima vgrajen modbus klient, preko katerega lahko dostopamo do črpalke preko komunikacijskega standarda RS 485. Preko modbusa je možno pregledovat in nastavljat: Način delovanja črpalke, Parametri črpalke (moč, obrati, tlačna višina, pretok), Nastavitve relejskega izhoda, Nastavitve zunanje kontrole, Trenutna in prejšnja napaka, statistike črpalke (poraba moči in ostalo). 5.1.7 NASTAVITEV ČRPALKE NA TOVARNIŠKE NASTAVITVE Za povrnitev tovarniških nastavitev črpalke je potrebno hkrati držati pritisnjene vse tri tipke 5 sekund. Črpalka se tako nastavi na avtomatski način delovanja, izbriše nastavljene vrednosti višine in vrtljajev in odklene upravljanje črpalke (če je bila zakljenjena). Za povrnitev tovarniških nastavitev komunikacijskega dela črpalke je potrebno: 1. Črpalko ugasniti iz napajanja, 2. 10 stopenjsko preklopno stikalo nastaviti na številko 9 (8, če hočemo nastaviti levi dvojček), 3. Črpalko prižgati in ponovno ugasniti, 4. 10 stopenjsko preklopno stikalo nastaviti na številko 1, 5. Črpalko prižgati. Komunikacijski del črpalke se tako nastavi na tovarniške nastavitve. DELOVANJE Črpalka lahko deluje v 5 različnih načinih. Nastavimo jo na najbolj primeren način v odvisnosti od sistema v katerem črpalka deluje. Načini delovanje črpalke: Avtomatski način (tovarniška nastavitev), ...
Page 18
Avtomatski način V avtomatskem režimu črpalka samodejno nastavlja tlak pri katerem deluje, glede na stanje hidravličnega sistema. S tem črpalka sama najde najbolj optimalno točko delovanja. Ta režim delovanja se priporoča za uporabo v večini sistemov. Parametrov ne moremo nastavljati, lahko jih le pregledujemo. Proporcionalni tlak Črpalka vzdržuje tlak, ki je odvisen od trenutnega pretoka. Tlak je enak nastavljenemu tlaku (Hset na risbi) pri maksimalni moči, pri pretoku 0 pa je enak HQ % (privzeti HQ % je 50%)nastavljenega tlaka. Vmes se tlak spreminja linearno v odvisnosti od pretoka. V reguliranem načinu lahko črpalki nastavljamo le tlak (Hset na risbi). Ostale parametre se lahko pregleduje. Konstantni tlak Črpalka vzdržuje trenutno nastavljen tlak (Hset na risbi) od pretoka 0 do Hset maksimalne moči, kjer se prične tlak zniževati. Pri konstantnem tlaku, črpalki lahko nastavljamo le tlak (Hset na risbi), katerega bo Min. črpalka vzdrževala. Ostale parametre se lahko pregledujeme. Konstantni obrati‐hitrost Črpalka deluje pri trenutno nastavljenih vrtljajih (RPMset na risbi). Pri konstantnih vrtljajih črpalki lahko nastavljamo le vrtljaje pri katerih bo obratovala. Ostale parametre se lahko pregledujeme. Kombiniran način V temu načinu delovanja je možno črpalko nastaviti več nastavitev hkrati. Možno je nastaviti omejitev vrtljajev, višine in naklon QH krivlje črpalke. V temu načinu delovanja ne sveti nobeden indikator načina delovanja. Nočni režim Ko črpalka deluje v nočnem režimu, avtomatsko preklaplja med trenutno izbrano delovno krivuljo v režimu ...
Page 19
5.2.1 DELOVANJE DVOJNIH ČRPALK Črpalke imajo dvojno hidravlično ohišje z vgrajeno nepovratno loputo, ki se samodejno obrača glede na tok medija, ter dva ločena motorja. Črpalke imajo medsebojno komunikacijo, preko ethernet povezave (Na voljo samo pri NMT(D) MAX C).Pri uporabi, ne priporočamo uporabe nočnega režima delovanja črpalke. Črpalki delujeta lahko na več načinov, za medsebojne preklope črpalk skrbi komunikacijski del: ‐ Izmenično delovanje[tovarniško nastavljeni način] – Ena črpalka deluje medtem ko druga miruje. Črpalki samodejno izmenjata delovanje na vsakih 24 ur ali ko pride na eni črpalki do napake. ‐ Rezervno delovanje ‐ Ena črpalka stalno deluje, med tem ko druga stalno miruje. Ob napaki na delujoči črpalki se bo samodejno vklopila mirujoča črpalka. Ta način se vklopi tako, da črpalko ki hočemo da miruje, ugasnemo da pridržimo tipko za 5 sekund . ‐ Vzporedno delovanje – obe črpalki delujeta istočasno z istimi nastavitvami konstantnega tlaka. To delovanje se uporablja v primerih, kjer je zahteva po večjih pretokih, katerih enojna črpalka ne more doseči. Ko prva črpalka pride do svoje omejitve, se vklopi druga črpalka in zagotovi potrebno moč, da dosežemo večji pretok. Ta način se vključi, na obeh črpalkah, ko nastavimo enako nastavitev konstantnega tlaka. Pri črpalkah NMT(D) MAX za preklaplanje med črpalkami skrbi uporabnik. 19 ...
PREGLED MOŽNIH NAPAK IN REŠITEV Če bo na črpalki prišlo do okvare, se bo na njenem zaslonu izpisala napaka, ki povzroča okvaro. Napake na zaslonu se prikažejo v sledečem načinu: E X Y E Označba napake X Skupina napake Y Servisna koda Skupina Opis napake Možni vzrok in rešitev napake(X) Nizka obremenitev‐ 1 V črpalki ni medija. Preverite, če je v sistemu medij suhi tek Preobremenitev Prevelika tokovna obremenitev ali blokirani rotor. Če se napaka ponavlja 2 motorja preverite, če se rotor prosto vrti. Motor črpalke je dosegel previsoko temperaturo in se je preventivno 3 Vroč motor ustavil. Ko se bo ohladil, se bo ponovno samodejno zagnal. Zaznana je bila napaka elektronike. Črpalka lahko še deluje, a potrebuje 4 Napaka elektronike servis Okvara Če bo na črpalki prišlo do okvare, se bo na njenem zaslonu izpisala napaka, ...
Page 21
Koda napake Opis Možni vzrok E1x Napaki obremenitve Zaznana nizka obremenitev. Črpalka ni v E10 (drY) Nizka obremenitev mediju. E11 Visoka obremenitev Okvara motorja ali preveč viskozen medij. E2x Zaščite aktivne Elektronika prevroča in moč je bila zmanjšana E22 (hot) Previsoka temperatura frekvenčnika na 2/3 polne moči. Elektronika je prevroča za obratovanje in je E23 Zaščita pred previsoko temperaturo frekvenčnika ustavila črpalko. E24 Prevelik tok v motor Sprožena tokovna zaščita elektronike. E25 Nadnapetost Vhodna napetost je previsoka E26 Podnapetost Vhodna napetost je premajhna za obratovanje. E27 PFC prevelik tok Prevelik tok na PFC‐ju. ...
Page 22
English (EN) Installation and operating manual TABLE OF CONTENTS 1 General information .......................... 23 Uses ................................ 23 Pump labeling ............................. 23 Pump maintenance, spare parts and decommissioning ................ 24 2 Safety .............................. 24 3 Tehnical specifications ......................... 24 Standards and protections ......................... 24 Pump medium ............................ 25 Temperatures and ambient humidity ...................... 25 Electrical specifications .......................... 25 ...
GENERAL INFORMATION USES The NMT (new motor technology) circulating pumps are used for the transfer of liquid medium within systems for hot‐water heating, air‐conditioning and ventilation. They are designed as single or twin variable‐speed pumping aggregates where the speed is regulated by electronic device. The pump constantly measures pressure and flow and adjusts the speed according to the set pump mode. There are two versions of pumps: pumps NMT(D) MAX and NMT(D) MAX C. NMT(D) MAX C has the option of remote control and monitoring using Ethernet, Modbus, analog inputs and outputs, and relay control. Pumps NMT(D) MAX have the option for acquisition of additional NMTC module, which gives pump communication options of NMT(D) MAX C. Pumps MAX C have detailed instructions on communicating explained in the separate instructions for NMTC module, which are located on the website: "http: // imp ‐pumps.com/en/documentation/. "Or through the QR code: The main purpose of the twin pump is uninterrupted operation if one of the pumps fails. Common hydraulic housing is equipped with a change‐over flap and two pump heads, separately connected to the electrical grid. PUMP LABELING NMT(D) (C) MAX 40/120 F250 NMT Pump family (D) Twin pump (C) Communication MAX Pump name 40 Nominal pipe diameter 120 Maximum head (in 0.1 m of H O) F250 Flange connection and length between flanges 23 ...
PUMP MAINTENANCE, SPARE PARTS AND DECOMMISSIONING Pumps are designed to operate without maintenance for several years. Spare parts will be available for at least 3 years from the warranty period expiration. This product and its components must be disposed of in an environmentally friendly manner. Use waste collection services, if this is not possible, contact the nearest IMP Pumps Service or authorized repairers. SAFETY These instructions should be studied carefully before installing or operating the pump. They are meant to help you with installation, use and maintenance and to increase your safety. Installation should only be performed with regards to local standards and directives. Only qualified personnel should maintain and service these products. Failure in following these instructions can cause damage to the user or product and can void warranty. Safety functions are only guaranteed if the pump is installed, used and maintained as described in this manual. TEHNICAL SPECIFICATIONS STANDARDS AND PROTECTIONS Pumps are made in according to the following standards and protections: Protection class: IP44 Insulation class: 180 (H) Motor protection: Thermal ‐ built in Installation specification Pump type Nominal pressure Fitting length [mm] NMT(D) MAX (C) 32‐120 220 NMT(D) MAX (C) 40‐40 220/250 NMT(D) MAX (C) 40‐80 220/250 NMT(D) MAX (C) 40‐120 ...
PUMP MEDIUM Pump medium can be pure water or a mixture of pure water and glycol, which is appropriate for central heating system. Water must meet water quality standard VDI 2035. The medium must be free from aggressive or explosive additives, free from mixtures of mineral oils and solid or fibrous particles. The pump should not be used for pumping flammable, explosive media and in an explosive atmosphere. TEMPERATURES AND AMBIENT HUMIDITY Permitted ambient and media temperature: Ambient temperature Medium temperature [°C] Relative ambient humidity [°C] min. max. Up to 25 ‐10 30 ‐10 <95 % 35 ‐10 90 40 ‐10 Operation outside recommended conditions may shorten pump lifetime and void the warranty. ELECTRICAL SPECIFICATIONS 3.4.1 CURRENT, VOLTAGE AND POWER RATINGS Electrical ratings Rated Rated power...
3.4.2 COMMUNICATION SPECIFICATIONS To see communication functions see chapter :5.1 Control and functions . Some of the functions are available only on NMT(D) MAX C. Detailed specifications about used protocols are described in communications manual. 3.4.3 ANALOG INPUTS AND OUTPUTS Only available on NMT(D) MAX C. Connections can be used either as inputs or outputs, depending on how we set it. Pump has 3 connectors: SET1, SET2 and SET3. Electrical properties Input voltage –1 ‐ 32 VDC When used as input. Output voltage 0 ‐ 12 VDC When used as an output. Max. 5 mA load on individual output. Input impedance ~100 kΩ 0.5 mA additional load for most configurations. Input sink current 0 ‐ 33 mA Common sink on COM, if used as output. Galvanic isolation Voltage 4 kV up to 1 s, 275 V permanent. 3.4.4 RELAY OUTPUT Available only on NMT(D) MAX C pumps. Electrical properties Rated current 3 A Maximum voltage 230 VAC, 32 VDC 3.4.5 ETHERNET Available only on NMT(D) MAX C pumps. Electrical properties Connector ...
Page 27
3.4.6 MODBUS Available only on NMT(D) MAX C pumps. Modbus specification Data protocol Modbus RTU Modbus connector Screwless terminals 2+1 pins. See NMTC module manual. Modbus connection RS‐485 type Modbus wire Two‐wire + common Conductors: A, B and COM (Common). configuration See section See NMTC module manual. Communication Integrated, 1/8 of Connect either via passive taps or daisy chain. transceiver standard load Maximum cable 1200 m See section See NMTC module manual. length Slave address 1‐247 Default is 245, settable over Modbus. See NMTC module manual. Line termination Not present Line termination is not integrated. For low speed/short distance, termination can be omitted. Otherwise, terminate the line externally on both ends. Supported 1200, 2400, 4800, 9600, Settable over Modbus register [default=19200]. transmission speeds ...
PUMP INSTALLATION INSTALLATION INTO PIPE LINES Pump is protected with a double box during transport. It can be lifted from the box with internal handles or by lifting it by the heat sink. Pumps are designed to be built in connecting flanges, using all screws. The connecting combined flanges are designed so the pump can be installed in PN6 or PN10 nominal pressure pipelines. Because of the combined flange design, washers must be used on the pump side, when installing the pump. For a pump to operate with minimal vibrations and noise it should be installed into pipe lines with its 1‐1 axis in horizontal position, as showed in figure 1. Pipes should be without curves for at least 5‐10 D (D = rated pipe diameter) from the flanges. Desired head orientation can be achieved by rotating the pump head (allowed positions shown in figure 2 and 3). Pump head is mounted to hydraulic casting with four screws. By unscrewing those, the pump head can then be turned (figure 4). Ambient around the pump should be dry and illuminated as appropriate and the pump should not be in direct contact with any objects. Pump seals prevents dust and particles from entering as prescribed by IP class. Make sure that the distribution box cover is mounted and that the cable glands are tightened and are sealing. Pump will provide the longest lifetime with ambient at room temperature and moderate medium temperature. Prolonged operation at elevated temperatures could increase wear. Aging is accelerated by high power and high temperatures. ...
ELECTRICAL INSTALLATION The pump has a built‐in over current fuse and protection, temperature protection and basic overvoltage protection. It doesn’t need an additional thermal protection switch. Connection leads should be capable of carrying rated power and should be properly fused. Ground lead connection is essential for safety. It should be connected first. Grounding is only meant for pump safety. Pipes should be grounded separately. Connection of the pump must be carried out by qualified personnel, Connection of the connecting cable must be done in a manner that ensures it is never in contact with the casing of the device, due to the high temperatures of the casing, This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved, Children shall not play with the appliance, Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. COMMUNICATION INSTALLATION Available only on NMT(D) MAX C pumps. 4.3.1 ANALOG INPUT/OUTPUT Detailed description is available in communication module manual. 4.3.2 RELAY OUTPUT Detailed description is available in communication module manual. 4.3.3 ETHERNET Detailed description is available in communication module manual. 4.3.4 MODBUS Detailed description is available in communication module manual. 29 ...
SETUP AND OPERATION CONTROL AND FUNCTIONS The pump can be controlled by display panel, 10‐step switch, analog inputs, modbus or Ethernet connection. Display panel controls and overviews pump modes, parameters and on/off status, 10‐step switch allows us to change relay output, analog inputs/outputs and resetting the pumps communication configuration, Analog inputs give us control over the pump (start, stop, max. curve, min. curve, 0 ‐ 10 V, 4 – 20 mA, …), Analog outputs are used for getting analog information about the pumps performance (errors, speed, mode, flow, height), Relay output signalizes pumps status, Ethernet connections offers control over all pump functions and settings (pumps variables, digital inputs, error overview), Modbus connection gives us the overview of all parameters and settings (pumps variables, analog inputs/outputs, error overview). Several signals will influence the pump operation. For this reason, settings have different priorities as shown in the table below. If two or more functions are active at the same time, the one with highest priority will take precedence. Pump control panel and Priority External signals Modbus control Ethernet settings 1 Stop (OFF) ...
Page 31
5.1.1 DISPLAY PANEL With the use of the display panel, you can control and overview pump modes, on/off control, pump parameters and errors. To see how pump modes work, see chapter 5.2.Operation. Bar graph display of pump parameters Numerical display of values Unit display Display of the currently selected mode Night mode key key key 5.1.1.1 KEY FUNCTIONS Key Short press: Scrolling through parameters downwards when not changing parameter values, Scrolling through modes downwards when mode selection is selected, Changing parameters downwards when setting parameter values. Long press: 3 seconds together with turns on night mode, 3 seconds together with locks pumps current operation, 5 seconds to turn off pump, 5 seconds together with and keys to restore pump to factory settings. ...
Page 32
5 seconds together with long press on and keys to restore pump to factory settings. Key Short press: Scrolling through parameters upwards when not changing parameter values, Scrolling through modes upwards when mode selection is selected, Changing parameters upwards when setting parameter values. Long press: 3 seconds together with puts us in night mode, 5 seconds together with and keys to restore pump to factory settings. 5.1.1.2 TURNING ON AND OFF On first start up the pump will operate with factory settings in automatic mode. With subsequent start‐ups, the pump will operate with the last settings that were set prior to its shut‐down. To switch the pump off, press and hold the key for 5 seconds, until OFF is shown on the display. When the pump is switched off, the numerical display shows OFF. To turn the pump on, press the key briefly. 5.1.1.3 PUMP MODES AND PARAMETERS For transition between modes, we hold the key for 3 seconds and then select the mode in which we wish the pump to operate with or keys. We confirm the selection with the key. After confirming the mode, the parameter, which can be set, will automatically be displayed and blink (except for auto mode). If necessary, we set the parameter value with and keys, then confirm the setting with the key or just press the ...
Page 33
5.1.2 10‐STEP SWITCH Only available on NMT(D) MAX C pumps. There is a mode selection rotary switch in the terminal box. It can be rotated by gently inserting a screwdriver into the arrow mark on top and rotating the switch to desired value. Switch setting is used when the pump turns on! More details about different modes can be found in communications manual. Mode switch Function Description position 0 Free configuration Terminal functions are configured over Ethernet interface. SET1 = RUN input SET2 = MAX input 1 Mode 1 SET3 = FB (10.5 V) output, used to supply RUN and MAX inputs. External voltage source can also be used. RS‐485 = Modbus interface. SET1 = RUN input SET2 = SPEED input 2 Mode 2 SET3 = FB (10.5 V) output, used to supply RUN and MAX inputs. External 5‐24 V voltage source can also be used. RS‐485 = Modbus interface 3..5 Reserved Reserved for future or customer specific use. Show relay 6 LED1 and LED2 will show relay configuration. configuration Relay configuration will be increased (0‐>1, 1‐>2, 2‐>0) when electricity is Change relay 7 turned on. ...
Page 34
5.1.3 ANALOG INPUT/OUTPUT Only available on NMT(D) MAX C pumps. The pump has three analog inputs/outputs with different functions. They can be configured through the web interface (page “pump”) or through Modbus. Input/Output Function Function description Turning the pump on/off. By default activating with connection to SET1 Run [Default ‐ Mode 1] SET3. Set the pump to max. settings when SET1 is active and to min. SET2 Max/Min [Default ‐ Mode 1] settings when SET1 is inactive. 10 V voltage output used for activating SET 1 and SET2 by SET3 FB [Default ‐ Mode 1] connecting them to SET3. 5.1.4 RELAY OUTPUT Only available on NMT(D) MAX C pumps. Configuration Description Run Shows when pump is running. Operate ...
Page 35
5.1.6 MODBUS Only available on NMT(D) MAX C. Pump has built in Modbus client, through which we can access pump information using the RS 485 standard. Modbus allows us to set and view: Regulation mode settings, Regulation parameters (power, RPM, head, flow), Relay settings, External control inputs settings, Current and previews error, Pump statistics (power consumption, run time and other). 5.1.7 RESETTING PUMP TO FACTORY SETTINGS For resetting the pump to factory settings all three buttons must be held for 5 seconds. This way the pump will set itself to automatic mode, delete previous height and power settings and unlock setting pump operation (if locked). Resetting of communications module needs following steps: 1. Disconnecting power from pump, 2. Set the 10‐step switch to number 9 (or 8 for left twin pump), 3. Turning the pump on and off again, 4. Setting the 10‐step switch to number 1, 5. Turning the pump on. Communications module should now be set to factory settings. This also sets up the right twin pump. ...
OPERATION The pump can operate in 5 different modes. We can set the pump in the most appropriate mode, depending on the system where the pump operates. The pump modes: Automatic mode (factory default), Proportional pressure, Constant pressure, Constant speed, Combined mode (all mode indicators are off) – only available on NMT(D) MAX C. Automatic mode In automatic mode the pump automatically sets the operating pressure, depending on the hydraulic system. By doing so, the pump finds the optimal operating position. This mode is recommended in most systems. The parameters cannot be set; they can only be scrolled through. Proportional pressure The pump maintains the pressure with relation to the current flow. The pressure is equal to the set pressure (Hset on the drawing) at maximum power; at 0 flow it is equal to HQ % (default 50%, HQ % can be set on the pump webpage) of the set pressure. In between, the pressure changes linearly, relative to the flow. In regulated mode we can only set the pump pressure (Hset on the drawing). We can only scroll through the other parameters. Constant pressure The pump maintains the currently set pressure (Hset on the drawing), from 0 flow to maximum power, where the pressure begins to drop. Hset At constant pressure, we can only set the pressure (Hset on the drawing) which the pump will maintain. We can only scroll through the other parameters. Min.
Page 37
5.2.1 TWIN PUMP OPERATION Twin pump has double hydraulic housing with integrated check valve, which automaticly turns based on medium flow, and two separated motors. Pumps communicate with each other through Ethernet connection (only available on MAX C). Night mode is not recommended in this mode of operation. Pumps can operate in several different modes, switching betweend the pumps is done by the communications module: ‐ Alternating operation [default setting] – One pump is operating while the other one is on standby. Pumps switch their role every 24 hours or when an error occurs on one pump. ‐ Backup operation – One pump operates constantly and the other one is on standby. If an error occurs on the operating pump the one on standby will automaticly start working. This mode can be set up by turning off the pump that we wish to be on standby. That is done by holding the button for 5 seconds. ‐ Parallel operation – Both pumps work at the same time with the same settings of constant pressure. This mode is used when greater flow than one single pump can output is needed. When the first pump hits its flow limit the second one turns on and compliments the first to reach desired flow. This mode is activated when we set both pumps to constant pressure mode. On NMT(D) MAX pumps the switching is done by the user. 37 ...
ERROR AND TROUBLESHOOTING If pump failure occurs, the error causing the failure will appear in the display screen. Errors on the screen are identified as: E X Y E Error marking X Error group Y Service code Error group Error description Possible cause and solution 1 Low load detected There is no medium in the pump. Check if there is medium in the system. Excessive current load or blocked rotor. If the issue persists, check if the 2 Motor overload rotor is spinning freely. Motor has exceeded allowed temperature and is now stopped to cool 3 Motor too hot down. Once cooled, it will automatically restart. An electronics error was detected. The pump can still operate, but needs 4 Electronics error servicing. 5 ...
Page 39
Error code Description Probable cause E1x Load errors E10 (drY) Low motor load Low load detected. Pump is running dry. Motor might be faulty or viscous medium is E11 High motor load present. E2x Protection active Circuit is too hot and power was reduced to E22 (hot) Converter temperature limit less than 2/3 of rated power. E23 Converter temperature protection Circuit is too hot to run, pump stopped E24 Converter overcurrent Hardware overcurrent protection triggered. E25 Overvoltage Line voltage is too high E26 Undervoltage Line voltage is too low for proper operation. Power correction circuit current cannot be E27 ...
Page 40
Deutsch (DEU) Montage und Betriebsanleitung INHALT 1 Allgemeine informationen ........................ 41 1.1 Einsatz ............................ 41 1.2 Pumpenbezeichnung ........................ 41 1.3 Wartung, ersatzteile und entsorgung .................. 42 2 Sicherheit ............................. 42 3 Technische daten .......................... 42 3.1 Standard, Schutzart und anschluss .................... 42 3.2 Medium ............................ 43 3.3 Temperatur und luftfeuchtigkeit .................... 43 3.4 Elektrische daten ......................... 43 3.5 Kommunikation ........................... 44 4 Einbau .............................. 46 4.1 Einbau in das leItungssystem ...................... 46 4.2 Elektrischer anschluss ........................ 47 4.3 ...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSATZ Die NMT(Neue Motor Technologie) Umwälzpumpen werden zur Förderung von Medien/Flüssigkeiten in Heizungsanlagen, Klimaanlagen und Trinkwasseranlagen eingesetzt. Sie sind als Einzel‐ oder Doppelpumpe erhältlich und verfügen über eine integrierte Differenzdruckregelung, die eine automatische Anpassung der Pumpenleistung an den Bedarf der Anlage ermöglicht. Zur Verfügung stehen zwei Ausführungen, NMT(D) MAX und NMT(D) MAX C. NMT(D) MAX C ermöglicht eine externe Ansteuerung über Ethernet, Modbus, analoge Ein‐ und Ausgänge sowie Relaisfunktionen. Die NMT(D) MAX Ausführung bietet die Möglichkeit des nachträglichen Einbaus des NMTC Kommunikationsmoduls und ermöglicht damit die oben erwähnten Funktionen für die Gebäudeleittechnik. Detailierte Anleitungen zur NMT(D) MAX C und dem Kommunikationsmodul NMTC finden Sie auf der Internetseite: »http://imp‐pumps.com/en/documentation/« oder über den QR Kode: Die Doppelpumpen bestehen aus zwei Pumpenköpfen, die in einem Gehäuse hydraulisch parallel angeordnet sind. Eine eingebaute förderstromgesteuerte Umschaltklappe verhindert die Rückströme. Jeder Pumpenkopf wird seperat an den Stromkreis angeschlossen. ...
WARTUNG, ERSATZTEILE UND ENTSORGUNG Die NMT Umwälzpumpen arbeiten unter normalen Bedingungen über längere Jahre wartungsfrei. Nach Ablauf der Garantiezeit garantieren wir die Verfügbarkeit von entsprechenden Ersatzteilen für mindestens 3 Jahre. Dieses Produkt, sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden. Benützen Sie dafür entsprechende Entsorgungsgesellschaften. Ist dies nicht möglich, wenden Sie sich bitte an IMP PUMPS. SICHERHEIT Bitte lesen Sie vor dem Einbau und der Inbetriebnahme der Pumpe diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Berücksichtigen ...
MEDIUM Zum Einsatz kommen nur reine, dünnflüssige, nicht‐aggressive und nichtexplosive Medien ohne feste oder langfaserige Bestandteile sowie Beimengen von mineralischen Ölen. Das Wasser muss den Anforderungen der üblichen Normen zur Wasserqualität in Heizungsanlagen wie VDI 2035 entsprechen. Die Pumpe darf nicht für die Förderung von feuergefährlichen Medien wie z.B. Dieselöl oder Brennstoff eingesetzt werden. TEMPERATUR UND LUFTFEUCHTIGKEIT Erlaubte Temperaturen Umgebung und Medium Temperatur Medium [°C] Temperatur Umgebung Luftfeuchtigkeit [°C] min.
KOMMUNIKATION Die Kommunikationsfunktionen finden Sie im Kapitel 5.1 Funktionen . Detaillierte Informationen zu den Protokollen finden Sie in der Anleitung des Kommunikationsmodules NMTC. 3.5.1 ANALOGER EINGANG‐ UND AUSGANG Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe. Die Anschlüsse können als Eingang‐ oder Ausgang benützt werden, abhängig von der Einstellung. Zur Verfügung stehen drei Anschlüsse SET1, SET2 in SET3. Elektrische Eigenschaften Eingangsspannung ‐1 – 32 VDC Benützung als Eingang Ausgangsspannung 0 – 12 VDC Benützung als Ausgang / 5 mA max Eingangsimpedanz ~100 kΩ 0.5 mA zusätzliche Belastung Eingangsstrom 0 – 33 mA COM, benützt als Ausgang Galvanische Isolation Bis Netzspannung 4 kV @ 1 s, 275 V 3.5.2 RELAISAUSGANG Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe. Elektrische Eigenschaften Maximal erlaubt 3 A Ausgangsspannung 230 VAC, 32 VDC 3.5.3 ETHERNET Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe. ...
Page 45
3.5.4 MODBUS Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe. Modbus Eigenschaften Protokoll Modbus RTU Modbus Anschluss Federklemme 2+1 pin, Siehe Anleitung Kommunikationsmodul NMTC. Modbus RS‐485 Standardverbindung A, B und COM (common). Modbus Verbindung 2 Kabel + common Siehe Anleitung Kommunikationsmodul NMTC Eingebaut, 1/8 Kommunikationssender Anschluss über »passive tap« oder »daisy chain«. Standard Belastung Max. Verbindungslänge 1200 m Adresse Klient 1‐247 Voreingestellt 245, einstellbar über Modbus. Nicht eingebaut in das NMTC Modul.Für kürzere, langsame Verbindung kann Abschluss ausgelassen Verbindungsabschluss Nicht vorhanden werden, erforderlich auf beiden Seiten der Verbindung. Unterstützte 1200, 2400, 4800, Einstellbar über Modbus Register Verbindungsgeschwindig 9600, 19200, 38400 [voreingestellt=19200]. ...
EINBAU EINBAU IN DAS LEITUNGSSYSTEM Die Pumpe ist zum Transport durch eine doppelte Verpackung geschützt. Die Pumpe wird mit Hilfe der ausgebildeten Grifflaschen der inneren Verpackung, oder durch Anheben am Kühlkörper aus der Verpackung genommen. Die Pumpe wird am Flanschanschluss eingebaut, mit den dafür vorgesehenen Schrauben und Dichtungen. Der Kombiflansch ermöglicht einen Einbau Betriebsdruck PN6 oder PN10. Damit die Pumpe möglichst geräuschlos arbeitet, ist sie immer mit waagerechter Pumpenwelle einzubauen. Eine Änderung der Position des elektrischen Pumpenkopfes kann durch Drehen des hydraulischen Gehäuses erreicht werden (siehe Bild 2 und 3). Der Pumpenkopf ist durch 4 Schrauben am hydraulischen Gehäuse befestigt. Achten Sie beim Drehen des Pumpenkörpers auf die Dichtung zwischen Motorkopf und Hydraulikgehäuse beim Drehen des Pumpenkörpers (Bild 4). Verbrühungsgefahr! Die Anlage muss vor der Demontage der Schrauben entleert bzw. die Absperrventile auf Saug‐ und Druckseite der Pumpe geschlossen werden, da das Fördermedium brühend heiß und unter hohem Druck stehen kann. Die Pumpe sollte von aussen vor Wasser geschützt und auf Dichtigkeit überprüft werden, wie es die IP Schutzklasse ...
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluss erfolgt mit dem beigelegtem Anschlussstecker und der beigelegten Anleitung. Die Pumpe verfügt über eine Stromsicherung, Temperaturschutz und Überspannungsschutz und benötigt somit keine weiteren thermischen Schutzschalter. Das Anschlusskabel soll den üblichen Zugbelastungen entsprechen. Ein Erdungskabel ist erforderlich und soll im Vorfeld angeschlossen werden. Das Rohrleitungssystem soll getrennt geerdet sein. Anschluss der Pumpe muss von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden, Anschluss der Anschlussleitungen so dass es nicht aufgrund der hohen Temperaturen, mit dem Gehäuse in Berührung kommt, Die Pumpe soll nicht, ausser unter Aufsicht einer verantwortlichen Person, von Kindern oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung in Gebrauch genommen werden, Kinder beaufsichtigen, kein Spielzeug. ANSCHLUSS KOMMUNIKATION ...
EINSTELLUNG UND ARBEITSWEISE FUNKTIONEN Die NMT(D) MAX kann nur über das Dispaly bedient werden.Die NMT(D) MAX C zudem über den 10‐stufigen Drehschalter, analogem Eingang, Modbus und dem Ethernet Anschluss. Das Display zeigt die Arbeitsweise und Funktion mit den dazu entsprechenden Parametern an (an/aus), Der 10‐stufige Drehschalter ermöglicht die Einstellung des Relaisausganges und Einstellung des analogen Ein‐ Ausganges sowie die Kommunikationsfunktionen, Der analoge Eingang ermöglicht die Regelung der Pumpe (Betrieb an/aus, maximale Leistung, minimale Leistung, 0‐10V, 4‐20mA…), Der analoge Ausgang ermöglicht die Regelung er Pumpe (Fehlermeldung, Umdrehungen, Arbeitsweise, Durchfluss, Förderhöhe), Der Relaisausgang zeigt den Status der Pumpe an, Die Ethernetverbindung ermöglicht einen Einblick auf alle Parameter und Einstellungen der Pumpe, Die Modbusverbindung ermöglicht einen Einblick auf alle Parameter und Enstellungen der Pumpe. Es können gleichzeitig mehrere Signale die Pumpe regeln und verfügen daher über verschiedene Prioritäten. Diese sind in der unteren Tabelle ersichtlich. Sollten zwei Funktionen gleichzeitig aktiv sein, so hat die mit der höheren Priorität Vorrang. Kontrolle über Display und Priorität Aussensignal Modbus Kontrolle Ethernet Einstellungen 1 ...
Page 49
5.1.1 DISPLAYANZEIGE Mit Hilfe der Displayanzeige können die verschiedenen Betriebsarten und Parameter eingestellt und abgelesen werden. Zudem kann die Pumpe ein/ und ausgeschaltet werden Leuchtfeld zur Wertanzeige Nummerische Wertanzeige Anzeige der aktuellen Parameter Anzeige der Betriebsart Nachtabsenkung Taste Taste Taste 5.1.1.1 FUNKTIONSTASTEN Taste Kurz halten: Umstellen der Parameter abwärts, Parameterwerte werden nicht verändert, Umstellen der Betriebsart abwärts, bei Auswahl der Betriebsart, Umstellen der Parameterwerte abwärts, bei Auswahl der Parameterwerte. ...
Page 50
5 Sekunden gemeinsam mit Taste und Pumpe auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen. Taste Kurz halten: Umstellen der Parameter aufwärts, keine Veränderung der Parameter, Umstellen der Betriebsart, Umstellen der Parameter . Lang halten: 3 Sekunden zusammen mit schaltet sich ein nachtabsenkung, 5 Sekunden gemeinsam mit Taste und Pumpe auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen. 5.1.1.2 EIN‐ UND AUS Bei Erstanschluss der Pumpe an das Stromnetz werkseingestellter Automatikbetrieb. Nach Wiederinbetriebnahme der Pumpe läuft die zuletzt eingestellte Betriebsart/Parameter. Zum Ausschalten die Taste 5 Sekunden gedrückt halten, bis das Zeichen OFF erscheint. Zur Wiederinbetriebnahme Taste kurz drücken. 5.1.1.3 EINSTELLEN DER BETRIEBSARTEN Zum Wechseln zwischen den Betriebsarten drücken Sie die Taste für 3 Sekunden und wählen die gewünschte Betriebsart mit der ...
Page 51
5.1.2 10‐STUFIGER UMDREHSCHALTER Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe. Das Kommunikationsmodul verfügt zur Einstellung der verschiedenen Funktionen über einen Drehschalter. Mit Hilfe eines Schraubendrehers kann die jeweils gewünschten Funktion eingestellt werden. Bei Einschalten der Pumpe wird die entsprechende Funktion aktiv. Detailierte Informationen dazu in der Betriebsanleitung NMTC Kommunikationsmodul. Wert Funktion Beschreibung 0 Frei Einstellbar über webserver SET1 = RUN Eingang SET2 = MAX Eingang 1 Anwendung 1 SET3 = FB (10.5 V) Ausgang, zur Anwendung RUN und MAX Eingang. Aussenspannung kann ebenso dienen. RS‐485 = Modbus Kommunikation SET1 = RUN Eingang SET2 = SPEED Eingang 2 Anwendung 2 SET3 = FB (10.5 V) Ausgang, zur Anwendung RUN und MAX Eingang. Aussen 5‐24 V kann ebenso dienen RS‐485 = Modbus Kommunikation 3..5 Reserviert Reserviert für angepasste Anwendungen Zeigt Einstellung 6 LED1 und LED2 zeigt Einstellung Relaisausgang Relaisausgang Ändert die Einstellungen Relaisausgang. Ausgang verändert sich bei Aus/Ein der Ändert Pumpe am Stromnetz in Reihenfolge 0‐>1, 1‐>2, 2‐>0. 7 Einstellungen LED1 und LED2 zeigen Einstellungen am Relaisausgang Relaisausgang ...
Page 52
5.1.3 ANALOGER EINGANG UND AUSGANG Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe. Die Pumpe verfügt über drei analoge Ein‐ und Ausgänge, mit verschiedenen Funktionen. Einstellbar über webserver oder Modbus. Eingang/Ausgang Funktion Beschreibung SET1 Run[übernommen 1] Pumpe Ein/Aus. Aktiviert in Verbindung mit SET3. Max/Min[übernommen Maximale Einstellungen, wenn SET1 aktiv. SET2 1] Minimale Einstellungen, wenn SET1 aktiv. 10V Spannungsausgang, wird aktiviert über SET1 und SET2 die SET3 FB[übenommen 1] miteinander verbunden werden 5.1.4 RELAISAUSGANG Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe. Einstellungen Beschreibung Run [gegeben] Zeigt an, wenn die Pumpe läuft Operation Zeigt, wenn die Pumpe im Standby Fehler Fehlermeldung Ohne Funktion Zeigt nichts an Permanent an Relais permanent an 5.1.5 ETHERNET Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe. Die Pumpe besitzt über einen Zugang zum webserver direkt oder über Ethernet. Werkseingestellte Adresse ...
Page 53
5.1.6 MODBUS Verfügbar nur bei der NMT(D) MAX C Pumpe. Die Pumpe verfügt über Modbus und ermöglicht den Zugrifft durch Sandard RS 485 und ermöglciht das Ablesen und Einstellen von: Arbeitsweise, Parameter(Leistung, Umdrehungen, Förderhöhe, Durchfluss), Einstellung Relaisausgang, Einstellung Aussenkontrolle, Fehleranzeige. 5.1.7 WERKSEINSTELLUNG Um die Pumpe auf die Werkseinstellungen zurück zu setzen werden alle drei Displaytasten gleichzeitig für 5 Sekunden gedrückt gehalten. Dadurch setzt sich die Pumpe auf Automatikbetrieb zurück, löschen bisherigen Höhe und Leistungseinstellungen und entsperren Einstellung Pumpenbetrieb (wenn gesperrt). Die Pumpe vom Stromnetz genommen werden 1. 10‐stufen Drehschalter auf 9 setzen (8, bei Einstellung des linken Zwillingspumpenkopfes), 2. Pumpe aus‐ und wieder einschalten, 3. 10‐stufen Drehschalter auf 1 setzen, 4. Pumpe einschalten. Das Kommunikationsmodul wird dadurch auf die Werkseinstellungen zurück gesetzt. Damit wird auch der rechte Pumpenkopf eingestellt. 53 ...
ARBEITSWEISE Die Pumpe verfügt über 5 verschiedene Betriebsarten in denen die Pumpenleistung optimal an die aktuelle Anlagenbedingungen angepasst werden kann: Automatik (Werkseinstellung), Proportionaler Druck, Konstanter Druck, Konstante Umdrehungen, Kombinierte Funktion (alle anderen Betriebsarten sind deaktiviert). Automatik Im Automatik Modus passt sich die Pumpenleistung automatisch dem Druck der Heizanlage an und bestimmt den optimalen Betriebspunkt. Diese Betriebsart wird in den meisten Fällten empfohlen. Parameter können nur überprüft werden, nicht verändert. Proportionaler Druck Der Differenzdruck wird in Abhängigkeit vom Förderstrom geregelt. Der Druck entspricht dem eingestelltem Druck (Hset) bei maximaler Leistung, bei 0 Durchfluss entspricht dieser 50 % des eingestellten Druckes. Dazwischen verändert sich der Druck linear in Abhängigkeit zum Durchfluss. In dieser Betriebsart kann nur der Druck (Hset) reguliert werden, alle anderen ...
Page 55
5.2.1 DOPPELPUMPE Die Doppelpumpen bestehen aus zwei Pumpenköpfen, die in einem Gehäuse parallel angeordnet sind. Eine eingebaute förderstromgesteuerte Umschaltklappe verhindert das Rückströmen. Die beiden Pumpenköpfe können bei der NMTD C Serie durch ein Ethernetkabel miteinander verbunden werden. Die Funktion »Nachtabsenkung« ist bei dieser Betriebsart nicht empfehlenswert. Folgende Funktionsarten sind aufgrund des Kommunikationsmodules möglich: ‐ Wechselbetrieb (werkseingestellt) – die Pumpenköpfe arbeiten im Wechselbetrieb. Während ein Pumpenkopf fördert, steht der andere still. Alle 24 Stunden, oder im Falle einer Störung übernimmt der andere Pumpenkopf die Funktion, ‐ Reservebetrieb – Ein Pumpenkopf übernimmt permanent die Funktion, der andere steht auf Reservebetrieb. Bei einer Fehlermeldung übernimmt die Reservepumpe die Funktion. Diese Funktion kann durch Drücken der Minustaste/Ausschalten für 5 Sekunden an der Reservepumpe aktiviert werden, ‐ Parallelbetrieb – Beide Pumpenköpfe arbeiten gleichzeitig mit identischen Einstellungen konstanter Druck. Diese Funktionsweise ist empfehlenswert wenn höhere Förderströme gebraucht werden. Wenn ein Pumpenkopf seine Leistungsgrenze erreicht, tritt der zweite Pumpenkopf in Betrieb. Diese Funktion wird durch identische Einstellung konstanter Druck auf beiden Pumpenköpfen erreicht. Bei der Zwillingspumpe NMT(D) MAX ohne Kommunikationsmodul kann ein Wechselbetrieb nur extern ausgeführt werden. 55 ...
MÖGLICHE FEHLER UND LÖSUNGEN Bei einem Defekt an der Pumpe wird auf dem Display die Fehlerursache aufgezeigt. Folgende Meldungen können angezeigt werden: E X Y E Fehlermeldung X Fehlergruppe Y Servicekode Fehler Beschreibung Mögliche Ursache und Abhilfe gruppe(X) 1 Trockenlauf Fördermedium fehlt, überprüfen Sie den Inhalt der Heizanlage Überhöhte Stromspannung oder blockierter Rotor. Überprüfen Sie bei 2 Motorüberlastung wiederholter Fehlermeldung die Rotordrehung Zu hohe Motortemperatur erreicht, automatisch preventiv abgeschaltet. 3 Motorüberhitzung Nach Abkühlung startet die Pumpe automatisch. Elektronikfehler erkannt, Pumpe läuft vielleicht noch aber Service 4 Elektronikfehler erforderlich Defekt am 5 Motorstörung Motor/Stator Der Servicekode (Y) dient dem Servicetechniker oder dem Werksdienst. ...
Page 57
Fehlercode Beschreibung Mögliche Ursache E1x Lastfehler E10 (drY) Geringe Motorlast Geringe Last wurde festgestellt. Die Pumpe läuft trocken. E11 Hohe Motorlast Möglicher Motorfehler oder dickflüssiges Medium. E2x Schutz aktiviert E22 (heiß) Wandlertemperatur‐Grenze Der Kreislauf ist zu heiß und die Leistung wurde auf weniger als 2/3 der Nennleistung reduziert. E23 Wandler‐Temperaturschutz Der Kreislauf ist zu heiß für den Betrieb, die Pumpe ist gestoppt. E24 Wandler‐Überstrom Der Überstromschutz der Hardware wurde ausgelöst. E25 Überspannung Die Leitungsspannung ist zu hoch. E26 Unterspannung Die Leitungsspannung ist zu niedrig für einen fehlerfreien Betrieb. E27 PFC Überstrom Der Strom in PFC Filter hat sich unkontroliert erhöht ...
Page 58
Italiano (ITA) Manuale di installazione ed uso INDICE 1 Introduzione ............................ 59 1.1 Utilizzo ............................ 59 1.2 Nomenclatura circolatori ...................... 59 1.3 Manutenzione, parti di ricambio e smaltimento ................ 60 2 Sicurezza ............................... 60 3 Specifiche tecniche .......................... 60 3.1 Standard e protezioni ........................ 60 3.2 Fluidi ............................ 61 3.3 Temperatura e umidita’ ambientale ................... 61 3.4 Specifiche elettriche ........................ 61 3.5 Specifiche di interfaccia ....................... 62 4 Installazione del circolatore ......................... 64 4.1 Installazione .......................... 64 4.2 Collegamento elettrico ........................ 65 4.3 ...
INTRODUZIONE UTILIZZO I circolatori NMT (new motor technology) sono dedicati per la circolazione forzata del fluido all‘interno di sistemi per il riscaldamento centralizzato, aereazione, climatizzazione. Sono realizzati in versione singola o gemellare. Il circolatore misura in modo continuo la pressione e la portata e adatta la velocita‘ di rotazione alla pressione selezionata. La versione gemellare assicura il funzionamento continuato nel caso di rottura di uno dei circolatori. Sono disponibili due version di circolatori : NMT(D) MAX e NMT(D) MAX C. NMT(D) MAX C ha integrate l’opzione di controllo da remote mediante Ethernet, Modbus, ingressi/uscite analogiche/digitali/rele’. Sul modello NMT(D) MAX si puo’ integrare anche in un secondo momento il modulo di comunicazione NMTC, in modo da rendere il circolatore controllabile da remoto come il modello NMT(D) MAX C. Per l’utilizzo del controllo remoto e’ disponibile un manuale istruzioni separato per il modulo NMTC, che si puo’ scaricare dalla sezione documentazione del sito: "http: // imp ‐pumps.com/it/documentazione/. "Oppure tramite il codice QR qui sotto: I circolatori gemellari servono a garantire un funzionamento ininterrotto dell’impianto nel caso uno dei due motori si danneggia. Il corpo pompa include una linguetta deviatrice interna e due motori elettricamente separati. NOMENCLATURA CIRCOLATORI NMT(D) (C) MAX 40/120 F250 NMT Serie (D) Gemellare (C) Comunicazione MAX Modello 40 Diametro nominale 120 Prevalenza massima(in 0.1 m H O) F250 Interasse 59 ...
MANUTENZIONE, PARTI DI RICAMBIO E SMALTIMENTO I circolatori hanno una vita media di diversi anni se utilizzati in condizioni normali. La reperibilita‘ delle parti di ricambio e‘ garantita per 3 anni dalla data di scadenza della garanzia. Questo prodotto e le sue parti devono essere smaltiti nel rispetto dell‘ambiente. Utilizzate i servizi di smaltimento rifiuti e se questi non sono disponibili si prega di rivolgersi al centro assistenza IMP Pumps piu‘ vicino. SICUREZZA Leggere attentamente questo manuale prima di qualsiasi installazione o utilizzo del circolatore e rispettare gli avvisi per la sicurezza. Il manuale descrive le procedure di installazione, messa in funzione e manutenzione. L‘installazione e il collegamento del circolatore devono essere fatti in accordo con le locali normative e stadard vigenti.I circolatori possono essere installati e collegati solamente da personale idoneamente istruito. Il non rispetto delle norme e degli standard di sicurezza puo‘ portare a seri danni a persone o cose e alla perdita di qualsiasi diritto al risarcimento. Le funzioni di sicurezza del circolatore sono assicurate solamente nel caso di una manutenzione secondo le istruzioni del costruttore e all‘interno dei parametri consentiti. SPECIFICHE TECNICHE STANDARD E PROTEZIONI I circolatori sono conformi ai seguenti standard di protezione: Classe di protezione: IP44 Classe d’isolamento: 180 (H) Protezione motore: Protezione termica integrata Specifiche di installazione Tipo circolatore Pressione Nominale Interasse [mm] NMT(D) MAX (C) 32‐120 220 NMT(D) MAX (C) 40‐40 220/250 ...
FLUIDI Per un corretto funzionamento del circolatore si deve usare un fluido che sia acqua pulita oppure acqua mista ad un fluido anticongelamento, che dev‘essere a sua volta dedicato a sistemi di riscaldamento centralizzato. L‘acqua deve essere conforme allo standard di qualita‘ VDI 2035. Il fluido dev‘essere privo di sostanze aggressive o esplosive, olii minerali e particelle solide o fibrose. E‘ vietato l‘uso dei circolatori per il pompaggio di fluidi infiammabili, esplosivi e all‘interno di ambienti esplosivi. TEMPERATURA E UMIDITA’ AMBIENTALE Temperature fluido e ambiente consentite: Temperatura fluido [°C] Temp. ambiente [°C] Umidita’ relativa ambientale min. max. Fino a 25 ‐10 30 ‐10 <95 % 35 ‐10 90 40 ‐10 L'uso al di fuori dei parametri suggeriti puo' abbreviare il periodo di vita del circolatore ed annullare i diritti di garanzia. SPECIFICHE ELETTRICHE 3.4.1 CORRENTE, TENSIONE E POTENZA ...
SPECIFICHE DI INTERFACCIA Per le funzioni di interfacciamento e comunicazione fare riferimento al capitolo: 5.1 Controllo e funzioni. Alcune delle funzioni sono disponibili solo nel modello NMT(D) MAX C. Informazioni dettagliate sui protocolli di comunicazione si trovano nel manuale separato per il modulo NMTC di comunicazione. 3.5.1 INGRESSI E USCITE ANALOGICI Disponibile solo per il modello NMT(D) MAX C. Le connessioni possono essere usate sia come ingressi che uscite a seconda di come le configuriamo. Il circolatore ha 3 connessioni: SET1, SET2 e SET3. Proprieta' elettriche Tensione d'igresso –1 ‐ 32 VDC Quando usata come ingresso. Tensione d'uscita 0 ‐ 12 VDC Quando usata come uscita. Max. 5 mA di carico per singolo uscita. Impedenza ~100 kΩ 0.5 mA carico addizionale per la maggioranza delle configurazioni. d'ingresso Corrente sink 0 ‐ 33 mA Common sink in COM, se usato come uscita. d'ingresso Isolamento 4 kV fino ad 1 s, 275 V permanenti. galvanico 3.5.2 RELE’ IN USCITA Disponibile solo per il modello NMT(D) MAX C. Proprieta' elettriche Corrente massima 3 A Tensione massima 230 VAC, 32 VDC 3.5.3 ETHERNET ...
Page 63
3.5.4 MODBUS Disponibile solo per il modello NMT(D) MAX C. Specifiche Modbus Protocollo dati Modbus RTU Connettore Morsettiera senza viti 2+1 pin. Vedere il manuale per modulo NMTC. Modbus Tipo di connessione RS‐485 Modbus Configurazione fili Due‐fili + comune Conduttori: A, B and COM (Comune). Modbus Vedere il manuale per modulo NMTC. Transceiver di Integrato, 1/8 del carico Connessione via passive taps o daisy chain. comunicazione standard Lunghezza cavo 1200 m Vedere il manuale per modulo NMTC. massima Indirizzo Slave 1‐247 Default e’ 245, settabile tramite Modbus. Vedere il manuale per modulo NMTC. Terminazioni Non presenti Le terminazioni delle line non sono integrate. Per basse velocita’/brevi distanze, le terminazioni si possono omettere. Altrimenti terminare la linea esternamente su entrambe le terminazioni. Velocita’ di ...
INSTALLAZIONE DEL CIRCOLATORE INSTALLAZIONE Il circolatore e‘ protetto durante il trasporto mediante un doppio cartone. Il circolatore si solleva tramite i manici intagliati nel cartone interno oppure afferrando per le alette del dissipatore posizionate dietro alla scatola elettrica. Il circolatore e‘ realizzato per essere montato su controflange, per le quali utilizzate tutti i bulloni a questo dedicati. Le flange sono realizzate in modo da poter essere connesse a tubazioni di pressione nominale PN6 o PN10. A causa della flangiatura combinata e‘ necessario in fase di installazione l‘utilizzo degli adattatori (rondelle) dalla parte del circolatore. Per minimizzari rumori e vibrazioni del circolatore, questo dev‘essere installato di modo che l‘asse di rotazione risulti orizzontale e la parte diritta (non curvata) della tubazione intorno al circolatore sia di lunghezza almeno 5‐10 D (D = diametro nominale della tubazione) prima di qualunque curvatura. Vedi fig. 1. Le posizioni di installazione consentite sono visibili in fig. 2 e 3, ovvero si ottengono ruotando il corpo idraulico rispetto al motore. Il circolatore e‘ fissato al corpo idraulico mediante 4 viti . Se le svitiamo, possiamo ruotare il corpo rispetto al motore secondo le configurazioni consentite, senza dimenticare di fare molta attenzione al posizionamento della guarnizione (fig. 4). nel momento del riavvitamento. L‘ambiente di lavoro del circolatore dev‘essere secco e illuminato secondo le esigenze. Il circolatore e‘ sigillato contro acqua e polvere secondo la classe IP indicata. Il circolatore raggiungera‘ ...
COLLEGAMENTO ELETTRICO Il circolatore integra una protezione da sovraccarico di corrente, temperatura e tensione. Non necessita di altro interruttore di protezione termica. I cavi di collegamento siano adatti ad un carico continuo alla potenza nominale e siano opportunamente protetti. E‘ obbligatorio l‘uso della messa a terra e che sia connessa per prima. La messa a terra e‘ sufficiente solamente alla protezione del circolatore. I tubi abbiano una messa a terra separata.. Il collegamento elettrico dev'essere fatto da persona abilitata e qualificata, Il cavo di collegamento non deve essere in contatto in alcun modo con l‘involucro del motore a causa delle alte temperature che questi raggiunge, L‘utilizzo non e‘ consentito a persone (inclusi i bambini) con limitate capacita‘ psico‐fisiche e con limitata esperienza e conoscenza, tranne nel caso in cui sono sotto sorveglianza o istruiti all‘utilizzo da parte di persone responsabili della loro sicurezza, I bambini devono essere sorvegliati, in modo da evitare che giochino con l‘apparecchio, CONNESSIONE AL MODULO DI COMUNICAZIONE Disponibili solo nel modello NMT(D) MAX C. 4.3.1 INGRESSI/USCITE ANALOGICHE Istruzioni dettagliate si trovano nel manuale dedicato al modulo di comunicazione NMTC. 4.3.2 USCITA A RELE' Istruzioni dettagliate si trovano nel manuale dedicato al modulo di comunicazione NMTC. 4.3.3 ETHERNET Istruzioni dettagliate si trovano nel manuale dedicato al modulo di comunicazione NMTC. 4.3.4 MODBUS Istruzioni dettagliate si trovano nel manuale dedicato al modulo di comunicazione NMTC. 65 ...
CONFIGURAZIONE E FUNZIONAMENTO CONTROLLO E FUNZIONI Il circolatore e‘ configurabile tramite display, switch a 10‐posizioni, ingressi analogici e connessione modbus o Ethernet. Il display ci permette di configurare e visualizzare i parametri di funzionamento (acceso/spento, modalita‘ di funzionamento, altri parametri), Lo switch a 10‐posizioni permette di variare l’uscita a rele’ e gli inressi/uscite analogiche, inoltre permette di resettare la configurazione della comunicazione del circolatore, Gli ingress analogici permettono il controllo del circolatore (start, stop, curva massima, curva minima, 0 ‐ 10 V, 4 – 20 mA, …), Le uscite analogiche permettono di ricevere informazioni analogiche sullo stato (errori, velocita’, modalita’, portata, prevalenza), L’uscita a rele’ segnala lo stato del circolatore, L’interfaccia Ethernet permette il controllo di tutte le funzioni del circolatore (parametri, ingressi digitali, errori), L’interfaccia Modbus permette il controllo di tutte le funzioni del circolatore (parametri, ingressi/uscite, errori). Il circolatore puo’ quindi ricevere comandi da diversi segnali e interfacce. Per questo motivo i comandi hanno diverse priorita’ secondo la tabella sotto. Se due o piu’ comandi sono attivi contemporaneamente, quello con priorita’ maggiore avra’ la precedenza. Display circolatore ed Priorita' Segnali esterni Modbus Ethernet 1 Stop (OFF) ...
Page 67
5.1.1 DISPLAY Tramite il display possiamo configurare diverse modalita‘ di funzionamento, parametri, accendere/spegnere e controllare eventuali messaggi di errore. Per capire le funzionalita‘ delle diverse modalita‘, fare riferimento al capitolo 5.2. Funzionamento. Indicatore progressivo Indicatore di valore Indicatore dell’unita’ di misura Indicatore del regime impostato Modalita’ notturna tasto tasto tasto 5.1.1.1 FUNZIONE TASTI Tasto Pressione breve: Passaggio tra i parametri verso il basso, quando non variamo i valori dei parametri, Passaggio tra i regimi verso il basso, quando e‘ attiva la selezione dei regimi, Cambiamento dei valori verso il basso, quando impostiamo i valori dei parametri. Pressione prolungata: 3 secondi in contemporanea al tasto attiva la modalita’ notturna, 3 secondi in contemporanea al tasto blocchiamo l’impostazione del circolatore, 5 secondi per spegnere il circolatore, ...
Page 68
3 secondi per passare alla selezione dei regimi, 3 secondi in contemporanea al tasto blocchiamo l’impostazione del circolatore 5 secondi in contemporanea al tasto e reimposta il circolatore alle impostazioni di fabbrica. Tasto Pressione breve: Passaggio tra i parametri verso l’alto, quando non variamo i valori dei parametri, Passaggio tra i regimi verso l’alto, quando e‘ attiva la selezione dei regimi, Cambiamento dei valori verso l’alto, quando impostiamo i valori dei parametri. Pressione prolungata: 3 secondi in contemporanea al tasto attiva la modalita’ notturna, 5 secondi in contemporanea al tasto e reimposta il circolatore alle impostazioni di fabbrica. 5.1.1.2 ACCENSIONE E SPEGNIMENTO Alla prima accensione il circolatore funziona secondo i parametri di fabbrica in modalita’ automatica. Alle accensioni successive il circolatore lavorera‘ secondo le ultime impostazioni prima dello spegnimento precedente. Per lo spegnimento del circolatore manteniamo premuto il tasto per 5 secondi finche‘ sul display non compare la scritta OFF. Quando il circolatore e‘ spento sul display rimane accesa la scritta OFF. Per l‘accensione del circolatore premiamo sul tasto per un breve istante. 5.1.1.3 IMPOSTAZIONE DELLE MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO E DEI PARAMETRI Se desideriamo cambiare la modalita‘ di funzionamento del circolatore, teniamo premuto il tasto per 3 secondi dopodiche‘ con i tasti e selezioniamo la modalita‘ desiderata e confermiamo la selezione col tasto . Una volta selezionata la modalita‘, si attivera‘ anche la possiblita‘ di impostare il parametro ad essa relativo (tranne per la ...
Page 69
5.1.2 SWITCH A 10‐POSIZIONI Disponibile solo nel modello NMT(D) MAX C. Nella scatola elettrica e’ presente uno switch circolare per la selezione delle modalita’ di funzionamento. Per la rotazione e’ sufficiente inserire un cacciavite nel solco a forma di freccia e ruotare sulla posizione desiderata. Per maggiori dettagli fare riferimento all’apposito manuale del modulo di comunicazione NMTC. Posizione Funzione Descrizione switch 0 Configurazione libera La funzione dei vari terminali e’ stabilita’ dall’interfaccia Ethernet. SET1 = RUN ingresso SET2 = MAX ingresso 1 Mode 1 SET3 = FB (10.5 V) uscita, usato per fornire ingressi RUN e MAX. Si puo’ usare in alternativa anche una sorgente di tensione esterna. RS‐485 = Interfaccia Modbus. SET1 = RUN ingresso SET2 = SPEED ingresso 2 Mode 2 SET3 = FB (10.5 V) uscita, usato per fornire ingressi RUN e MAX. Si puo’ usare in alternativa anche una sorgente di tensione esterna 5‐24 V. RS‐485 = Modbus interface 3..5 Riservato Riservato ad uso del costruttore. Indica la 6 configurazione del LED1 e LED2 indicheranno la configurazione del rele’. rele’ Variazione della La configurazione del rele’ sara’ incrementata (0‐>1, 1‐>2, 2‐>0) quando 7 configurazione del ...
Page 70
5.1.3 INGRESSI/USCITE ANALOGICHE Disponibile solo nel modello NMT(D) MAX C. Il circolatore ha tre ingressi/uscite analogiche con varie funzionalita’. Possono essere configurate tramite l’interfaccia web (pagina “pump”) o tramite Modbus. Ingressi/Uscite Funzione Descrizione funzione Accensione/spegnimento del circolatore. Turning the pump SET1 Run [Default ‐ Mode 1] on/off. By default activating with connection to SET3. Imposta il circolatore ad impostazione massima quando SET1 e' SET2 Max/Min [Default ‐ Mode1] attivato ed alle impostazione minima quando SET1 e' disattivato. Uscita in tensione 10V usata per attivare SET1 e SET2 mediante SET3 FB [Default ‐ Mode 1] connessione diretta a SET3. 5.1.4 USCITA A RELE’ Disponibile solo nel modello NMT(D) MAX C. Configurazione Descrizione Run Attiva quando il circolatore e’ in funzione. Operate Attiva quando il circolatore e’ in standby. Error[Default] ...
Page 71
5.1.6 MODBUS Disponibile solo nel modello NMT(D) MAX C. Il circolatore ha integrato un Modbus client, tramite il quale si puo’ accedere alle informazioni del circolatore usando lo standard RS 485. Il Modbus permette di impostare e visualizzare: Modalita‘ di funzionamento del circolatore, Parametri del circolatore (potenza, RPM, prevalenza, portata), Configurazione dell‘uscita a rele‘ Configurazione degli ingressi per il controllo dall‘esterno Errore attuale e precedente Dati statistici (consumo in potenza, tempi di lavoro e altro). 5.1.7 RESET ALLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA Per reimpostare il circolatore alle impostazioni iniziali di fabbrica e’ sufficiente tenere premuti contemporaneamente tutti e tre i tasti per 5 secondi. Il circolatore si rimettera’ in modalita’ automatic cancellando le impostazioni precedenti e sbloccando l’interfaccia utente (nel caso fosse stata precedentemente bloccata). Il reset del modulo di comunicazione richiede di seguire i seguenti passi: 6. Disconnettere il circolatore dalla rete, 7. Impostare lo switch a 10‐posizioni sulla posizione 9 (oppure 8 nel caso del circolatore gemello sinistro), 8. Accendere e spegnere nuovamente il circolatore, 9. Impostare lo switch a 10‐posizioni sulla posizione 1, 10. Accendere il circolatore. Il modulo di comunicazione e’ ora impostato alle impostazioni iniziali di fabbrica. ...
FUNZIONAMENTO Il circolatore puo’ operare in 5 modalita’/regimi differenti. Possiamo impostarlo sul regime appropriato a seconda del Sistema in cui deve operare. Modalita’ di funzionamento: Automatica (di default), Pressione proporzionale, Pressione costante, Velocita’ costante, Combinata (tutti gli indicatori led di modalita’ sono spenti) ‐ Disponibile solo nel modello NMT(D) MAX C. Modalita’ Automatica In modalita‘ automatica il circolatore regola automaticamente la pressione di lavoro in base alla situazione del sistema idraulico. In tale modo, il circolatore trova autonomamente il punto di lavoro ottimale. L’utilizzo di questa modalita’ e’ raccomandato nella maggior parte dei sistemi. Non possiamo impostare parametri, ma possiamo solamente leggerne i valori. Pressione proporzionale Il circolatore mantiene la pressione in funzione della portata istantanea. La pressione e’ uguale a quelle impostata (Hset in figura) alla massima potenza; a portata 0 e’ uguale ad HQ% della pressione Hset (HQ% puo’ essere impostata tramite l’intefraccia web se disponibile, il valore di default e’ 50%). Nei punti intermedi la pressione varia linearmente in funzione della porata. In questa modalita’ possiamo impostare solamente il parametro Hset, mentre tutti gli altri parametri sono solamente consultabili. Pressione costante Il circolatore mantiene la pressione impostata (Hset in figura) dalla portata 0 alla Hset portata a potenza massima, punto in cui la pressione inizia a diminuire. In questa Min. modalita’ possiamo impostare solamente il parametro pressione (Hset in Figura) che il ...
Page 73
Modalita’ notturna Quando nel circolatore e’ attivata la modalita’ notturna, il circolatore alterna automaticamente la modalita’ attuale impostata alla modalita’ notturna. Il passaggio da una all’altra e’ in funzione della temperatura del fluido nel sistema idraulico. Se il circolatore misura una caduta di temperatura del fluido di 15 ‐20 °C (nell’arco di 2 ore), il LED relativo alla modalita’ notturna inizia a lampeggiare e il circolatore passa alla modalita’ notturna. Se la temperatura invece sale, il lampeggio si ferma e il circolatore ritorna alla modalita’ in cui operava precedentemente. La modalita’ notturna puo’ funzionare solamente in complement alle altre modalita’, non e’ una modalita’ che puo’ funzionare da sola. 5.2.1 FUNZIONAMENTO GEMELLARE Il circolatore gemellare ha un corpo pompa doppio con due motori separate ed una linguatte deviatrice, che si posiziona in modo automatico in base al flusso del fluido. I due motori comunicano tra di loro tramite una connessione Ethernet disponibile solo nel modello NMT(D) MAX C. Sconsigliamo l’uso delle modalita’ notturna sui gemellari. I circolatori possono lavorare in diversi modi, l’alternanza di funzionamento tra i due motori e’ impostata dal modulo di comunicazione NMTC: ‐ Alternanza [impostazione predefinita] – Un motore lavora mentre l’altro e’ in standby. I motori si alternano il lavoro ogni 24 ore oppure quando il motore in funzione presenta un errore. ‐ Backup – Un motore lavora mentre l’altro e’ in standby. Se si presenta un errore sul motore in funzione, si attiva automaticamente il secondo motore. Questa modalita’ si imposta semplicemente spegnendo il circolatore che deve stare in standby, ovvero tenendo premuto per 5 secondi il tasto . ‐ Parallelo – Entrambi i motori lavorano in contemporanea con la stessa impostazione di pressione in modalita’ a pressione costante. Questo viene usato quando si vogliono ottenere maggiori portate di quanto un solo motore riesce a raggiungere. Quando un motore raggiunge il limite in portata, il secondo si attiva per raggiungere la portata desiderata. Questa modalita' e' impostata quando impostiamo entrambi i motori nella modalita' a pressione costante. Nel modello NMT(D) MAX (senza modulo di comunicazione NMTC) il passaggio da un motore all’altro dev’essere fatto manualmente dall’operatore. 73 ...
PROBLEMI E SOLUZIONI Se il circolatore si guasta, sul display compare il codice dell‘errore che causa il guasto. Gli errori sono segnalati nel seguente modo: E X Y Codice errore E X Categoria errore Y Codice di servizio Categoria Descrizione errore Possibili cause e soluzioni errore(X) Funzionamento a 1 Nel circolatore non c’e’ fluido. Verificare la presenza di fluido nel sistema. vuoto Sovraccarico del Sovraccarico di portata oppure motore bloccato. Se l’errore si ripete, 2 motore controllare se il rotore gira o e’ bloccato. Il motore ha raggiunto una temperatura troppo alta e si e’ attivata la 3 Motore troppo caldo protezione preventiva. Quando si raffreddera’ ripartira autonomamente. Si e’ verificato un errore sul circuito elettronico. Il circolatore puo’ ...
Page 75
Codice errore Descrizione Probabile causa E1x Errori di carico E10 (drY) Carico motore insufficiente È stato rilevato un carico insufficiente. La pompa stafunzionando a secco. E11 Carico motore eccessivo Motore difettoso o presenza di mezzo viscoso. E2x Protezione attiva E22 (hot) Limite d i temperatura d el convertitore Circuito surriscaldato con riduzione della potenza sotto i 2/3 d ella potenza n ormale. E23 Protezione temperatura convertitore Circuito troppo surriscaldato per funzionare, la pompa si arresta. E24 Sovracorrente nel convertitore Si è attivato il dispositivo di protezione dalle sovracorrenti. ...
Page 76
Suomenkielinen (FI) Asennus‐ ja käyttöohje SISÄLTÖ 1 Yleistietoja ............................ 77 Käyttötarkoitus ............................ 77 Pumpun tyyppimerkintä ......................... 77 Pumpun huolto, varaosat ja käytöstä poistaminen ................ 78 2 Turvallisuus ............................ 78 3 Tekniset tiedot .......................... 78 Standardit ja suojaluokitukset ...................... 78 Pumpattava aine ............................ 79 Lämpötilat ja ympäristön kosteus ....................... 79 Sähköiset tiedot ............................ 79 ...
YLEISTIETOJA KÄYTTÖTARKOITUS NMT (New Motor Technology) ‐kiertovesipumput on tarkoitettu nestemäisen väliaineen siirtoon vesikiertoisissa lämmitysjärjestelmissä sekä ilmastointi‐ ja ilmanvaihtojärjestelmissä. Ne on suunniteltu käytettäviksi yhden pumpun järjestelmänä tai kaksoispumppukokoonpanona, joiden nopeutta säädetään elektronisesti. Pumppu mittaa jatkuvasti painetta ja virtaamaa ja säätää nopeuden asetetun säätötavan mukaisesti.Pumppuja on kahta mallia: NMT(D) MAX ja NMT(D) MAX C. NMT(D) MAX C ‐pumpuissa on mahdollisuus kaukosäätöön ja valvontaan Ethernetin, Modbus‐ väylän, analogisten tulojen ja lähtöjen kautta sekä releohjaukseen. NMT(D) MAX ‐pumppuihin on mahdollista hankkia NMTC‐lisämoduuli, jonka avulla pumpulle saadaan samanlaiset tiedonsiirtovaihtoehdot kuin NMT(D) MAX C:ssä. MAX C ‐pumppujen yksityiskohtaiset tiedonsiirto‐ohjeet löytyvät NMTC‐moduulin erillisistä ohjeista verkkosivuilla: "http: // imp ‐pumps.com/en/documentation/." Tai QR‐koodin avulla: Kaksoispumpun käytön päätarkoitus on keskeytymätön toiminta siltä varalta, että toinen pumpuista vikaantuu. Yhteinen ...
PUMPUN HUOLTO, VARAOSAT JA KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN Pumput on suunniteltu toimimaan ilman huoltoa vuosien ajan. Varaosia on saatavana vähintään 3 vuoden ajan takuuajan umpeutumisen jälkeen. Pumppu ja sen osat on hävitettävä ympäristöystävällisellä tavalla. Käytä jätteenkeruupalveluja; ellei tämä ole mahdollista, ota yhteys lähimpään IMP‐pumppujen huoltoon tai valtuutettuun korjaamoon. TURVALLISUUS Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen pumpun asennusta tai käyttöä. Niiden tarkoitus on auttaa sinua asennuksessa, käytössä ja huollossa ja parantaa turvallisuuttasi. Asennuksessa on aina noudatettava paikallisia standardeja ja direktiivejä. Pumppuja saa huoltaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. Käyttöohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa tuotteen vaurioitumiseen tai henkilövahinkoon ja mitätöidä takuun. Takaamme turvallisen toiminnan vain jos pumppu asennetaan, sitä käytetään ja huolletaan tämän ohjeen mukaisesti.. TEKNISET TIEDOT STANDARDIT JA SUOJALUOKITUKSET ...
PUMPATTAVA AINE Pumpattavan aineen tulee olla vain puhdasta vettä tai keskuslämmitysjärjestelmään soveltuvaa puhtaan veden ja glykolin seosta. Veden on täytettävä standardin VDI 2035 laatuvaatimukset. Neste ei saa sisältää syövyttäviä tai räjähtäviä lisäaineita, mineraaliöljyseoksia tai kiinteitä tai kuitumaisia hiukkasia. Pumppua ei saa käyttää syttyvien, räjähtävien nesteiden pumppaamiseen eikä räjähdysherkässä ympäristössä. LÄMPÖTILAT JA YMPÄRISTÖN KOSTEUS Ympäristön ja nesteen sallittu lämpötila [°C] Ympäristön lämpötila Nesteen lämpötila Ympäristön suht. kosteus [°C] min. maks. Maks. 25 ...
TIEDONSIIRRON TIEDOT Katso tiedonsiirtotoiminnot kappaleesta 5.1 Ohjaus ja toiminnot. Osa toiminnoista on käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa. Yksityiskohtaiset tiedot käytettävistä protokollista löytyvät tiedonsiirron käsikirjasta. 3.5.1 ANALOGISET TULOT JA LÄHDÖT Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa. Liitäntöjä voidaan käyttää joko tuloina tai lähtöinä, asetuksista riippuen. Pumpussa on 3 liitintä: SET1, SET2 ja SET3. Sähköiset ominaisuudet Ottojännite –1 ‐ 32 VDC Kun käytetään tulona. Antojännite 0 ‐ 12 VDC Kun käytetään lähtönä. Max. 5 mA kuormitus yksittäisessä lähdössä. Ottoimpedanssi ~100 kΩ 0,5 mA lisäkuormitus useimmissa kokoonpanoissa. Virtaotto 0 ‐ 33 mA Yhteinen virtaotto COM‐portissa, jos käytetään lähtönä . Galvaaninen erotus Jännite 4 kV 1 s asti, 275 V jatkuvana . 3.5.2 RELELÄHTÖ Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa. Sähköiset ominaisuudet Nimellisvirta 3 A Maksimijännite 230 VAC, 32 VDC 3.5.3 ETHERNET Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa. Sähköiset ominaisuudet Liitin ...
Page 81
3.5.4 MODBUS Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa. Modbus‐väylän tiedot Dataprotokolla Modbus RTU Modbus‐liitin Jousiliittimet 2+1 nastaa. Katso NMTC‐moduulin käyttöohje. Modbus‐liitännän RS‐485 tyyppi Modbusin 2 johdinta + yhteinen Johtimet: A, B ja COM (yhteinen). johdinjärjestys Katso NMTC‐moduulin käyttöohje. Communication Integroitu, 1/8 Liitäntä joko passiivisilla jakajilla tai ketjutuksella. transceiver vakiokuormasta Kaapelin maks. 1200 m Katso NMTC‐moduulin käyttöohje. Pittus Slave‐osoite 1‐247 Oletus 245, asetettavissa Modbusin kautta. Katso NMTC moduulin käyttöohje. Terminointi Ei ole Terminointia ei ole integroituna. Hitailla nopeuksilla/lyhyillä etäisyyksillä terminointia ei tarvita. Muutoin linja terminoidaan ulkoisesti molemmissa päissä. Tuetut siirtonopeudet 1200, 2400, 4800, 9600, Asetettavissa Modbusin rekisterin kautta 19200, 38400 baud [oletus=19200]. ...
PUMPUN ASENNUS ASENNUS PUTKISTOON Pumppu suojataan kaksoispakkauksella kuljetuksen ajaksi. Se voidaan nostaa laatikosta sisäpuolen kahvoista tai jäähdytyslevystä. Kun pumput asennetaan liitoslaippoihin, kaikki ruuvit on asennettava. Yhdistelmälaipat on mitoitettu putkille, joiden nimellispaine on PN6 tai PN10. Yhdistelmälaippojen rakenteen takia pumpun puolelle on asennettava aluslevyt. Mahdollisimman tärinättömän ja meluttoman käynnin varmistamiseksi pumppu tulee asentaa putkistoon pumpun 1‐1 akseli vaakasuoraan kuten kuvassa 1. Putkien on oltava suoria vähintään 5‐10 D (D = putken nimellishalkaisija) matkalla laipoista alkaen. Moottoriosa voidaan kääntää haluttuun asentoon (sallitut asennot on esitetty kuvissa 2 ja 3). Moottoriosa on kiinnitetty pumppupesään neljällä ruuvilla. Avaa ruuvit ensin ja käännä sitten moottoriosaa (kuva 4). Pumpun ympäristön tulee olla kuiva ja tarkoituksenmukaisesti valaistu. Pumppu ei saa joutua suoraan kosketukseen muiden esineiden kanssa. Pumpun tiivisteet estävät pölyn ja hiukkasten pääsyn sisään IP‐luokan mukaisesti. Varmista, että liitäntäkotelon kansi on asennettu ja että läpivientiholkit on kiristetty tiiviiksi. Pumpun käyttöiästä tulee mahdollisimman pitkä, kun sitä käytetään normaalissa huoneenlämpötilassa ja kohtuullisella nesteen lämpötilalla. Pitkäaikainen käyttö korkeissa lämpötiloissa voi aiheuttaa kulumista. Suuri teho ja korkeat lämpötilat nopeuttavat kulumista. Väärin tehdyt liitännät tai ylikuormitus voivat aiheuttaa pumpun pysähtymisen tai pysyvän vaurioitumisen. Pumput voivat olla raskaita. Pyydä tarvittaessa nostoapua, Pumppua ei saa käyttää sammutusputkissa, Pumppua ei saa käyttää tukena hitsattaessa! Uudelleen koottaessa tiivisteen tiiviys tulee varmistaa huolellisesti. Muuten vesi saattaa vaurioittaa pumpun sisäosia, ...
SÄHKÖASENNUS Pumpussa on integroitu ylivirtavaroke ja ‐suojaus, ylikuumenemissuoja ja perussuojaus ylijännitettä vastaan. Siksi ulkoista lämpösuojakytkintä ei tarvita. Liitäntäkaapelien tulee olla riittävän kokoiset nimellisteholle ja niiden tulee olla asianmukaisesti sulakesuojattuja. Maajohdon liitäntä on oleellisen tärkeä turvallisuuden kannalta. Se tulee kytkeä ensimmäisenä. Maadoitus on tarkoitettu vain pumpun suojaksi. Putket on maadoitettava erikseen. Pumpun liitännät saa tehdä vain ammattitaitoinen henkilöstö Liitäntäkaapelia kytkettäessä on varmistettava, että se ei joudu kosketuksiin laitteen pinnan kanssa korkean lämpötilan takia., 8‐vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen tai psyykkinen toimintakyky tai aistit ovat heikentyneet tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietoja, saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisina ja kun he saavat ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat, Älä päästä lapsia leikkimään laitteella, Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. TIEDONSIIRRON ASENNUS Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa. 4.3.1 ANALOGINEN TULO/LÄHTÖ Tarkka kuvaus löytyy tiedonsiirtomoduulin käyttöohjeesta. 4.3.2 RELELÄHTÖ Tarkka kuvaus löytyy tiedonsiirtomoduulin käyttöohjeesta. 4.3.3 ETHERNET Tarkka kuvaus löytyy tiedonsiirtomoduulin käyttöohjeesta. 4.3.4 MODBUS Tarkka kuvaus löytyy tiedonsiirtomoduulin käyttöohjeesta. ...
ASETUKSET JA KÄYTTÖ OHJAUS JA TOIMINNOT Pumppua voidaan ohjata käyttöpaneelista, 10‐asentoisella kytkimellä, analogisten tulojen, Modbus‐ tai Ethernet‐ liitännän avulla. Näyttöpaneelista ohjataan pumppua ja siinä näytetään pumpun säätötavat, parametrit ja päällä/pois‐tila, 10‐asentoisella kytkimellä voidaan muuttaa relelähtöä, analogisia tuloja/lähtöjä sekä nollata pumpun tiedonsiirtoasetukset, Analogisilla tuloilla ohjataan pumppua (käynnistys, pysäytys, maks.käyrä, min.käyrä, 0 ‐ 10 V, 4 – 20 mA, …) Analogisten lähtöjen avulla voidaan lukea pumpun toimintatiedot (viat, nopeus, säätötapa, virtaama, nostokorkeus), Relelähtö ilmoittaa pumpun tilan, Ethernet‐liitäntöjen avulla voit ohjata kaikkia pumpun toimintoja ja asetuksia (pumpun muuttujat, digitaaliset tulot, vikaloki), Modbus‐liitännän avulla voit lukea kaikki parametrit ja asetukset (pumpun muuttujat, analogiset tulot/lähdöt, vikaloki). Pumpun toimintaan vaikutetaan useilla signaaleilla. Tästä syystä asetuksilla on eri prioriteetteja alla olevan taulukon mukaisesti. Jos kaksi tai useampia toimintoja on aktiivisena samanaikaisesti, etusija on toiminnolla, jolla on korkeampi prioriteetti. Pumpun ohjauspaneeli ja Prioriteetti Ulkoiset signaalit Modbus‐ohjaus Ethernet‐asetukset 1 Seis (OFF) 2 ...
Page 85
5.1.1 NÄYTTÖPANEELI Voit ohjata pumppua näyttöpaneelista ja siinä näytetään pumpun säätötavat, päällä/pois‐tila, pumpun parametrit ja vikailmoitukset. Katso pumpun säätötavat kappaleesta 5.2. Käyttö. Pumpun parametrien palkkikaavio Arvojen numeronäyttö Yksikkö Valittuna oleva säätötapa Yötila näppäin näppäin näppäin 5.1.1.1 NÄPPÄINTOIMINNOT Näppäin Lyhyt painallus: Parametrien vieritys alaspäin, kun et ole muuttamassa asetusarvoja. Säätötapojen vieritys alaspäin, kun säätötavan valinta on valittuna. Parametrien muuttaminen alaspäin, kun olet asettamassa asetusarvoja. Pitkä painallus: 3 sekuntia yhdessä kanssa kytkee yötilan päälle, 3 sekuntia yhdessä kanssa lukitsee pumpun nykyisen toiminnon, 5 sekuntia kytkee pumpun pois päältä, 5 5 sekuntia yhdessä ja kanssa palauttaa pumpun tehdasasetukset. ...
Page 86
5 sekuntia yhdessä ja kanssa palauttaa pumpun tehdasasetukset. Näppäin Lyhyt painallus: Parametrien vieritys ylöspäin, kun et ole muuttamassa asetusarvoja. Säätötapojen vieritys ylöspäin, kun säätötavan valinta on valittuna. Parametrien muuttaminen ylöspäin, kun olet asettamassa. Pitkä painallus: 3 sekuntia yhdessä kanssa kytkee yötilan päälle, 5 sekuntia yhdessä ja kanssa palauttaa pumpun tehdasasetukset. 5.1.1.2 PUMPPU KÄYNTIIN/SEIS Ensimmäisellä käynnistyskerralla pumppu toimii tehdasasetuksena automaattisäädöllä. Seuraavissa käynnistyksissä pumppu toimii viimeisillä asetuksilla, jotka olivat asetettuna ennen pysäyttämistä. Pysäytä pumppu pitämällä painettuna 5 sekunnin ajan, kunnes näytölle tulee OFF. Kun pumppu on pysäytettynä, numeronäytössä lukee OFF. Käynnistä pumppu painamalla lyhyesti. 5.1.1.3 PUMPUN TILAT JA PARAMETRIT Vaihtaaksesi tilasta toiseen pidä painettuna 3 sekunnin ajan ja valitse sitten haluamasi tila ja näppäimellä. Vahvista valinta painamalla . Tilan vahvistamisen jälkeen parametrit, jotka voidaan asettaa, näkyvät vilkkuvina (paitsi automaattitilassa). Aseta tarvittaessa parametrin arvo ja näppäimillä ja vahvista asetus painamalla tai painamalla hyväksyäksesi parametrin. ...
Page 87
5.1.2 10‐ASENTOINEN KYTKIN Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa. Liitäntäkotelossa on kierrettävä tilan valintakytkin. Sitä voidaan kiertää asettamalla ruuvitaltta varoen nuolen kohdalle ja kiertämällä kytkin haluttuun asetukseen. Kytkimen asetus tulee voimaan, kun pumppu kytkeytyy päälle! Lisätietoja eri tiloista löytyy tiedonsiirron ohjekirjasta. Valinta‐ Toiminto kytkimen Kuvaus asento 0 Vapaa konfigurointi Päätelaitteen toiminnot ohjelmoidaan Ethernet‐rajapinnan kautta. SET1 = RUN‐tulo SET2 = MAX‐tulo 1 Tila 1 SET3 = FB (10.5 V) lähtö, käytetään syöttämään RUN‐ ja MAX‐tuloja. Myös ulkoista jännitelähdettä voidaan käyttää. RS‐485 = Modbus liitäntä. SET1 = RUN‐tulo SET2 = SPEED‐tulo 2 Tila 2 SET3 = FB (10.5 V) lähtö, käytetään syöttämään RUN‐ ja MAX‐tuloja. Myös ulkoista 5‐24 V jännitelähdettä voidaan käyttää. RS‐485 = Modbus liitäntä. 3..5 Varattu Varattu tulevaan tai asiakaskohtaiseen käyttöön. Näyttää releen 6 LED1 ja LED2 näyttävät releen konfiguroinnin. konfiguroinnin Releen konfigurointi kasvaa (0‐>1, 1‐>2, 2‐>0) kun virta is turned on Releen Konfiguroinnin 7 ...
Page 88
5.1.3 ANALOGINEN TULO/LÄHTÖ Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa. T Pumpussa on kolme analogista tuloa/lähtöä, joilla on eri toiminnot. Ne voidaan konfuguroida web‐rajapinnan (sivu ”pump”) tai Modbus‐väylän kautta. Tulo/lähtö Toiminto Toiminnan kuvaus Pumpun käynnistys/pysäytys. Oletuksena aktivoituu liitettäessä SET1 Run [Oletus – Tila 1] SET3:een. Asettaa pumpun maksimiasetuksiin, kun SET1 on aktiivinen, ja min SET2 Max/Min [ Oletus – Tila 1] asetuksiin kun SET1 ei ole aktiivinen . 10 V jännitelähtöä käytetään aktivoimaan SET 1 ja kytkemällä ne SET3 FB [ Oletus – Tila 1] SET3:een. 5.1.4 RELELÄHTÖ Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa. Konfigurointi Kuvaus Run Ilmaisee pumpun käynnin.
Page 89
5.1.6 MODBUS Käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa. Pumpussa on integroitu Modbus client, jonka kautta päästään pumpputietoihin käyttämällä RS 485 ‐standardia. Modbusin kautta voidaan säätää seuraavat asetukset ja katsoa seuraavia tietoja: Säätötavan asetukset, Säätöparametrit (teho, kierrosluku, nostokorkeus, virtaama), Releen asetukset, Ulkoisten ohjaustulojen asetukset, Aktiiviset viat ja vikaloki, Pumpun tilastot (tehonkulutus, käyntiaika jne.). 5.1.7 PUMPUN TEHDASASETUSTEN PALAUTUS Palauttaaksesi pumpun tehdasasetukset pidä kaikkia kolmea näppäintä painettuna 5 sekunnin ajan. Näin pumppu siirtyy automaattisäätöön, poistaa edelliset nostokorkeus‐ ja tehoasetukset ja vapauttaa pumpun käyttöasetuksien lukituksen (jos lukittuna). Tiedonsiirtomoduulin resetointi vaatii seuraavat vaiheet: 1. Katkaise pumpusta virta, 2. Aseta 10‐asentoinen kytkin numeroon 9 (tai 8 kaksoispumpun vasemmalla pumpulle), 3. Kytke pumppu päälle ja uudelleen pois, 4. Aseta 10‐asentoinen kytkin numeroon 1, 5. Kytke pumppu päälle. Tiedonsiirtomoduulin tehdasasetukset on nyt palautettu. Tämä asettaa myös kaksoispumpun oikeanpuoleisen pumpun. ...
KÄYTTÖ Pumppu voi toimia 5 eri säätötavalla. Pumppu voidaan asettaa edullisimmalle säätötavalle riippuen järjestelmästä, jossa pumppua käytetään. Pumpun säätötavat: Automaattitila (tehdasasetus), Suhteellinen paine, Vakiopaine, Vakionopeus, Yhdistetty tila (kaikki säätötavan ilmaisimet pois päältä) – käytettävissä vain NMT(D) MAX C ‐pumpuissa. Automaattitila Automaattitilassa pumppu asettaa käyttöpaineen automaattisesti järjestelmän mukaisesti. Tällöin pumppu etsii itse optimaalisen toimintapisteen. Tämä on suositeltava asetus useimpiin järjestelmiin. Parametreja ei voi asettaa; niitä voi vain selata. Suhteellinen paine Pumppu pitää paineen suhteessa hetkelliseen virtaamaan. Paine on sama kuin asetettu paine (kuvassa Hset) maksimiteholla; 0‐virtaamalla se on sama kuin HQ % (oletus 50 %, HQ % voidaan asettaa pumpun verkkosivulla) asetuspaineesta. Tällä välillä paine muuttuu lineaarisesti suhteessa virtaamaan. Säätötavassa voidaan asettaa vain pumpun paine (kuvassa Hset). Muita asetuksia voi vain selata vierittämällä. Vakiopaine Pumppu pitää asetetun paineen (kuvassa Hset) 0‐virtaamasta maksimitehoon, jossa paine alkaa laskea. Hset Vakiopainesäädössä voidaan asettaa vain paine (kuvassa Hset), jonka pumppu ylläpitää. Muita asetuksia voi vain selata vierittämällä. Min. ...
Page 91
5.2.1 KAKSOISPUMPPUKÄYTTÖ Kaksoispumpussa on kaksoispesä, johon on integroitu läppäventtiili, joka kääntyy automaattisesti nesteen virtaaman perusteella, sekä kaksi erillistä moottoria. Pumput kommunikoivat Ethernet‐liitännän kautta (käytettävissä vain MAX C:ssä). Emme suosittele yötilan käyttöä tässä käyttötavassa. Pumput voivat toimia usealla eri käyttötavalla, tiedonsiirtomoduuli hoitaa pumpunvaihdon: ‐ Vuorottelukäyttö [oletusasetus] – Toinen pumppu käy ja toinen on valmiustilassa. Pumput vaihtavat tehtävää 24 tunnin välein tai jos toinen pumppu vikaantuu. ‐ Varapumppukäyttö – Toinen pumppu käy jatkuvasti ja toinen on valmiustilassa. Jos toimiva pumppu vikaantuu, valmiustilassa oleva pumppu käynnistyy automaattisesti. Voit asettaa tämän käyttötavan pysäyttämällä pumpun, jonka haluat olevan valmiustilassa. Tämä tehdään pitämällä painettuna 5 sekunnin ajan. ‐ Rinnankäyttö – Molemmat pumput toimivat samanaikaisesti samoilla vakiopaineasetuksilla. Tätä käyttötapaa käytetään, kun virtaama on suurempi kuin mitä yksi pumppu pystyy tuottamaan. Kun ensimmäisen pumpun maksimivirtaama ylittyy, toinen kytkeytyy päälle ja täydentää ensimmäistä halutun virtaaman saavuttamiseksi. Tämä käyttötapa aktivoidaan asettamalla molemmat pumput vakiopainesäädölle. NMT(D) MAX ‐pumpuissa käyttäjä suorittaa pumpunvaihdon. 91 ...
VIAT JA VIANETSINTÄ Jos pumppu vikaantuu, vian aiheuttanut virhe ilmaantuu näyttöruudulle. Näytön vikailmoituksia luetaan seuraavasti: E X Y E Vian merkintä X Vikaryhmä Y Huoltokoodi Vikaryhmä Vian kuvaus Mahdollinen syy ja korjaus 1 Pieni kuormitus Pumpussa ei ole nestettä. Tarkasta, onko järjestelmässä nestettä. Moottorin Liian suuri virta tai roottori on jumittunut. Jos ongelma jatkuu, tarkasta 2 ylikuormitus pyöriikö roottori esteettä. Moottorin sallittu lämpötila on ylittynyt ja se on pysähtynyt jäähtyäkseen. 3 Moottori liian kuuma Moottori käynnistyy uudelleen heti jäähdyttyään. Vika elektroniikassa. Pumppu voi tästä huolimatta käydä, mutta vaatii 4 Elektroniikkavika huoltoa. 5 Moottori/staattorivika ...
Page 93
Vikakoodi Kuvaus Vian aiheuttaja E1x Kuormitusviat E10 (drY) Matala moottorin kuormitus Matala kuormitus. Pumppu käy kuivana. E11 Korkea moottorin kuormitus Moottori voi olla viallinen tai neste on paksua E2x Suojaus on aktivoitunut Piiri on liian kuuma ja teho alennettiin alle 2/3 E22 (hot) Taajuusmuuttajan lämpötilaraja nimellistehosta Piiri on liian kuuma toimiakseen, pumppu on E23 Taajuusmuuttajan lämpösuoja pysähtynyt E24 Taajuusmuuttajan ylivirta Laitteiston ylivirtasuoja on lauennut E25 Ylijännite Linjajännite on liian korkea E26 Alijännite Linjajännite on liian matala ja laite ei toimi E27 PFC:n ylivirta Tehon korjauspiirin virtaa ei voi säätää E3x Pumpun viat Moottorin kesimääräinen teho ollut liian E31 ...
Page 94
Hrvatski (HRT) Uputa za uporabu SADRŽAJ 1 Opće informacije .......................... 95 1.1 Uporaba ............................ 95 1.2 Označevanje črpalk ........................ 95 1.3 Održavanje, rezervni dijelovi i razgradnja ................... 96 2 Sigurnost .............................. 96 3 Tehničke specifikacije........................... 96 3.1 Standardi i zaštite ........................ 96 3.2 Protočni medij .......................... 97 3.3 Temperatura i vlaga ........................ 97 3.4 Električne specifikacije ........................ 97 3.5 Specifikacije komunikacije ...................... 98 4 Ugradnja crpke ........................... 100 4.1 ...
OPĆE INFORMACIJE UPORABA Cirkulacijske crpke NMT (new motor technology) namijenjene su cirkulaciji medija u sistemima toplovodnog grijanja, klimatizacije i prozračivanja. Izrađene su kao jednostruki ili dvostruki crpni agregati s ugrađenom elektronikom za regulaciju snage crpke. Crpka kontinuirano mjeri tlak i protoki prilagođava okretaje odabranom tlaku. Na izbor su dvije izvedbe NMT(D) MAX i NMT(D) MAX C. Izvedba s C modulom ima mogućnost daljinskog upravljanja i nadzora, preko etherneta, modbusa, analognih ulaza i izlaza, te relejski nadzor. Crpke NMT(D) MAX imaju mogućnost NMTC modula koji crpki daje sve opcije komunikacije kao i NMT(D) MAX C. Crpke NMT(D) MAX C imaju detaljnije upute o komunikaciji opisane u u odvojenim uputama za NMTC modul, koje se nalaze na Web starnici: »http://imp‐ pumps.com/en/documentacion/« ili putem QR koda: Osnovna namjena dvostrukog agregata je neometan rad pri ispadu jedne crpke. U zajedničkom hidrauličkom kućištu ugrađena je preklopna klapna i dvije crpke koje su odvojeno spojene na električnu mrežu. OZNAČEVANJE ČRPALK NMT(D) (C) MAX 40/120 F250 NMT Grupa crpki (D) Dvostruka crpka (C) Komunikacijski modul MAX Naziv modela 40 Nazivni promjer cijevi (40 mm) ...
ODRŽAVANJE, REZERVNI DIJELOVI I RAZGRADNJA Crpke u normalnim uvjetima rade više godina bez održavanja. Vrijeme osiguranja rezervnih dijelova je 3 godine od dana početka jamstva Ovaj proizvod i njegove dijelove potrebno je odstraniti na okolini neškodljiv način. Koristite ovlaštena poduzeća za odlaganje otpada, ukoliko to nije moguće stupite u kontakt s najbližim IMP PUMPS servisom ili ovlaštenim serviserom SIGURNOST Prije ugradnje i upuštanja crpke pažljivo proučite ove upute, koje su namijenjene korisniku kao pomoć pri ugradnji, korištenju i održavanju, te primjenite sve sigurnosne naputke. Ugradnja i električni spoj crpke moraju biti izvedeni u skladu sa lokalnim propisima i standardima. Servisiranje, ugradnju i održavanje smije izvoditi samo stručno osposobljeno osoblje. Nepridržavanje sigurnosnih naputaka može izazvati oštećenje proizvoda i ozljede osoblja i izaziva nepriznavanje jamstva i gubitak prava koja proističu iz jamstva. TEHNIČKE SPECIFIKACIJE STANDARDI I ZAŠTITE Crpke su izrađene u skladu s slijedećim standardima i zaštitama: ...
PROTOČNI MEDIJ U slučaju ugradnje crpki u zatvorene sisteme grijanja, voda mora odgovarati odgovarajućim standardima (kao npr VDI 2035). Kod uporabe mješavine vode i glikola karakteristike crpke se mogu promjeniti ovisno o koncentraciji mješavine. Crpke se ne smiju rabiti za eksplozivne; kemijski agresivne medije, kao ni za medije koji sadrže dugačka vlakna ili mineralna ulja. TEMPERATURA I VLAGA Dozvoljene temperature okoline i medija Temperatura okoline Temperatura medija [°C] Relativna vlažnost okoline [°C] min. maks. do 25 ‐10 30 ‐10 ...
SPECIFIKACIJE KOMUNIKACIJE Funkcije komunikacije opisane su u poglavlju: Nadzor in funkcije. Sve funkcije su dostupne samo za izvedbu NMT (D)MAX C. Detaljnije specifikacije korištenih protokola su opisane u uputama komunikacije. 3.5.1 ANALOGNI ULAZI I IZLAZI Dostupni samo u crpkama NMT (D) MAX C. Priključci se mogu ponašati kao ulazi ili izlazi, ovisno o podešenju. U crpkama su dostupna tri priključka SET 1; SET 2; i SET 3. Električne vrijednosti Ulazni napon ‐1 – 32 VDC kada se koristi kao ulaz kada se koristi kao izlaz; 5mA maksimalno opterećenje na pojedini lzlazni napon 0 – 12 VDC izlaz. Ulazna impedancija ~100 kΩ 0‐5 mA dodatnog opterećenja za većinu konfiguracija. Ulazna struja 0 – 33 mA zajednička točka na COM ako je podešen na izlaz. Galvanska izolacija do mrežnog napona 4kV @ 1s, 275V trajno 3.5.2 RELEJSKI IZLAZ Dostupno samo u crpkama NMT(D) MAX C. Električne vrijednosti Maks. dozvoljena struja 3 A Izlazni napon 230 VAC, 32 VDC 3.5.3 ETHERNET Dostupno samo u crpkama NMT (D) MAX C. ...
Page 99
3.5.4 MODBUS Na voljo samo v črpalkah NMT(D) MAX C. Modbus specifikacija Protokol Modbus RTU Modbus priključak Opružna spojnica 2+1 pin; Vidjeti upute NMTC modula. Modbus standard RS‐485 prijenosa Dva vodiča + zajednički A,B I COM (zajednički vodič); (vidjeti upute NMTC Modbus način spoja vodič modula). Ugrađen; 1/8 standardnog Komunikacijski odašiljač Priključak moguć preko “passive tap” ili “daisy chain”. opterećenja Maksimalna dužina 1200 m (vidjeti upute NMTC modula). spoja Zadano je 245; podesiv preko ModBusa; Vidjeti upute Adresa klijenta 1‐247 NMTC modula. Dovršetak priključivanja nije ugrađen u NMTC modul. Za kraće/sporije veze može se dovršetak propustiti. Završetak priključivanja Nije prisutno Završetak u drugim slučajevima mora biti na oba kraja veza. 1200, 2400, 4800, 9600, Podržane brzine veza Podesivo preko Modbus registra [zadano =19200]. 19200, 38400 baud ...
UGRADNJA CRPKE UGRADNJA U CJEVOVOD Crpka je u transportu zaštićena dvostrukom kutijom. Crpku je moguće izvaditi iz kutije s ručkom u unutrašnjosti ili tako da crpku primite za rashladna rebra na stražnjoj strani električnog ormarića Crpka je namijenjena za ugradnju na priključne prirubnice, pri čemu koristite odgovarajuće vijke. Priključci kombinirane prirubnice su izvedeni tako da je crpku moguće spojiti na cjevovod PN 6 ili PN 10 nazivnog tlaka. Zbog kombiniranih prirubnica potrebno je pri ugradnji odabrati odgovarajuće podloške na strani crpke Za rad crpke s minimalnim vibracijama i šumovima, crpku ugradite tako da je os crpke 1‐1 vodoravna u ravnom dijelu cjevovoda dužine najmanje 5‐10D (D = nazivni otvor cijevi crpke) do koljena (slika 1). Željeni položaj elektronike postižemo zakretanjem hidrauličkog kućišta glede na motor crpke (dozvoljeni položaji na slikama 2 i 3). Crpka je s 4 vijka pričvršćena na hidrauličko kućište. Odvijanjem vijaka moguće je promijeniti položaj glave crpke prema hidrauličkom kućištu.. Pri ponovnom pričvršćenju elektromotornog dijela crpke na hidrauličko kućište, potrebno je paziti na ispravan položaj brtve (slika 4) Okolina crpke treba biti suha i osvjetljena po potrebi. Brtvljenje crpke sprječava ulaz vode i prašine iz okoline, o čemu govori IP razred zaštite. Pobrinite se da je poklopac pričvršćen i uvodnice zabrtvljene. Crpka će postići najdužu životnu ...
ELEKTRIČNI SPOJ Električni spoj se izvodi s priloženim konektorom, za koji su priložene upute Crpka ima ugrađen strujni osigurač; temperaturnu zaštitu i osnovnu zaštitu od prenapona. Nije potrebna dodatna termička zaštitna sklopka. Priključni vodiči moraju odgovarati trajnom nazivnom opterećenju crpke i moraju biti odgovarajuće osigurani. obavezna je uporaba vodiča uzemljenja, kojeg treba prvog spajati. Uzemljenje samo štiti crpku. Cjevovodi trebaju biti zasebno uzemljeni. Priključak crpke smije izvesti samo osposobljena i kvalificirana osoba, Priključni kabel ne smije biti u dodiru s kućištem aparata zbog previsokih temperatura na kućištu, aparat nije namijenjen uporabi osobama (također i djeci) sa smanjenim fizičkim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima, te osobama s pomanjkanjem iskušenja ili znanja osim ako su pod nadzorom ili podučeni glede uporabe od strane osobe odgovorne za njihovu sigurnost. djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se spriječilo njihovo igranje napravom SPOJ KOMUNIKACIJE Dostupno samo kod crpki NMT(D) MAX C 4.3.1 ANALOGNI ULAZI I ZLAZI Detaljniji opis je dostupan u uputama komunikacijskog modula 4.3.2 RELEJNI IZLAZ Detaljniji opis je dostupan u uputama komunikacijskog modula 4.3.3 ETHERNET Detaljniji opis je dostupan u uputama komunikacijskog modula 4.3.4 MODBUS Detaljniji opis je dostupan u uputama komunikacijskog modula 101 ...
PODEŠENJA I RAD NADZOR I FUNKCIJE Crpkom je moguće upravljati preko ekrana; a NMT (D) MAX C još i putem 10 stupanjske sklopke; analognih ulaza; ModBus ili ETHERNET priključka Ekran nam nudi podešenja i pregled načina rada crpke, vrijednosti statusa crpke (uključeno/isključeno) 10 stupanjska sklopka daje mogućnost promjene postavke relejnog izlaza i postavke odziva analognih ulaza/izlaza, te ponovne postavke komunikacijskog dijela crpke Analogni ulazi omogućuju osnovni nadzor nad crpkom (start, stop, maksimalna krivulja, minimalna krivulja, 0‐10V; 4‐20 mA) Analogni izlazi omogućuju nadzor nad crpkom (greške, okretaji, mod rada, protok, visina dobave) Relejni izlaz signalizira status crpke ETHERNET veza omogućava nadzor nad svim parametrima i podešenjima (vrijednosti; analogni ulaz i izlazi; pregled grešaka...) ModBus veza omogućava nadzor nad svim parametrima i podešenjima (vrijednosti; analogni ulaz i izlazi; pregled grešaka...) Više signala može uticati na rad crpke. Kao rezultat toga različita prilagodba pumpe ima različite prioritete. Funkcije su prikazane u donjoj tablici. Ukoliko su aktivne dvije funkcije prednost ima ona sa višim prioritetom. Kontrola preko zaslona i Prioritet Vanjski signal Modbus kontrola Ethernet postavke 1 Stop (Isklop) ...
Page 103
5.1.1 ZASLON Zaslonom je moguće podešavati i pregledavati različite načine rada; parametre; crpku isključimo/uključimo, te pregledavamo greške. Za načine rada pogledajte u poglavlju RAD. Stupnjevitii prikaz parametara Brojčani prikaz vrijednosti Prikaz jedinice trenutno odabranog param. Prikaz trenutno odabranog načina rada Noćni režim tipka tipka tipka 5.1.1.1 FUNKCIJE TIPAKA Tipka Kratki pritisak: Prelazak između parametara na dolje, ukoliko se ne mijenja vrijednost parametra, Prelazak između režima na dolje,ako imamo uključen odabir režima, Promjena vrijednosti na dolje, ako podešavamo vrijednosti parametara. ...
Page 104
Tipka Kratki pritisak: Potvrđuje trenutno podešenu vrijednost režima ili parametra. Dugi pritisak: 3 sekunde omogućava prelazak između režima, 3 sekunde zajedno s dugim pritiskom , zaključavamo podešene parametre crpke, 5 sekundi u kombinaciji s dugim pritiskom i tipke vraćamo crpku na tvorničke postavke. tipka Kratki pritisak: Prelazak između parametara na gore, ukoliko se ne mijenja vrijednost parametra prelazak između režima na gore,ako imamo uključen odabir režima, Promjena vrijednosti na gore, ako podešavamo vrijednosti parametara. Dugi pritisak: 3 sekunde zajedno s dugim pritiskom uključuje se noćni režim, 5 sekundi u kombinaciji s dugim pritiskom tipaka i vraćamo crpku na tvorničke postavke. 5.1.1.2 UKLJUČENJE I ISKLJUČENJE Kada se crpka prvi puta uključuje na mrežu, ona počinje raditi s tvorničkim postavkama automatskog režima rada. Pri daljnjim uklapanjima crpka će raditi sa posljednjim podešenim vrijednostima, koje su bile podešene prije njezinog isklapanja Za isključenje crpke držimo pritisnutu tipku 5 sekundi, dok se na zaslonu ne prikaže znak OFF. Za ponovno uključenje kratkotrajno pritisnemo ...
Page 105
5.1.2 10 STUPANJSKA SKLOPKA Dostupno samo u crpkama NMT (D) MAX C Na crpki je rotacijska sklopka za odabir načina rada modula.. Moguće je postavljati položaje pomoću plosnatog izvijača, tako da strjelicu usmjerimo u željeni položaj Vrijednost sklopke se pročita nakon uključenja crpke. Detaljnije u uputama za C modul. Odabrana Funkcija Opis vrijednost 0 Slobodna Funkcije terminala podešavamo preko WEB sučelja. konfiguracija SET1 = RUN ulaz SET2 = MAX ulaz 1 Način 1 SET3 = FB (10,5V) izlaz, koristi se za napajanje RUN i MAX ulaza. Vanjski naponi se mogu također koristiti RS‐485 = Modbus komunikacija. SET1 = RUN ulaz SET2 = SPEED ulaz 2 Način 2 SET3 = FB (10,5V) izlaz; koristi se I za napajanje RUN I MAX ulaza. Vanjski 5‐24V izvor se također može koristiti RS‐485 = Modbus komunikacija. 3..5 Rezervirani Rezervirano za buduće načine prema želji stranke. Pokazuje postavku 6 LED1 I LED2 pokazuju postavku relejskog izlaza. relejskog izlaza Promjeni postavku relejskog izlaza. Izlaz se promjeni kada se crpka isključi I priključi Promjena na električnu mrežu u slijedu 0‐>1 1‐>2 2‐>0 7 postavke relejskog ...
Page 106
5.1.3 ANALOGNI ULAZI I IZLAZI Dostupni samo kod crpki NMT (D) MAX C. Na crpki su dostupna tri analogan ulaza i izlaza, koji mogu imati različite funkcije. Podešava ih se preko WEB sučelja ili ModBus sučelja. Ulaz/Izlaz Funkcija Opis funkcije SET1 Run[Zadano‐Način 1] Uklop/isklop crpke. Zadano: aktivirano povezivanjem s SET 3. Max/Min[Zadano‐ Postavi crpku na maksimalne postavke, kada je aktivan SET 1. SET2 Način 1] Postavi crpku na minimalne postavke, kada je aktivan SET 1 . SET3 FB[Zadano‐Način 1] 10V naponski izlaz putem kojeg aktiviramo SET 1 i SET 2. 5.1.1 RELEJSKI IZLAZ Dostupno samo kod crpki NMT(D) MAX (C). Postavka Opis Start Obavještava kad crpka radi Operacija Obavještava kad je crpka u stanju pripravnosti Greška[Zadnao] Obavještava kada se dogodi greška na crpki. Bez funkcije Ne obavještava. Stalno uključen ...
5.1.3 MODBUS Dostupno samo u crpkama NMT(D) MAX C Crpka ima ugrađen ModBus klient , preko kojeg komuniciramo s crpkom putem komunikacijskog standarda RS 485. Preko ModBusa je moguće pregledavati i postavljati: Način rada crpke Parametre crpke (snaga, okretaji, visina dobave, protok) Podešenje relejskog izlaza Podešenje vanjske kontrole Trenutna i prijašnja grešak, statistike crpke (korištenje snage, vrijeme rada i ostalo). 5.1.5 POSTAVLJANJE CRPKE NA TVORNIČKE POSTAVKE Za resetiranje crpke na tvorničke postavke potrebno je istovremeno pritisnuti sve tri tipke u vremenu 5 sekundi. Crpka se postavi u automatski mod rada. Ranije postavljene vrijednosti će biti izbrisane. Za povratak na tvorničke postavke komunikacijskog dijela potrebno je: 1) Crpku odvojiti od napajanja 2) 10 stupanjsku sklopku postaviti na broj 9 (8 ako želinmo resetirati lijevu crpku dupleksa) 3) Crpku upaliti i ponovo ugasiti 4) 10 stupanjsku sklopku postaviti na broj 1 5) Crpku upaliti Komunikacijski dio se postavi na tvorničke postavke. RAD Crpka može raditi u 5 različitih načina rada. Podesimo ju u najprikladniji mod rada u ovisnosti od sistema u kojem radi. ...
Page 108
Automatski način U automatskom režimu crpka automatski podešava parametre rada glede na stanje hidrauličkog sistema. Crpka sama pronalazi optimalnu točku rada Parametre nije moguće mijenjati, već samo pregledavati Ovaj režim rada preporuča se za uporabu u većini sistema. Parametre nije moguće mijenjati, već samo pregledavati. Proporcionalni tlak Crpka drži tlak koji ovisi o trenutnom protoku. Tlak je jednak podešenom tlaku (Hset na crtežu) pri maksimalnoj snazi; pri protoku 0 tlak je jednak HQ% (zadani HQ% je 50%) podešenog tlaka. U međuvremenu tlak varira linearno ovisno o protoku. U reguliranom modu rada crpki podešavamo tlak (Hset na crtežu). Ostale parametre pregledavamo. Konstantni tlak Crpka konstantnoodržava podešeni tlak (Hset na crtežu) od protoka nula do Hset maksimalne snage, nakon čega se tlak počinje snižavati. U ovom načinu rada crpki podešavamo tlak (Hset na crtežu), kojeg crpka održava. Min. Ostale parametre pregledavamo. Konstantni obrati‐brzina Crpka radi sa trenutno podešenim okretajima (RPMset na crtežu) Kod konstantnih okretaja crpki je moguće samo podešavati okretaje na kojima radi, ostale parametre samo pregledavamo. Kombiniran način Moguće jeistovremeno podesiti više ograničenja samo preko WEB sučelja. Moguće je podešenje ograničenja okrataja, visine dobave i kut QH krivulje. U tom načinu rada ne svijetli nijedan indikator načina rada. Nočni režim Crpka u noćnom režimu automatski preklapa između trenutno odabrane radne krivulje I noćne krivulje. ...
Page 109
5.2.1 RAD DVOSTRUKIH CRPKI Crpke imaju dvostruko hidrauličko kućište sa ugrađenom nepovratnom klapnom, koja se samostalno postavlja glede na tok fluida; te dva odvojena elektromotora. Crpke imaju međusobnu komunikaciju, preko ETHERNET veze (dostupno samo kod NMT(D) MAX C pumpi). U toj uporabi ne preporučamo korištenje noćnog režima rada. Crpke rade na više načina, za međusobna preklapanja brine komunikacijski dio: naizmjenični rad (tvornička postavka); jedan crpka radi dok druga miruje. Crpke se mijenjaju u radu svakih 24 sata ili ako dođe do kvara jedne crpke rezervno djelovanje: jedna crpka stalno radi, druga stalno miruje. Pojavom greške na radnoj crpki automatski se uklapa druga crpka. Ovaj mod rada se dobije tako da odabranu rezervnu crpku isključimo pritiskom na minus tipku u vremenu 5 sek (OFF) paralelni rad: obje crpke rade istovremeno s istim postavkama konstannog tlaka. takav rad se koristi u slučajevima gdje treba veći protok koje jednostruka crpka ne može postići. kada prva crpka dođe do svoje granice uklopi se druga crpka i osigura potrebnu snagu za traženi protok. Ovaj način rada se dobije tako da se na obje crpke postavi jednaka vrijednost konstanog tlaka. Kod crpki NMT(D) MAX za preklapanje se mora pobrinuti korisnik. 109 ...
PREGLED MOGUĆIH GREŠAKA I OTKLANJANJE Ukoliko na crpki dođe do kvara na njenom zaslonu će se ispisati greška koja je uzrok kvaru. Greške se na zaslonu prikazuju na slijedeći način: E X Y E Oznaka greške X Skupina greške Y Servisni kod Skupina Opis greške Mogući uzrok i otklanjanje greške(X) Malo opterećenje ‐ 1 U crpki nema medija. Provjerite prisutnost medija u sistemu. rad na suho Preopterećenje Preveliko strujno opterećenje ili blokiran rotor. Ako se greška ponavlja 2 motora provjerite da li se rotor slobodno okreće. Motor crpke je dosegao previsoku temperaturu i preventivno se zaustavio 3 Pregrijan motor Nakon hlađenja ponovo će se samostalno pokrenuti. Prepoznata je greška elektronike. Crpka može još raditi, ali je potreban 4 Greška elektronike servis. Ako na crpki dođe do kvara na zaslonu će se pojaviti broj greške koja je ...
Page 111
Kod greške Opis Mogući uzrok E1x Greške opterećanja E10 (drY) Nisko opterećenje Prepoznato nisko opterećenje; Crpka nije u mediju E11 Visoko opterećenje Kvar motora ili previše viskozan medij E2x Aktivne zaštite E22 (hot) Previsoka temperatura pretvarača Elektronika prezagrijana I snaga je bila smanjena na 2/3 pune snage E23 Zaštita od previsoke temperature frekventnog Elektronika prevruća za rad I zaustavila je crpku pretvarača E24 Prevelika struja pretvarača Izbacila strujna zaštita elektronike E25 Prenapon Ulazni napon je previsok E26 Podnapon Ulazni napon je premali za rad E27 PFC – prevelika struja Prevelika struja na PFC‐ju E3x Greške crpke E31 Reagirala programska zaštita motora Srednja vrijednost struje prevelika. Opterećenje ...
Page 112
Русский Руководство по установке и эксплуатации СОДЕРЖАНИЕ 1 Общие сведения .......................... 113 1.1 Назначение оборудования ..................... 113 1.2 Маркировка насоса ......................... 114 1.3 Техническое обслуживание насоса, запасные части и вывод из эксплуатации .... 114 2 Техника безопасности ........................ 114 3 Технические характеристики ...................... 115 3.1 Стандарты и классы защиты .................... 115 3.2 Перекачиваемая жидкость ..................... 115 3.3 Температура и влажность окружающего воздуха .............. 116 3.4 Требования к электросети ...................... 116 3.5 Встроенный контур запуска .................... 116 4 Установка насоса .......................... 119 4.1 Установка на трубопроводе .................... 119 4.2 Электрические подключения .................... 120 4.3 Сетевые соединения ....................... 120 ...
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ НАЗНАЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ Циркуляционные насосы NMT (новая технология двигателей) предназначены для перекачки жидких сред в системах водяного отопления, климатизации и вентиляции. Они поставляются как в одинарном, так и в сдвоенном исполнении. Оба типа имеют возможность регулировки скорости и управляются электронным устройством: непрерывно измеряются давление и подача, а также автоматически регулируется рабочая скорость в зависимости от установленного способа регулировки. Представлены две версии насосов: насосы NMT(D) MAX и NMT(D) MAX C. Насос NMT(D) MAX C оснащен опцией дистанционного управления и мониторинга с помощью протоколов Ethernet, Modbus, аналоговых входов и выходов и релейного управления. Насосы NMT(D) MAX оснащены опцией по установке дополнительного модуля NMTC, предоставляющего средства связи, аналогичные тем, которыми располагает насос NMT(D) MAX C. Для насосов MAX C подготовлены инструкции с подробными пояснениями, которые включены в руководство по модулю NMTC. Перейдите по ссылке: "http: // imp‐pumps.com/en/documentation/ или используйте QR‐код: Основной целью применения сдвоенного насоса является обеспечение непрерывной работы в том случае, если один из насосов становится неисправен. Общий корпус гидравлической части оснащен переключающей заслонкой и двумя головками насоса, по отдельности подключенными к электросети. 113 ...
МАРКИРОВКА НАСОСА NMT(D) (C) MAX 40/120 F250 NMT Семейство насосов (D) Сдвоенный насос (C) Связь MAX Название насоса 40 Номинальный диаметр трубы 120 Максимальный напор (0,1 м водяного столба) F250 Фланцевое соединение и расстояние между фланцами ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ НАСОСА, ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ Насосы разработаны таким образом, что они не требуют технического обслуживания в течение нескольких лет. Запасные части предоставляются по меньшей мере в течение 7 лет после окончания срока действия гарантии. Данный продукт и его компоненты подлежат утилизации экологически безопасным способом. Воспользуйтесь услугами центра по сбору отходов, если это невозможно, свяжитесь с сервисной службой компании IMP Pumps или уполномоченными специалистами по ремонту. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Перед установкой и вводом в эксплуатацию данного насоса внимательно изучите данное руководство. Его целью является помочь пользователю в установке, использовании и техническом обслуживании устройства, а также повысить уровень безопасности. Установка насоса должна выполняться в соответствии с местными стандартами и директивами. Техническое обслуживание насоса должен проводить только квалифицированный персонал. Несоблюдение данных инструкций может привести к травмам пользователя или поломке оборудования, а также утрате гарантии. Безопасная работа насоса гарантируется только в том случае, если его установка, эксплуатация и техническое обслуживание выполняются в соответствии с инструкциями, изложенными в данном руководстве. 114 ...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СТАНДАРТЫ И КЛАССЫ ЗАЩИТЫ Насосы изготовлены в соответствии со следующими стандартами и классами защиты: Класс защиты: IP44 Класс изоляции: 180 (H) Защита двигателя: Термореле (встроенное) Технические требования по установке Номинальное Установочная длина [мм] Тип насоса давление NMT(D) MAX (C) 32‐120 220 NMT(D) MAX (C) 40‐40 220/250 NMT(D) MAX (C) 40‐80 220/250 NMT(D) MAX (C) 40‐120 220/250 NMT(D) MAX (C) 40‐180 220/250 NMT(D) MAX (C) 50‐40 280 PN6 и 10 NMT(D) MAX (C) 50‐80 280 ...
ТЕМПЕРАТУРА И ВЛАЖНОСТЬ ОКРУЖАЮЩЕГО ВОЗДУХА Допустимая температура окружающей и перекачиваемой жидкости: Температура Температура жидкости [°C] Относительная влажность окружающей среды мин. макс. окружающей среды [°C] Up to 25 ‐10 30 ‐10 <95 % 35 ‐10 90 40 ‐10 Превышение рекомендуемых порогов может уменьшить срок службы насоса и привести к утрате гарантии . ТРЕБОВАНИЯ К ЭЛЕКТРОСЕТИ 3.4.1 НОМИНАЛЬНЫЕ ТОК, НАПРЯЖЕНИЕ И МОЩНОСТЬ Электрические...
Page 117
3.5.1 АНАЛОГОВЫЕ ВХОДЫ И ВЫХОДЫ Доступно только для модели NMT(D) MAX C. Соединения могут быть использованы в качестве входов или выходов в зависимости от настроек. Насос оснащен 3 разъемами: SET1, SET2 и SET3. Электрические характеристики Входное –1 … 32 В пост. При использовании в качестве входных данных. напряжение тока Выходное При использовании в качестве выходных данных. Макс. нагрузка 0–12 В пост. тока напряжение на отдельный выход – 5 мА. Входное полное ~100 кОм Дополнительная нагрузка для большинства конфигураций – сопротивление 0,5 мА. Входной 0–33 мA Сток тока на COM, если используется в качестве выхода. втекающий ток Гальваническая Напряжение до 4 кВ до 1 с, постоянное напряжение 275 В. развязка 3.5.2 РЕЛЕЙНЫЙ ВЫХОД Доступно только для насосов NMT(D) MAX C. ...
Page 118
3.5.4 MODBUS Доступно только для насосов NMT(D) MAX C pumps. Спецификации Modbus Протокол передачи Modbus RTU (дистанционный данных терминал Modbus) Разъем Modbus Безвинтовые зажимы 2+1 контактов. Смотрите руководство по модулю NMTC. Тип соединения RS‐485 Modbus Конфигурация Двухпроводное + общий Проводники: A, B и COM (общий). подключения Смотрите руководство по модулю NMTC. Modbus Трансивер связи Интегрированный, 1/8 Подключение через пассивный отвод или стандартной нагрузки последовательное соединение. Максимальная 1200 м Смотрите руководство по модулю NMTC. длина кабеля Адрес подчиненного 1–247 Значение по умолчанию равно 245, устройства устанавливается через Modbus. Смотрите руководство по модулю NMTC. Оконечное Отсутствует Оконечное устройство линии не устройство линии ...
УСТАНОВКА НАСОСА УСТАНОВКА НА ТРУБОПРОВОДЕ При транспортировке насос защищен двойной упаковкой. Для его извлечения из коробки вы можете воспользоваться внутренними ручками или вытащить его, взявшись за ребра охлаждения. Насосы предназначены для установки посредством соединительных фланцев (необходимо использовать все винты). Соединительные комбинированные фланцы позволяют подключать насос к трубопроводам с номинальным давлением PN6 или PN10. В связи со специальным исполнением фланца со стороны насоса необходимо устанавливать шайбы. ...
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ Насос оснащен встроенным плавким предохранителем, термозащитой и защитой от перенапряжения. Насос не требует установки дополнительного термовыключателя. Питающие кабели должны иметь соответствующее сечение в зависимости от номинальной нагрузки насоса и должны быть соответствующим образом защищены. Для обеспечения безопасности установка заземления обязательна. Заземление необходимо подключить в первую очередь. Заземление служит только для обеспечения безопасного использования насоса. Трубы должны быть подключены к отдельному заземлению. Подключение насоса должно выполняться только квалифицированным персоналом, Подключения должны выполняться таким образом, чтобы избежать любой возможности контакта кабелей с корпусом насоса ввиду его высокой температуры, Данное устройство может использоваться детьми в возрасте от 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями или не обладающими достаточным опытом и знаниями, под надзором или руководством относительно безопасного использования устройства, при условии что они осознают опасности, связанные с его работой, Дети не должны играть с устройством, Очистка и техническое обслуживание может выполняться детьми только под надзором. СЕТЕВЫЕ СОЕДИНЕНИЯ Доступно только для насосов NMT(D) MAX C.. 4.3.1 АНАЛОГОВЫЕ ВХОДЫ/ВЫХОДЫ Подробное описание приведено в руководстве по модулю связи. 4.3.2 РЕЛЕЙНЫЙ ВЫХОД Подробное описание приведено в руководстве по модулю связи. 4.3.3 ETHERNET Подробное описание приведено в руководстве по модулю связи. 4.3.4 MODBUS Подробное описание приведено в руководстве по модулю связи. ...
НАСТРОЙКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ УПРАВЛЕНИЕ И ФУНКЦИИ Для управления насосом используется дисплейная панель, 10‐позиционный переключатель, аналоговые входы, протоколы Modbus или Ethernet. Дисплейная панель служит для управления и отображения режимов, параметров и состояния (вкл./откл.) насоса, 10‐позиционный переключатель позволяет менять релейный выход, аналоговые входы/выходы и выполнять сброс конфигурации связи насоса, Аналоговые входы служат для управления насосом (запуск, останов, макс. характеристики, мин. характеристики, 0–10 В, 4–20 мA...), Аналоговые выходы используются для получения данных по работе насоса (ошибки, скорость, режим, расход, высота), Релейный выход служит для индикации состояния насоса, Протокол Ethernet служит для управления всеми функциями и настройками насоса (переменные насоса, цифровые входы, обзор ошибок), Протокол Modbus дает обзор всех параметров и настроек (переменные насоса, цифровые входы, обзор ошибок). На работу насоса влияют несколько сигналов. По этой причине настройкам назначены различные приоритеты, как показано в таблице ниже. Если две или более функций активны одновременно, преобладать будет функция с более высоким приоритетом. Панель управления насосом Приоритет Внешние сигналы Управление Modbus и настройки Ethernet 1 ...
Page 122
5.1.1 ДИСПЛЕЙНАЯ ПАНЕЛЬ С помощью дисплейной панели вы можете управлять и получать обзор режимов, функции включения и отключения, параметров и ошибок насоса. Для получения информации о принципе работы режимов насоса смотрите главу 5.2. Работа. Схема дисплея с параметрами насоса Цифровой дисплей значений Дисплей выбранного параметра (единица измерения) Дисплей выбранного режима работы Ночной режим Кнопка Кнопка Кнопка 5.1.1.1 ФУНКЦИИ КНОПОК Кнопка Краткое нажатие: Для просмотра отображаемых параметров вниз (когда режим изменения значений неактивен), Для просмотра режимов работы вниз (когда активен выбор режимов работы), Для уменьшения значения параметров (когда активен режим изменения значения). Длительное нажатие: в течение 3 секунд одновременно с кнопкой для выбора ночного режима, в течение 3 секунд одновременно с кнопкой для блокировки текущей операции, выполняемой насосом, в течение 5 секунд для выключения насоса, ...
Page 123
Кнопка Краткое нажатие: для подтверждения выбранных значений режима и параметра. Длительное нажатие: в течение 3 секунд для активации выбора режима работы, в течение 3 секунд одновременно с кнопкой для блокировки текущей операции, выполняемой насосом, в течение 5 секунд, одновременно кнопки и для возврата к заводским настройкам насоса. Кнопка Краткое нажатие: для просмотра отображаемых параметров вверх (когда режим изменения значений параметров неактивен), для просмотра режимов работы вверх (когда активен выбор режимов работы), для увеличения значения параметра (когда активен режим изменения значений. Длительное нажатие: в течение 3 секунд одновременно с кнопкой для выбора ночного режима, в течение 5 секунд одновременно с кнопками и для возврата к заводским настройкам насоса. 5.1.1.2 ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ При первом подключении к сети насос работает с заводскими настройками в автоматическом режиме. При последующих включениях насос будет работать согласно последним настройкам, выбранным в момент предыдущего выключения Для остановки насоса нажмите и удерживайте кнопку в течение 5 секунд, пока на дисплее не появится надпись OFF. Когда насос отключен, на цифровом дисплее отображается надпись OFF (ОТКЛЮЧЕНО). Для включения насоса кратковременно нажмите кнопку ...
Page 124
5.1.1.4 БЛОКИРОВКА НАСОСА Для блокировки и разблокировки текущего режима работы и параметров насоса удерживайте кнопки и в течение 3 секунд. Во время блокировки вы можете включать и выключать насос, просматривать параметры и выполнять сброс настроек до заводских значений, что приведет к разблокировке насоса. 5.1.2 10‐ПОЗИЦИОННЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ Доступно только для насосов NMT(D) MAX C. В клеммной коробке находится поворотный переключатель режима. Переключатель можно повернуть с помощью отвертки, аккуратно вставив ее в стрелочный указатель и поворачивая на необходимое значение. Настройка с помощью переключателя используется только при включении насоса! Более подробная информация о различных режимах изложена в руководстве по связи. 124 ...
Page 125
Положение переключателя Функция Описание режима Свободная Функции подключения настраиваются через интерфейс Ethernet. 0 конфигурация SET1 = Вход RUN SET2 = Вход MAX 1 Режим 1 SET3 = Выход FB (10,5 В), используемый для обеспечения входов RUN и MAX. Также можно использовать внешний источник напряжения. RS‐485 = Интерфейс Modbus. SET1 = Вход RUN SET2 = Вход SPEED SET3 = Выход FB (10,5 В), используемый для обеспечения входов RUN 2 Режим 2 и MAX. Также можно использовать внешний источник напряжения 5– 24 В. RS‐485 = Интерфейс Modbus Зарезервировано на будущее или для специальных требований 3..5 Резерв заказчика. Отобразить 6 конфигурацию Светодиоды LED1 и LED2 покажут конфигурацию реле. реле Изменить Конфигурация реле будет увеличена (0‐>1, 1‐>2, 2‐>0) при включении 7 конфигурацию электропитания. реле ...
Page 126
5.1.3 АНАЛОГОВЫЕ ВХОДЫ/ВЫХОДЫ Доступно только для насосов NMT (D) MAX C. Насос оснащен тремя аналоговыми входами/выходами с различными функциями. Такие входы/выходы могут быть настроены через Ethernet на веб‐странице «Settings/Настройки». Настройки отображаются на веб‐странице «Overview/Обзор». Вход/выход Функция Описание Run [Default – Mode 1]/Ход Включение/выключение насоса. По умолчанию активируется SET1 [По умолчанию – Режим 1] при подключении к SET3. Max/Min [Default – Mode Установка максимальной мощности насоса при активном SET1 SET2 1]/Макс./мин. [По и минимальной мощности – при неактивном SET1. умолчанию – Режим 1] FB [Default – Mode 1]/FB Выходное напряжение 10 В используется для активации SET1 и SET3 [По умолчанию – Режим 1] SET2 путем их подключения к SET3. 5.1.4 РЕЛЕЙНЫЙ ВЫХОД Релейный выход можно настроить через соединение Ethernet на странице «Settings/Настройки» и просмотреть на странице «Overview/Обзор». Релейный выход может быть сконфигурирован для: Конфигурация Описание...
Page 127
5.1.6 MODBUS Доступно только для модели NMT(D) MAX C. Насос оснащен встроенным Modbus‐клиентом, с помощью которого мы получаем доступ к данным по насосу, используя интерфейс RS 485. Modbus позволяет выполнять настройку и просматривать: Настройки режима регулирования, Параметры регулирования (мощность, скорость вращения, напор, расход), Настройки реле, Настройки внешних входов управления, Текущие и предыдущие ошибки, Статистические данные по насосу (потребление мощности, время работы и пр.). 5.1.7 ВОЗВРАТ К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ НАСОСА Для возврата к заводским настройкам одновременно нажмите и удерживайте все три кнопки в течение 5 секунд. После этого насос переходит в автоматический режим, удаляет предыдущие настройки высоты и мощности и выполняет разблокировку (при блокировке). Для сброса настроек коммуникационного модуля необходимо выполнить следующие шаги: 1. Отключите насос от источника питания, 2. Переведите 10‐позиционный переключатель на номер 9 (или 8 для левого насоса), 3. Снова включите и выключите насос, 4. Переведите 10‐позиционный переключатель на номер 1, 5. Включите насос. Теперь настройки коммуникационного модуля должны быть восстановлены до заводских. ...
РАБОТА Насос может работать в 5 различных режимах. Поэтому можно выбрать наиболее подходящий режим в зависимости от системы, в которую устанавливается насос. Режимы работы насоса: Автоматический режим (по умолчанию), Пропорциональное давление, Постоянное давление, Постоянная скорость, Комбинированный режим (все индикаторы режима отключены) – доступно только для модели NMT(D) MAX C. Автоматический режим В автоматическом режиме насос определяет оптимальную рабочую точку и автоматически устанавливает наиболее подходящее рабочее давление в зависимости от состояния гидравлической системы, что оптимизирует эксплуатационные характеристики и расход электроэнергии. Данный режим рекомендуется для работы в большинстве систем. В данном режиме рабочие параметры нельзя изменить, их можно только просмотреть. Пропорциональное давление Насос поддерживает давление с учетом текущего расхода. Давление равно заданному давлению (Hset на чертеже) при максимальной мощности; при нулевом расходе оно равно HQ % (по умолчанию 50 %, значение HQ % можно задать на странице Pump/Насос) от заданного давления. В интервале между этими значениями давление изменяется линейно в зависимости от расхода. В регулируемом режиме можно задавать только давление насоса (Hset на чертеже). Остальные параметры можно только просмотреть. Постоянное давление Насос поддерживает заданное давление (Hset на чертеже) в пределах от нулевого расхода до максимальной мощности, при которой давление начинает ...
Page 129
режиме. При обнаружении насосом падения температуры жидкости на 15–20 °C (в пределах 2 часов) значок начинает мигать, после чего насос переходит в ночной режим. При повышении температуры жидкости значок перестает мигать, и насос возвращается к ранее выбранному режиму работы.. Ночной режим выступает только в качестве дополнительного к остальным режимам работы и не является независимым режимом. 5.2.1 РАБОТА СДВОЕННОГО НАСОСА Сдвоенный насос оснащен двойной гидравлической частью с возвратным клапаном, который автоматически переключается в зависимости от подачи жидкости и работы двух отдельных двигателей. Насосы сообщаются между собой через соединение Ethernet (доступно только для модели MAX C). Не рекомендуется включать ночной режим для данного режима работы. Насосы могут работать в нескольких режимах, переключение между насосами выполняется коммуникационным модулем: ‐ Чередующаяся работа [настройка по умолчанию] – один насос работает, второй находится в режиме ожидания. Насосы переключаются каждые 24 часа или в том случае, если в работе одного из насосов возникает сбой. ‐ Резервная работа – один насос работает постоянно, второй находится в режиме ожидания. При возникновении сбоя в работе насоса второй насос, находящийся в режиме ожидания, автоматически запускается. Данный режим можно задать, выключив насос, предусмотренный для режима ожидания. Для этого нажмите и удерживайте кнопку в течение 5 секунд. ‐ Параллельная работа – оба насоса работают одновременно с одинаковыми настройками постоянного давления. Данный режим используется при повышенном расходе (превышающем производительность одного насоса). Когда расход первого насоса достигает предельное значение, включается второй насос и дополняет первый для оптимизации подачи жидкости. Данный режим активируется в том случае, если для обоих насосов выбран режим постоянного давления. На насосах NMT(D) MAX переключение выполняет пользователь. 129 ...
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ В случае отказа насоса ошибка, взывавшая отказ, появится на экране дисплея. Идентификация ошибок, отображаемых на дисплее: E X Y E Идентификатор ошибки X Группа ошибки Y Служебный код Группа Описание сбоя Возможные причины и способы их устранения ошибок (X) Отсутствие Отсутствие жидкости в насосе. Убедитесь в наличии жидкости в 1 нагрузки системе. Перегрузка Перегрузка по току или заклинивание ротора. Если неисправность не 2 двигателя устранена, убедитесь, что ротор свободно вращается. Двигатель достиг Двигатель достиг слишком высокой температуры и остановился, чтобы 3 слишком высокой ...
Page 131
Код ошибки Описание Возможная причина E1x Ошибки нагрузки E10 (drY) Низкая нагрузка двигателя Обнаружена низкая нагрузка. Насос работает всухую. E11 Высокая нагрузка двигателя Двигатель может быть неисправен, или присутствует вязкая среда. E2x Защита активирована E22 (hot) Предельная температура преобразователя Температура рабочей цепи чрезмерно высока, и мощность была уменьшена до менее чем 2/3 от номинальной мощности. E23 Защита преобразователя от перегрева Температура рабочей цепи чрезмерно высока, насос остановлен. E24 Превышение тока преобразователя Сработала защита по току перегрузки аппаратного обеспечения. E25 Повышенное напряжение Напряжение слишком высокое. E26 Пониженное напряжение Напряжение слишком низкое для нормальной работы. E27 Перегрузка по току PFC ...
Page 132
Français (FR) installation et mode d'emploi TABLE DES MATIÈRES 1 Informations ............................ 133 Utilisation .............................. 133 Étiquetage de la pompe .......................... 133 Pompe entretien, pieces de rechange et démantèlement ............... 134 2 Sécurité .............................. 134 3 Specifications techniques ........................ 134 Normes et protections .......................... 134 Milieu de la pompe ........................... 135 ...
INFORMATIONS UTILISATION La NMT (nouvelle technologie de moteur) pompes de circulation est utilisées pour le transfert d'un milieu liquide à l'intérieur des systèmes de chauffage à eau chaude, climatisation et ventilation. Elles sont conçues sous forme d'agrégats de pompage à régime variable simple ou double, où la vitesse est régulée par un dispositif électronique. La pompe mesure en permanence la pression et le débit et ajuste la vitesse en fonction du mode réglé de la pompe. Il existe deux versions de pompes: pompes NMT (D) MAX et NMT (D) MAX C. NMT (D) MAX C a la possibilité de contrôle à distance et par la surveillance via Ethernet, Modbus, entrées et sorties analogiques, et aussi commande du relais. Pompes NMT (D) MAX ont l'option d'acquisition du module NMTC supplémentaire, ce qui permet des options de communication de la pompe de NMT (D) MAX C. Les pompes MAX C ont des instructions détaillées sur la communication expliqué dans les instructions séparées pour le module NMTC, qui sont situées sur le site Web: "http: // imp ‐pumps.com/en/documentation/." Ou à travers le code QR: Le Le but principal de la pompe double est un fonctionnement ininterrompu si l'une des pompes échoue boîtier hydraulique commun est équipé d'un volet de basculement et de deux têtes de pompe, connectés séparément au réseau électrique. ÉTIQUETAGE DE LA POMPE NMT(D) (C) MAX 40/120 F250 NMT famille de pompe (D) Pompe double (C) Communication MAX Nom de pompe 40 Diamètre du tuyau nominal 120 Tête maximum (en 0.1 m de H O) F250 Raccord à bride et la longueur entre les brides 133 ...
POMPE ENTRETIEN, PIECES DE RECHANGE ET DÉMANTÈLEMENT Les pompes sont conçues pour fonctionner sans entretien pendant plusieurs années. Les pièces de rechange seront disponibles pendant au moins 3 ans à compter de l'expiration de la période de garantie. Ce produit et ses composants doivent être éliminés d'une manière respectueuse de l'environnement. Utilisez les services de collecte des déchets, si cela est possible, contactez le plus proche IMP Pompes Service ou réparateurs agréés SÉCURITÉ Ces instructions doivent être soigneusement étudiées avant d'installer ou de faire fonctionner la pompe. Elles sont destinées à vous aider à l'installation, l'utilisation et l'entretien et d'augmenter votre sécurité. L'installation doit être effectuée en ce qui concerne les normes et directives locales. Seul le personnel qualifié doit entretenir et réparer ces produits.Défaillance de la suite de ces instructions peut causer des dommages à l'utilisateur ou d'un produit et peut annuler la garantie. Les fonctions de sécurité ne sont garanties que si la pompe est installée, utilisée et entretenue comme décrit dans ce manuell. SPECIFICATIONS TECHNIQUES NORMES ET PROTECTIONS Les pompes sont faites conforme aux normes et protections suivantes: Classe de protection: IP44 Classe d'isolation: 180 (H) Protection du moteur: Thermique – intégré Spécification d'installation Type de pompe Pression nominale Longueur du raccord [mm] NMT(D) MAX (C) 32‐120 ...
MILIEU DE LA POMPE Le milieu de la pompe peut être de l'eau pure ou un mélange d'eau et de glycol pur, qui est approprié pour un système de chauffage central. L'eau doit répondre aux normes de la qualité de l'eau VDI 2035. Le milieu doit être exempt d'additifs agressifs ou explosifs, libre à partir de mélanges d'huiles minérales et de particules solides ou fibreuses. La pompe ne doit pas être utilisée pour le pompage des médias explosifs et inflammables ou dans une atmosphère explosive. TEMPERATURES ET L'HUMIDITE AMBIANTE Température autorisé ambiante et du fluide: Température du fluide [°C] Température ambiante Humidité relative ambiante [°C] min. maks. Jusqu'à 25 ‐10 30 ‐10 <95 % 35 ‐10 90 40 ‐10 Opérations au dehors des conditions recommandées peuvent raccourcir la durée de vie de la pompe et annuler la garantie ...
SPÉCIFICATIONS DE COMMUNICATION Pour voir les fonctions de communication, voir le chapitre: 5.1 Commande et fonctions. Certaines fonctions ne sont disponibles que sur la NMT (D) MAX C. Spécifications détaillées sur les protocoles utilisés sont décrits dans le manuel de communication. 3.5.1 ENTREES ET SORTIES ANALOGIQUES Uniquement disponible sur NMT (D) MAX C. Les connexions peuvent être utilisées soit comme entrées ou sorties, selon la façon dont nous les avons mis. La pompe a 3 connecteurs: SET1, SET2 et SET3 . Propriétés électriques Tension d'entrée –1 ‐ 32 VDC Lorsqu'il est utilisé comme entrée. Lorsqu'il est utilisé comme une sortie. Max. 5 mA de charge sur la Tension de sortie 0 ‐ 12 VDC sortie individuelle. Impédance ~100 kΩ 0.5 mA charge supplémentaire pour la plupart des configurations. d'entrée Courant d'entrée 0 ‐ 33 mA Mise à la terre commune sur COM, si elle est utilisée en tant que mise à la terre ...
Page 137
3.5.4 MODBUS Disponible uniquement sur les pompes NMT (D) MAX C. Spécification Modbus Protocole de données Modbus RTU Modbus connecteur Bornes sans vis 2+1 pins. Voir le manuel du module NMTC. Modbus type de RS‐485 connexion configuration du Deux fils + commun Conducteurs: A, B et COM (Commun). câble de Modbus Voir section Voir le manuel du module NMTC. Emetteur‐récepteur Intégré, 1/8 de charge Connectez soit par l'intermédiaire des prises passives ou de communication standard chaîne. Longueur maximale 1200 m Voir section Voir le manuel du module NMTC. du câble Adresse Slave 1‐247 Par défaut est 245, réglable sur Modbus. Voir le manuel du module NMTC. Terminaison de ligne Pas présent Terminaison de ligne ne sont pas intégrées. Pour une faible vitesse / courte distance, la résiliation peut être omise. Sinon, mettre fin à la ligne à l'extérieur aux deux bouts. Vitesses de 1200, 2400, 4800, 9600, Réglable sur registre Modbus [default=19200]. ...
INSTALLATION DE LA POMPE INSTALLATION DANS LES LIGNES DE TUYAUTERIE La pompe est protégée par une double boîte pendant le transport. Elle peut être retirée de la boîte avec des poignées internes ou en le soulevant par le dissipateur de chaleur. Les pompes sont conçues pour être intégré dans des brides de connexion, en utilisant toutes les vis. Les brides de raccordement combinées sont conçues de sorte que la pompe peut être installée dans la PN6 ou PN10 conduites sous pression nominale. Grâce à la conception combinée de la bride, les rondelles doivent être utilisées sur le côté de la pompe, lors de l'installation de la pompe. Pour que la pompe fonctionne avec minimum de vibrations et de bruit, elle doit être installée dans des lignes de tuyaux avec son axe 1‐1 en position horizontale, comme le montre la figure 1. Les tubes doivent être sans courbes pour au moins 5‐10 D (D = diamètre nominal du tuyau) à partir des brides. L'orientation désirée de la tête peut être obtenu en faisant tourner la tête de la pompe (des positions autorisées indiquées sur la figure 2 et 3). La tête de la pompe est montée à la coulée hydraulique avec quatre vis. En dévissant ceux‐là, la tête de la pompe peut ensuite être activée (figure 4). L'ambiant autour de la pompe doit être sèche et éclairée selon le cas et la pompe ne doit pas être en contact direct avec des objets quelconque. Les joints de la pompe empêchent de pénétrer la poussière et les particules comme prescrit par classe IP. Assurez‐vous que le couvercle de la boîte de distribution est montés et que les presse‐étoupe sont serrés et sont d'étanchéité. La pompe fournira la plus longue durée de vie avec à la température ambiante et à la température moyenne modérée. Un fonctionnement prolongé à des températures élevées pourrait augmenter l'usure. Le vieillissement est accéléré par une puissance élevée et des températures élevées. Mauvais branchement ou une surcharge pourrait provoquer l'arrêt de la pompe ou même des dommages permanents. Les pompes peuvent être lourdes. Assurez une aide en cas de besoin, La pompe ne doit pas être utilisée dans les canalisations de sécurité, La pompe ne doit pas être utilisée comme un support pendant le soudage! Lors du montage, il faut veiller à assurer l'étanchéité en forme. Par erreur, l'eau pourrait causer des dommages aux pièces internes de la pompe, Les drains entre le carter du moteur de la pompe et le logement hydraulique doit être laissé libre ...
INSTALLATION ELECTRIQUE La pompe a intégré depuis plusieurs fusibles de courant et de protection, protection de la température et de protection contre les surtensions de base. Il n'a pas besoin d'un commutateur supplémentaire de protection thermique. Les câbles de raccordement doivent être capables de supporter la puissance nominale et doivent être correctement fusionnés. Rez‐de‐connexion du câble est essentiel pour la sécurité. Il doit être connecté le premier. Mise à la terre est uniquement destiné à la sécurité de la pompe. Les tuyaux devraient être mis à la terre séparément. Le branchement de la pompe doit être effectuée par du personnel qualifié, Le raccordement du câble de raccordement doit être effectué d'une manière qui assure qu'il ne soit jamais en contact avec le carter du dispositif, en raison des températures élevées du boitier, Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes avec des capacités sensorielles ou mentales réduites ou celles avec manque d'expérience et de connaissances, si on assure une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil d'une manière sûre et qu'elles comprennent les risques encourus, Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil, Le nettoyage et l'entretien ne peut être exécuté par des enfants sans surveillance. INSTALLATION DE COMMUNICATION Disponible uniquement sur les pompes NMT (D) MAX C. 4.3.1 ENTREE / SORTIE ANALOGIQUE Description détaillée est disponible dans le manuel du module de communication. 4.3.2 SORTIE RELAIS Description détaillée est disponible dans le manuel du module de communication. 4.3.3 ETHERNET Description détaillée est disponible dans le manuel du module de communication. 4.3.4 MODBUS Description détaillée est disponible dans le manuel du module de communication. 139 ...
CONFIGURATION ET FONCTIONNEMENT FONCTIONS ET COMMANDE La pompe peut être contrôlée par le panneau d'affichage, le commutateur 10 étapes, entrées analogiques, Modbus ou connexion Ethernet. commandes du panneau d'affichage et des aperçus des modes de la pompe, paramètres et état marche / arrêt, Commutateur 10‐étape nous permet de changer la sortie relais, entrées / sorties analogiques et réinitialiser la configuration de communication des pompes, Entrées analogiques nous donnent le contrôle de la pompe (démarrage, arrêt, max courbe, min courbe, 0 ‐.. 10 V, 4 ‐ 20 mA, ...), Les sorties analogiques sont utilisées pour obtenir des informations analogiques sur les performances des pompes (erreurs, la vitesse, le mode, le débit, la hauteur), La sortie de relais signalise l'état des pompes, Les connexions Ethernet offrent le contrôle de toutes les fonctions et paramètres de la pompe (variables des pompes, entrées numériques, aperçu d'erreur), Connexion Modbus nous donne la liste de tous les paramètres et réglages (variables des pompes, entrées / sorties analogiques, aperçu d'erreur). Plusieurs signaux auront une influence sur le fonctionnement de la pompe. Pour cette raison, les paramètres ont des priorités différentes, comme indiqué dans le tableau ci‐dessous. Si deux ou plusieurs fonctions sont actives en même temps, celle qui a la plus haute priorité sera prioritaire. Panneau de contrôle de la Priorité pompe et les paramètres Signaux externes Contrôle Modbus Ethernet...
Page 141
5.1.1 PANNEAU D'AFFICHAGE Avec l'utilisation du panneau d'affichage, vous pouvez contrôler et superviser les modes de pompe, commande marche / arrêt, les paramètres et les erreurs de la pompe. Pour voir comment les modes de pompes fonctionnent, voir le chapitre 5.2 Fonctionnement. 1. Bar graphique affichage des paramètres de la pompe 2. Affichage numérique des valeurs 3. Affichage d'unité 4. Affichage du mode sélectionné 5. Mode nuit Clé Clé Clé 5.1.1.1 FONCTIONS CLÉS Clé Appui court: Faire défiler des paramètres vers le bas lorsque ne changent pas les valeurs des paramètres, Faire défiler vers le bas les modes lorsque le mode de sélection de est sélectionné, Modification des paramètres vers le bas lors de la définition des valeurs de paramètres. Appui long: 3 secondes avec virer sur le mode nuit, ...
Page 142
3 secondes pour déclencher la sélection du mode, 3 secondes avec le verrouillage de l’opération de la pompe en cours, 5 secondes en même temps avec appui long sur et touches et pour restaurer la pompe aux réglages d'usine. Clé Appui court: Faire défiler les paramètres vers le haut lorsque ne changeant pas les valeurs des paramètres, Faire défiler les modes vers le haut lorsque le mode de sélection est sélectionné, Modification des paramètres vers le haut lors de la définition des valeurs de paramètres. Appui long: 3 secondes avec nous met en mode nuit, 5 secondes avec les touches et pour restaurer la pompe aux réglages d'usine. 5.1.1.2 ALLUMER ET ETEINDRE Au premier démarrage la pompe fonctionne avec les réglages d'usine en mode automatique. Avec des démarrages suivants, la pompe fonctionne avec les derniers paramètres qui ont été fixés avant son arrêt. Pour arrêter la pompe, appuyez et maintenez la touche pendant 5 secondes, jusqu'à ce que OFF est affiché sur l'écran. Lorsque la pompe est arrêtée, l'affichage numérique indique OFF. Pour activer la pompe, appuyez brièvement sur la touche . 5.1.1.3 MODES ET PARAMÈTRES DE LA POMPE Pour la transition entre les modes, nous tenons la touche pendant 3 secondes, puis sélectionnez le mode dans lequel nous souhaitons que la pompe fonctionne avec les touches ou . Nous confirmons la sélection avec la touche . ...
Page 143
5.1.2 COMMUTATEUR A 10 ETAPES Disponible uniquement sur les pompes NMT (D) MAX C. Il y a un interrupteur rotatif de sélection de mode dans la boîte à bornes. Elle peut être tourné en insérant doucement un tournevis la direction de la flèche ver le pic et en tournant le commutateur à la valeur souhaitée. La position du commutateur est utilisée lorsque la pompe se met en marche! Plus de détails sur les différents modes peuvent être trouvés dans le manuel de communication. Position du commutateur Fonction Description de mode 0 Configuration libre Fonctions terminal sont configurées via l'interface de l'Ethernet. SET1 = Démarrage (RUN) entrée SET2 = MAX entrée 1 Mode 1 SET3 = FB (10.5 V) sortie, utilisé pour fournir des intrants RUN et MAX. Source de tension externe peut également être utilisé. RS‐485 = Modbus interface. SET1 = Démarrage (RUN) entrée SET2 = Vitesse (SPEED) entrée 2 Mode 2 SET3 = FB (10.5 V) sortie, utilisé pour fournir des intrants RUN et MAX. 5‐24 V source de tension externe peut également être utilisé. RS‐485 = Modbus interface 3..5 Réservé Réservé pour l'avenir ou de l'utilisation spécifique du client. Afficher la 6 LED1 et LED2 montreront la configuration de relais. configuration de relais La configuration du relais sera accrue (0‐>1, 1‐>2, 2‐>0) lorsque l'électricité est Changer la 7 ...
Page 144
5.1.3 ENTREE / SORTIE ANALOGIQUE Disponible uniquement sur les pompes NMT (D) MAX C. La pompe dispose de trois entrées / sorties analogiques avec des fonctions différentes. Ils peuvent être configurés via l'interface web (page "pompe") ou par Modbus. Entrée/Sortie Fonction Description de la fonction Démarrage (Run) [Default ‐ Tourner la pompe marche / arrêt. Activation par défaut avec SET1 Mode 1] connexion à SET3. Réglez la pompe aux max. paramètres lorsque SET1 est actif et à SET2 Max/Min [Default ‐ Mode 1] min. paramètres lorsque SET1 est inactif. 10 V Sortie de tension utilisé pour activer SET1 et SET2 en les SET3 FB [Default ‐ Mode 1] connectant à SET3. 5.1.4 SORTIE RELAIS La sortie du relais peut être réglée par une connexion Ethernet sur la page des paramètres et résumé sur la page d'aperçu. La sortie du relais peut être configuré afin. Configuration Description Démarrage Indique lorsque la pompe est en marche.
Page 145
5.1.6 MODBUS Disponible uniquement sur les pompes NMT (D) MAX C. La pompe a le client Modbus intégré, grâce auquel nous pouvons accéder à des informations sur la pompe en utilisant la norme RS 485. Modbus nous permet d'établir et voir: Les paramètres de régulation du mode, Les paramètres de régulation (puissance, RPM, tête, écoulement), Les réglages de relais, Les paramètres des entrées de commande externe, Erreur courante et précédente, Les statistiques de la pompe (consommation d'énergie, d'exécution et d'autres). 5.1.7 RÉINITIALISATION DE LA POMPE À REGLAGES USINE Pour réinitialiser la pompe aux réglages d'usine tous les trois boutons doivent être détenus pendant 5 secondes. De cette façon, la pompe va se mettre en mode automatique, supprimer les paramètres de hauteur et de puissance précédents et déverrouiller le réglage de fonctionnement de la pompe (si verrouillé). Remise à zéro du module de communication a besoin d'étapes suivantes: 1. Déconnecter l’alimentation de la pompe, 2. Réglez le commutateur 10‐étapes au numéro 9 (ou 8 pour la pompe double gauche), 3. Démarrer la pompe et éteindre à nouveau, 4. Régler le commutateur 10‐étape au numéro 1, 5. Démarrer la pompe. Le module de communication devrait maintenant être réglé aux réglages d'usine. Cela configure également la pompe double droite. ...
FONCTIONNEMEMENT La pompe peut fonctionner en 5 modes différents. Nous pouvons régler la pompe dans le mode le plus approprié, en fonction du système où la pompe fonctionne Les modes de pompe : Mode automatique (par défaut), Pression proportionnelle, Pression constante, Vitesse constante, Mode combiné (tous les indicateurs de mode sont éteints) ‐ disponible uniquement sur NMT (D) MAX C. Mode automatique En mode automatique, la pompe détermine automatiquement la pression de fonctionnement, ce qui dépend du système hydraulique. Ce faisant, la pompe retrouve la position de fonctionnement optimale. Ce mode est recommandé dans la plupart des systèmes. Les paramètres ne peuvent pas être réglés; ils ne peuvent être parcourus. Pression proportionnelle La pompe maintient la pression par rapport à l'écoulement courant. La pression est égale à la pression de consigne (Hset sur le dessin) à la puissance maximale; à 0 flux est égal au HQ% (par défaut 50%, HQ% peut être réglé sur la page Web de la pompe) de la pression de consigne. Entre‐temps, la pression varie linéairement, par rapport à l'écoulement. En mode régulé, nous ne pouvons régler la pression de la pompe (Hset sur le dessin). Nous pouvons que faire défiler les autres paramètres. Pression constante La pompe maintient la pression actuellement réglée (Hset sur le dessin), de 0 Hset débit à la puissance maximale, où la pression commence à baisser. A pression constante, on ne peut régler que la pression (Hset sur le dessin) laquelle la ...
Page 147
En mode nuit, son icône est activé et la pompe fonctionne en mode choisi. Si la pompe détecte la baisse de la température du milieu de 15 ‐20 ° C (dans un cadre de temps de 2 heures), l'icône se met à clignoter et la pompe passe en mode nuit. Lorsque la température du milieu monte, clignote arrêts et la pompe retourne au mode de fonctionnement choisi précédemment. Le mode nuit ne peut fonctionner que comme complément à d'autres modes et n'est pas un mode qui peut fonctionner tout seul. 5.2.1 OPERATION DOUBLE POMPE La pompe jumelée à un logement à double hydraulique avec valve de contrôle intégrée, qui tourne automatiquement en fonction de débit moyen, et deux moteurs séparés. Les pompes communiquent entre eux via une connexion Ethernet (disponible uniquement sur MAX C). Le mode Nuit n’est pas recommandé dans ce mode de fonctionnement. Les pompes peuvent fonctionner dans plusieurs modes différents, la commutation entre les pompes est effectuée par le module de communication: ‐ Fonctionnement alternatif [réglage par défaut] ‐ Une pompe fonctionne alors que l'autre est en attente. Les pompes changent leur rôle toutes les 24 heures ou quand une erreur se produit sur une pompe. ‐ Opération de sauvegarde ‐ Une pompe fonctionne en permanence et l'autre est en attente. Si une erreur se produit sur la pompe d'exploitation une en attente sera automatiquement prête de commencer à travailler. Ce mode peut être mis en place en éteignant la pompe que nous voulons être en veille. Cela se fait en maintenant le bouton pendant 5 secondes. ‐ Fonctionnement en parallèle ‐ Les deux pompes fonctionnent en même temps, avec les mêmes paramètres de pression constante. Ce mode est utilisé quand est nécessaire qu’un plus grand débit sorte et ne peut sortir par une seule pompe. Lorsque la première pompe atteint sa limite d'écoulement la seconde se met en marche et complète le premier à atteindre le débit souhaité. Ce mode est activé lorsque nous avons fixé les deux pompes en mode de pression constante. Sur pompes NMT (D) MAX, la commutation est effectuée par l'utilisateur. 147 ...
ERREUR ET DÉPANNAGE En cas si se produit une panne de la pompe, l'erreur provoquant l'échec apparaît dans l'écran d'affichage. Les erreurs sur l'écran sont identifiées comme: E X Y E Marquage erreur X Groupe erreur Y Code de service Groupe Description d’erreur Cause possible et solution erreur (X) Il n'y a pas de fluide dans la pompe. Vérifiez s'il y a du fluide dans le 1 Faible charge détectée système. Le courant de charge excessive ou rotor bloqué. Si le problème persiste, 2 Moteur surchargé vérifiez si le rotor tourne librement. Le moteur a dépassé la température autorisée et est maintenant s'est 3 Moteur trop chaud arrêté pour se refroidir. Une fois refroidi, il sera automatiquement redémarré. Une erreur électronique a été détectée. La pompe peut encore fonctionner, 4 ...
Page 149
Code d’erreur Description Cause probable Erreurs de charge E1x Faible charge du moteur Faible charge détectée. La pompe fonctionne à E10 (drY) sec. Charge moteur élevée Moteur pourrait être défectueux ou milieu E11 visqueux est présent. protection actif E2x La limite de température de convertisseur Le circuit est trop chaud et la puissance a été E22 (hot) réduite à moins de 2/3 de la puissance nominale. Protection de la température du convertisseur Le circuit est trop chaud pour fonctionner, la E23 pompe est à l'arrêt Convertisseur de surintensité Protection contre les surintensités du matériel E24 déclenché. Surtension E25 ...
Page 150
KRIVULJE ČRPALK \ PUMP CURVES \ PUMPEN DIAGRAMME \ CURVE DI LAVORO \ PUMPPUKÄYRÄT \ KRIVULJE CRPKA \ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАСОСА \ COURBES DE LA POMPE NMT(D) MAX (C) 32‐120 150 ...
Page 168
Garancijski list Prodajalec Naziv: Datum nakupa: Garancija Naziv artikla: Serijska številka: Garancijska doba 24 mesecev Proizvajalec IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenija Žig in podpis prodajalca Garancijska izjava Proizvajalec jamči: Za kakovost izdelka oziroma brezhibno delovanje v garancijskem roku, če se izdelek uporablja v skladu z...
Page 169
Guarantee Retailer Retail company Date sold Guarantee Product name Serial number Guarantee period 24 months Manufacturer IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenia Retailer's signature Declaration on guarantee and terms of guarantee Manufacturer declares: That the product conforms to the prescribed/declared quality.
Page 170
Garantieschein Firmenname Händler Verkaufsdatum Garantie Produktname Seriennummer Garantiezeit 24 Monate Hersteller IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenia Stempel und Unterschrift des Händlers Garantieeklärung Der Hersteller versichert, dass: das Produkt während der Garantiezeit einwandfrei funktioniert und frei von Verarbeitungs- und Materialfehlern ist.
Page 171
Garanzia Rivenditore Rivenditore Ragione sociale Ragione sociale Data di vendita Data di vendita Guarantee Guarantee Nome prodotto Nome prodotto Numero di serie Numero di serie Periodo di garanzia Periodo di garanzia 24 mesi 24 mesi Produttore Produttore IMP PUMPS d.o.o. IMP PUMPS d.o.o.
Page 172
Takuu Myyjä Jälleenmyyjä Myyntipäivä: Takuu Tuotteen nimi Sarjanumero Takuuaika: 24 kuukautta Valmistaja IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenija Jälleenmyyjän allekirjoitus Takuu ja takuuehdot Valmistaja vakuuttaa, että: Tuote on eritellyn/ilmoitetun laadun mukainen.
Page 173
Izjava o jamstvu Prodavatelj Naziv Datum kupnje: Jamstvo Naziv artikla Serijski broj Jamstveni rok 24 mjeseca Produttore IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenija Žig i potpis prodavatelja Jamstvena izjava Proizvođač...
Page 174
Гарантия Ритейлер Компания розничной торговли: Дата продажи: Гарантия Наименование продукта Серийный номер: Срок действия гарантии: 24 месяца Изготовитель Компания IMP PUMPS d.o.o. Тел .: +386 (0)1 28 06 400 Факс : +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 Эл. почта: 1218 Komenda info@imp-pumps.com Slovenia (Словения)
Page 175
Garantie Détaillant Entreprise de vente au détail: Date de vente: Garantie Nom du produit: Numéro de série: Période de garantie 24 mois Fabricant: IMP PUMPS d.o.o. tel.: +386 (0)1 28 06 400 fax: +386 (0)1 28 06 460 Pod hrasti 28 e-mail: 1218 Komenda info@imp-pumps.com...